Detroiti Magyar Újság, 1975 (65. évfolyam, 2-49. szám)

1975-12-05 / 47. szám

1975. NOVEMBER 28. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 5. DUÖÄE VASS FERENC humoreszkje: PÓR ÉS SAMU VAGYUNK Olla; A “WELFARE”)- ^ ' ;• ?■ V\. PÓR (belép a kávéházija, Ráveri a sarat a szőnyegre). PINCÉR (odarohanva csikorgatja fehérfogú felhábo­rodását): Pór úr, van lábtörlőnk! PÓR (tovább törli a szemtelen sarat cipőiről a szőnyeg­be): Reggelire...?! Magát a malterja tojásfejének leg- Iágyabb részére ejthette. Ezért nem rendelek itt lágytojást soha, mert még megtalálnám benne azt a lágy agyát. (Le­hajol és a szőnyeg egyik cinkos sarkával csak törli, törli a sarat cipőjéről.) PINCÉR (ordít): Pór úr, van lábtörlőnk is! PC)R: Se lábtörlő, se lágytojás! Egye meg maga reg­gelire! Különben is, ne keljen ki magából, mert majd nem talál vissza a tojáshéjba! PINCÉR (verejtékező gégével): Lábtörlőnk azért van, hogy lábainkat töröljük meg benne! Azt nem esszük meg! A szőnyegbe pedig nem töröljük a lábunkat! PÓR: Én kimndottan a teppigbe törlőm a lábamat! És tudja, mért? Mert Hitlert gyűlölöm, meg a teppiget is, ami­óta Hitler megette. Tudja, hogy hívták Hitlert stikában? Teppichfresser-nek. Az pedig teppigfalót, és nem trójai fa­ló t jelent ám.. PINCÉR: Mit bánom én! De itt ne törölje lábát a sző­nyegünkbe! PÓR (megvető — nem “magvető’ ! — gesztussal): Egye meg á teppigjét! Előbb azonban hozzon egy kávét; de li­­gyeímestetem, ha nem lesz iható, hát belejoftom PINCÉR (elrohan, mint a futótűz). /’•SAMU (ballag az asztalhoz és leül): Tóreggelt, Pór­­kám. Rossz színben van. Talán ultizott? PÓR (rásóhajtja világfájdalmát SAMUra): Mi köze macának ahhoz, hogy ultiztam e, és mi köze van az ultinak a rossz, színhez?! SAMU: Ha maga azt nem is tudja, én akkor is tudom, hogy mért jött gatya nélkül a kávéházba a minapában! Most is azért: olyan sápadt, mert a gatyáján kívül elvesz­tette színét is. PÓR é' Egy ultiban ? SAMI J: Egyiiltéb éri! PÓR: De mi köze az ultinak az én színemhez, azt mondja már meg! SAMU: Sok, Pórkám, sok. Mert ha például, tököl hívott színnek, és a piros hetes meg a zöld nyolcas volt a talonban, akkor jól nézett ki. PÓR : Akkor is jobban néztem ki. mint maga! Maga kopasz tökalsó ! (A PINCÉR feketéket hoz. Egyet PÓR elé, egyet SAMU elé tesz.) SAMU (támogató hangon): Pórkám, mi bántja? Ki vele! öntse ki lelkét, de ne tévessze össze a feketekávéval. PÓR (minden szavában egy-egy könny csillog): El­vesztettem az állásomat. Nem ultiban, hanem Brooklyn­­ban. Legjobb haveromnál voltam alkalmazva, a Bélhská­­nál, gs Béluska kélistázott. (Végítéletet jelző sóhajjal): Nem tudom, hogy mi lesz velem és Amerikával. SAMU: Magával az lesz, hogy kapja hetenként a százötdolláros, adómentes munkanélküli segélyt, Ameriká­val meg az, hogy heti százöt dollárral szegényebb lesz a maga, lustasága miatt. Mert Béluska biztosan azért bélis­­tázta, mivel maga lusta. De nyugodjék meg, Amerika előbb­­utóbb kiheveri magát. PÓR (minden szava a zokogás szélébe botlik): Bélus­­ka, Béluska, te vagy az oka mindennek! . SAMU: Szedje össze magát, Pór. . PÓR (kiforgatja minden zsebét): I öbbet nem tudok összeszedni magamon! Mi lesz velem és Amerikával, mi? SAMU: Ma gával nem tudom mi lesz, de Amerikában mo^jt gazdasági válság van készülőben. ; pór (orrába fújja könnyes sorsát): És ki készíti? SAMU: Mindenki kikészíti Amerikát. Kezét azok ha­rapják meg, akiknek kenyeret ad. (is PÓR: Biztosan húst is akarnak a kenyér mellé. (Hir­telen feltámad ő is és a vihar is benne.) De majd én is meg­mutatom Amerikának! 1 udja mit, Samukám? Elmegyek tüntetni! Talán még a kirakat ablakokat is beverem! SAMU: Csak tüntetés közben el ne tüntessen semmit, mert. akkor ugyanúgy, ahogy maga beveri az ablakokat, a maga fejét is beverik. PÓR: Az nem úgy van a 1 ÍZPARANCSOLAT- ban, hogy “Ne lopj, mert beverik a fejed! Hanem csak egyszerűen úgy hogy, “Ne lopj! Na jó. Lopni nem fogok, de harapni fogok, mert azt Mózes külön nem tiltja. SAMU (komoran, mint a Sion-hegy): Ne hivatkozzék Mózesre, mert megtanítom móresre! PINCÉR (odamegy az asztalhoz): Óhajtanak még va­lamit az urak? PÓR: Hogyne. Egy kis hitelt. PINCÉR (nyársegyenes szókimondással): Hitel nincs! Elvégre nem vagyunk a NYEHO-ban! (Nyalka könyörte­lenséggel elvonul.) PÓR (a PINCÉR után sziszegi mérgét): Piszok! A NYEHO-ba, azaz, a pesti New York ba, be sem tehetted volna a lábszagodat! (Mint, akit a balsors régen tép.) Va­lamit tennem kell, hogy pénzhez jussak. (Orrát belelógatja a kávéscsészébe, szürcsöl egyet-kettőt, aztán homlokára csap, mintha a régen tépő balsorsot verné agyon.) Valamit álapítani fogok, Samukám! És hídja mit fogok alapítani? Családot! Nagy, szép, terebélyes családot, amihez nem kell más, mint egy termékeny asszony, aki egy tucat gyereket síül, szül, egyre szül. SAMU (fitymáló fintorral): Amíg ő szül, szül, egyre szül, maga addig ül, ül, egyre ül a korcsmákban, mi? PÓR: És közben iszom, iszom, iszom. Mint az egyik barátom, akinek nem árulom el a színét. Ama barátomnak már á nagyapja vadházastársa is tizenkét “welfare -gyere­ket szült, szült, csak szült, míg a nagyapja csak ült ült, ült és ivott. Addig ivott inig a tizenkét gyereke felnőtt, és az ő nyomába léptek, és szintén a családalapítást választották életpályájukul. E tizenkét törvénytelen gyereknek százhar­­minckilenc még törvénytelenebb gyereke lett. SAMU (háborgó rosszaié ssal): Egyik sem vette felesé-1 gül gyermekei anyját?! PÓR: Előrelátók voltak s arra gondoltak, hogy hátha egyszer bediliznek, és dolgozni mennek, bajba kerülnek, ha törvényes feleséggé teszik vadházastársaikat, akkor ugyanis a törvényes feleség elesik a “welfare -tői, s a családnak a férj keresetéből kell megélnie. A törvényes feleséget így el­riasztják a rendeletek a szüléstől, a vadházastárs viszont több pénzt kap, ha több gyereket szül, s a legtöbbet akkor kapja, ha legtöbbet szül. Közben a vadházaslérj a keresetét nyugodtan efihatja. De most jön a java, Samukám! SAMU (pesszimista pislogásait nem tudja korlátozni): Kinek a javára jön a java? Biztos vagyok benne, hogy nem nagy névrokonom, Uncle Sam-ére. PÓR: De nem ám. Meg a welfare -éré sem. Mert, képzelje, a százharminckilenc törvénytlen gyereknek pon tosan ezeregy gyereke van már idáig is. Mint a mesé ben, Samukám, mint a mesében. Csakhogy talán nem is kellett ezeregy éjszaka hozzá. SAMU (I íangulata borzalmassá fajul): Szóval ha a százharminckilenc törvénytelen apának az ezeregy gyermeke fölnő, újra ezeregy családot alapít Uncle Sam nyakára. Csak úgy ukmukfuk, gondtalanul?! PÓR: Gondtal anul, de nem mindig fejfájás nélkül. I Mert tudja, Samukám, a viszki már nem olyan mint régen. 1 alán ezért is mennek aztán tüntetni és úgy érzem jogosan. Tüntetés közben persze, törnek, zúznak, s törés-zúzás köz­ben, lopnak, rabolnak, lopás meg rablás közben pedig ve­rekednek, sőt gyilkolnak. De hogy ez utóbbihoz elég ku­rázsijuk legyen, herointűi szurkainak magukba, bogy köny­­nyebben szurkálhassák a kést másba. SAMU (óceánra való háborgással): Elég! Elég. Pór! Kiver a verejték, ha arra gondolok, hogy olyan alakkal ülök egy asztalnál, aki a szóban forgó életmódra akarja adni lejét. PÓR (nagy sóhaj Iappasztja le iménti vitorlás, lelke­sedését): Sajnos, valami jbaj van1 a kréta körül, Samukám. SAMU: Miféle baj? PÓR : Nem a körül a Kréta körül, amit a törökök el akarnak foglalni, hanem egészen más kréta körül. (Közel hajol SAMU-hoz.) A feleségem azt akarja, hogy tanuljak törökül. SAMU: Ne I Jolondozzon már! Mért? PÓR: Hogy tudjam meg a törököktől a titkol. SAMU: Milyen titkot? PÓR (jobb markából tölcsért csinál, s SAMU bal fülé­be súgja): Azt, ha hiba van a Kréta körül, akkor mit csinál a török. SAMU: Azt, amit ä görög, segítségül hívja Uncle Sam-el. PÓR (olyan élénken rázza fejét, hogy a centripotális erő alig bírja a nyakán tartani): Én nem azt teszem, hanem megtanulom a hárem-nyelvet: törökül, görögül és csehül. SAMU: T alán háromnyelvet! A cseh nem hárem nyelv! A görög sem! Egyébként miért akar megtanulni csehül ? PÓR: Mert csehül állunk, Samukám, csehül. SAMU: Az. előbb még törökül akart tanulni. PÓR: Igen, mert családot akartam alapítani. De, mon­dom, hiba van a kréta körül, sőt csehül állok. Attól félek, hogy nem lesz elég welfare ^gyjerekem, és akkor ki tart el? Ha se Béluska, se Amerika, akkor, ki! Ki?! SAMU: Török! POR (hangjában a remény hétszínű glóriája): I logy hogy? SAMU (keményizmú szemekkel): förje rajt a lejéi, hogy mit török. PÓR: Mit? SAMU: l ejei török! A maga fejét töröm be! Meri Amerika, a szabadság hazája, nem azért van, hogy olyan striciket tartson, sőt eltartson, mint amilyen maga! Szégyelje magát! (belugrik és fújtatva tart kifelé.) PÓR (lobogó nyelvvel uária): Ne fusson, Samukám, hanem inkább azt mondja meg, mii tegyek. Gondolja, ha kicsit jobban szégyelném magam, abból “welfare -gyerek lenne . . . ? Függöny *— VASS FERENC mT AGYAS-BOCAS HUMO­RESZKEK című, 201 oldalas, díszvászonkötésű könyve, kODOR LEVENTE brilliáns karikatúráival $5-ért még kapható a szerző címén: VASS EERENC, 1654 Morton Ave., Los Angeles, Cal. 60026. A KARÁCSONYNKKA-CSOMAGOKAT DECEMBER 2-1G KELL MEGRENDELNI A new yor ki U.S. Relief Parcel Service ezúton közli olvasóinkkal, hogy karácsony elölt csak azok az IKK A meg­rendelések kerülnek kiértesítésre, amelyek legkésőbb decem­ber 2-ig beérkeznek a new yorki 245 E. 80 St.-i főirodába. Akik a vidéki ügynökségeknél adják lel rendeléseiket, azok nak november 29-ig kell ezt megtenni, hogy a vidéki ügy­nökségek a rendeléseket kellő időben eljuttathassák a new yorki főirodába. ^ Igyekezzék tehát mindenki mielőbb megrendelni kará­csonyra szánt küldeményét. Főleg azok tegyék ezt meg. akiknek magyarországi hozzátartozói vidéken laknak, ahová a rendelések kiküldése különösen karácsony táján <—> to vább tart. Az ünnepekre az IKKA különböző tartalmú karácsonyi csomagokat állított össze. Árjegyzékkel a vidéki fiókok szí­vesen szolgálnak, vagy pedig írjanak a new-yorki főirodába melynek címe: U.S. Relief Parcel Service, 245 East 80th St., New York, N.Y. 10021. Karácsony a szeretet és megemlékezés ünnepe, így te­hát senki se feledkezzék meg az óhazában élő szeretteiről akiknek egy-egy IKKA küldemény olyan sokat jelent. ★ SPORT ★ A forduló eredményei: Diósgyőri VTK—Ferencváros 0:0. Diósgyőr, 25.000 néző. Vezette: Nagy B. —- A ferencvárosi Martost lerán­tásért a játékvezető kiállította. Újpesti Dózsa*—Zalaegerszeg 3:2 (2:0). Megyeri út, 2000 néző. Vezette: Jaczina. Góllövő: Horváth, Nagy és I ól 1» A. (11 -esből). Haladás-Tatabánya I :0 (0:0). Szombathely, 5000 néző. Vezette: Lau bér. Góllövő: Hauzer. MTK—Vasas 2:1 (I : I). Hungária út, 4000 néző. Ve­zette: Bana. Góllövő: Kunszt, Kiss T., illetve Izsó. Békéscsaba-—Szeged I :0 (0:0). Békéscsaba. 10.000 néző. Vezette Tompa. Góll övő: Paróczai. Kaposvári Rákóczi.—Csepel 5:2 (3:l). Kaposvár,' 10.000 néző. Vezette: Somláai. Góll övő: Burcsa (2), Varga I. (2), Kanyar, illetve Gulyás és Varga. Videoton.—-Rába EIO 2:0 (1:0). Győr, 3000 néző. Vezette: Hámori, Góllövő: WoIIek, Nagy II. NB. I. BAJNOKSÁG ÁLLÁSA: 1. Ferencváros 13 11 1 1 30:11 23 2. Videoton 13 8 2 3 29:14 18 3. Újpesti Dózsa 13 8 2 3 29:18 18 4. Honvéd 13 7 3 3 28:18 17 5. Haladás 13 6 3 4 19:15 15 6. Diósgyőr 15 5 5 3 13:14 15 7. Kaposvári Rákóczi 13 4 6 3 24:25 14 8. Salgótarján 15 6 I 6 24:26 15 9. Csepel 13 4 4 5 17:20 12 0. MTK-VM 13 5 I 7 15:16 11 1. Vasas 13 4 2 7 20:23 10 2. Békéscsaba 13 2 5 6 9:19 9 5. Szegedi EOL 15 3 3 7 1 I :26 9 4. Zalaegerszeg 15 3 2 8 19:24 8 5. Rába ETO 13 2 4 7 14:20 8 6. Tatabánya 13 3 2 8 12:24 8 | AZ AKRÓNI •: LORÁNTFFY OTTHON i; MAGYAR LELKÉSZEKKEL, ; MAGYAR ORVOSOKKAL, MAGYAR ÁPOLÓNŐKKEL ;S MAGVAR SZEMÉLYZETTEL, \\ \ MAGYAR ÉTELEKKEL, i; ; MAGYAR SZERETETTEL ; MEGKEZDTE MŰKÖDÉSÉT : AZ AMERIKAI MAGYARSÁG J; ; SZOLGÁLATÁBAN. i; > Érdeklődhetünk levélven vagy telefonon: b ; LORÁNTFFY OTTHON !; •; 2631 Copley Road !; j: AKRON, OHIO 44321 ;> j; Tel.: 216-666 2631 és 216*666 1313 ÚJABB FORDULAT BANGLADEIIBEN Rahman Ziaur tábornok, a bangladeshi haderő főpa­rancsnoka, rádión keresztül közölte az. ország lakosságával, hogy a jelenlegi körülmények között Bangladesh népe, a haderő, a tengerészet, a légierők, a bangladeshi puskások, a rendőrség, a nemzetőrség és más szervek arra kérték, hogy mint a bangladeshi haderő főparancsnoka és a hadiállapo lot megvalósító közigazgatás vezetője, vegye át az ország vezetését. A kormányhivatalok tisztviselőit, a bíróságokat, üzleteket és irodákat, repülőtereket és gyárakat felszólította, hogy iolytassák rendes napi tevékenységüket. Dacca utcáit ezrek és ezrek lepték el, akik lelkesen ünnepelték Rahman Ziaur vezérőrnagy “hősies visszatéré­sét . Arról, hogy mi történt Abu Sadat Mohammed Sayem­­mel, a legfelsőbb bíróság főbírójával, aki csak néhány nap­pal korábban tette le az államfői esküt, egyelőre semmi hír sem érkezett. Az ország fővárosával, Daccával az érint­kezés még mindig bizonytalan, ezért a múlt hét végén tör­tént eseményekről nem lehet pontos képet alkotni. BELIZE MEGERŐSÍTÉSE Előző számunkban közöltük azt a hírt, amely a Guate­mala szomszédságában lévő Belize angol gyarmat csöbörből vödörbe jutásának veszélyéről szólt. Az UPí tudósítása most arról adott hírt, hogy a britek olt lévő kis laktanyájukat megerősítették, hogy a guatemala veszélyt ellensúlyozzák. Posnett Richard, Belize angol kormányzója a rádión ke­resztül megnyugtatta a kis angol gyarmat lakosságát. Azt mondta, nem hiszi, hogy Guatemala megszállná Belize-i. noha a határok mentén csapatmozdulatok történtek. Londonban a brit kormány most kiadott nyilatkozata nem olyan megnyugtató, mint a kelizei kormányzóé volt. A londoni nyilatkozat a belizei gyarmat határmentén tapasz­talható guatemalai katonai felvonulás miatt a közvélemény komoly aggodalmáról tesz említést. AHOGY PEKING LÁTJA A kínai hivatalos hírügynökség, a * Hsinhua’ Tokyó­­ból sugárzott adásában közvetett módon bírálta Schlesinger James volt honvédelmi miniszter felmentésének tényét. Ez a módszer abban áll, hogy nem Peking álláspontját fejezi ki, hanem külföldi magyarázatokat idéz, mert úgy látja, hogy az önálló, saját véleménynyilvánítás még korai, vagy helytelen lenne. Peking Ford elnök kormányátalakítását Jackson Henry washingtoni demokrata szenátor szemszögéből ítéli meg s őt idézi, amikor Schlesinger felmentését az okos honvédelem és külpolitika követése szempontjából az ország veszteségé­inek minősíti. FLORIDAI HIR€K MIAMI — A Reformáció Magyar Egyháza alapításá­nak tizedik évfordulóját ünnepelte. Nt. Nagypál János lel­kipásztor hirdette az. Igét az ünnepi szertartáson angol nyel­ven, míg a magyar ünnepi szónok Nt. dr. Haraszti Sándor, misszionárius lelkész, nagynevű rákgyógyász volt. Nagy Jó­zsef kántor színvonalas magánéneke emelte az istentisztelet nívóját. A magyar ünnepi szónok rámutatott arra az áldásos munkára, amelyet a lelkipásztor, az egyház velzetősége és tagsága egy évtized alatt kifejtett. Jelen volt Dade megye fővezetője, Hon. Steven Clark, Mrs. Rose Gordon, Miami város tanácsosa és a megye és város vezetőségének több tagja, akiket Dr. Deák Imre, az egyház jegyzője mutatott be, aki ismertette az egyház vezetőségének és tagjainak név­sorát és bemutatta annak “charter”-jét. Nt. dr. Haraszti ünnepi szónok arról beszélt, milyen nyeresége Miami város magyarságának az a tény, hogy a tíz esztendős egyház megalakult és önálló, tiszteletreméltó egyházi és társadalmi működést fejt ki. Az egyházi életet a méhek társadalmához hasonlította és nagyrabecsülését fe­jezte ki a felekezeti és hazalias nemes munkáért. Hon. Steve Clark a megye és Mrs. Rose Gordon a város nevében méltatta Nt. Nagypál János és az egyház működését és rámutatott arra a fontos társadalmi szerepre, amelyet a megye és város kulturális és szociális program­jában kifejtenek. Ft. dr. Béky Zoltán püspök, az Amerikai Magyar Ref. Egyesület elnöke, Ft. Bütösi János, a Calvin Synod püspöke, Nt. Csia Kálmán, ligonieri főfelügyelő és nagyon sole más előkelőség üdvözölte az ünneplő egyházat örömünnepén, bel- és külföldről. ONODA VISSZATÉRT TOKYÓBA A japán császári haderő volt hadnagya, Onoda Hiroo, mint emlékezetes, csak tavaly márciusban tette le a fegy­vert, amellyel a második világháború neki 30 évig tartó <— ideje folyamán harcolt. Az 55 éves Onoda azóta Brazí­liába vándora It ki. ahol szarvasmarha tenyésztéssel foglal­kozik, a napokban azonban 1.3 napi tartózkodásra yisszatért Tokyóba, hogy olt személyesen beszélje meg “As én har­mincéves háborúm Luhang szigetén” címmel Japánban megjelenő könyvének kiadását. A könyv On odú nak a Fü­­löp-szigetekhez tartozó Lukang-szigeten lévő őserdőben el­töltött 50 esztendő élményeit írja le. A tokyói megbeszélés nem a könyv tartalmára, hanem annak szerzői díjára vo­natkozóan folyt, összegszerűségére vonatkozóan még nincs hír. “A MEZTELEN HERCEGNŐ" Milánóban ezzel a címmel film készül, amelynek fő­szereplője az egyik afrikai ország feltűnően csinos minisz­tere, akit az ország diktátora Olaszországba küld, hogy ott kereskedelmi szerződést kössön. A diktátor azonban szerel­mes a miniszterbe, aki történetesen hercegnő” s ezért meg­figyelteti. Ugyanakkor egy fehér újságírót is felfogad, hogy a miniszter-hercegnőről botrányos történeteket hozzon nyil­vánosságra. Az újságíró beleszeret a miniszterbe, akivel vé­gül is a párizsi Orly-repi ilőt éren találkozik. Erzsébet torai hercegnő, aki Uganda külügyminisztere volt s akit Idi Amin, a különc diktátor-elnök azért bocsátott el kormányából, mert az Orly-repülőtéren titokban talál­kozott valamelyik nyugati ország diplomatájával, • ügyvéde­ket fogadott fel, hogy a filmgyártást megakadályozza, mert a film meséje feltűnően hasonlít az ő esetéhez, ha figyelem­be vesszük, hogy Idi Amin a párizsi titkos találkozót szerel­mi találkozásnak minősítette, amit a volt ugandai külügy­miniszter, Erzsébet, Tora | hercegnője a leghatározottabban tagad. NEVETSÉGES KOHOLMÁNY Az Eletherotypia című görög napilap első oldalán feltűnő tudósítás jelent meg, amely a meggyilkolt Kennedy John elnök és Onassis görög hajómágnás özvegyét, mint ö“/ Cl A fizetett ügynökét leplezte le. A cikk állításai szerint’ Jackie állandó titkos kapcsolatot tartott fenn Papadopoulos görög diktátorral, akinek már hatalomrajutását is elősegí­tette az 1967-i államcsínnyel. Onassis feleségét még ura életéb en gyakran lehetett látni idegen férfiak társaságában, ’ akiknek kilétét sohasem volt hajlandó elárulni, mert azok tulajdonképpen mind a CIA ügynökei voltak. Onassis özvegyéről köztudomású, hogy nem szerette, ha fényképezik — állapítja meg a görög lap, ami IcÖny- , , nyen érthető, ha tudjuk, hogy a kémek sohasem örülnek, La , felvételeket készítenek róluk. Egyébként a görög lap sze­rint a legkétségtelenebb bizonyíték Onassisné CIA-ügy­­nöki mivoltára az a tény. bog Onassist még halálos ágyán is kénytelen volt egyedül hagyni, mert a CIA éppen akkor sürgősen Washingtonba rendelte. Görögországban ugyanis abban az időben politikai válság volt, amely végül is Pa- ! padopoulos bukásához vezetett. ' j A görög kormány nem-hivatalos nyilatkozatban cá­folta meg a cikk állításait, Onassis özvegye válaszra se mél­tatta, a CIA washingtoni szóvivője szerint pedig az egész: nevetséges koholmány. KORMÁNYVÁLTOZÁS AUSZTRÁLIÁBAN Sir Jól in Kerr, Ausztrália főkormányzója és II. Erzsébet angol királynő képviselője Ausztráliában, november 11-én váratlanul felmentette Whitlam Gough munkáspárti mi­niszterelnököt és kormányát, mivel a miniszterelnök nem tudta megszerezni az ríj költségvetéshez a parlament hozzá­járulását. A főkormányzó, mint az ausztráliai alkotmány legfőbb őre, alkotmányos kötelességét teljesítette, amikor Whitlam kormányát elmozdította. Az ideiglenes új kormány megalakításával a főkormányzó Fraser Malcolmot, a kon­zervatív párt vezetőjét bízta meg. Eraser kormánya ideigle­nesen, a december 13-ára kitűzött parlamenti választásokig vezeti az ország ügyeit.

Next

/
Thumbnails
Contents