Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)

1974-02-08 / 6. szám

8. OLDAU DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1974. FEBRUÁR 8. MVAJNSAU — Mi a leghőbb vágyad? —< Szeretnék a Holdba jutni, de csak vonaton, mert félek a repülőgéptől . . . BÜSZKESÉG — Lám, kettőnk közül az én kocsimat lopták el, mert a tied csak egy Chevrolet, az enyém pedig egy Buick. . . ÜGYES RENDEZŐ A filmszínész, aki úszik az adóságokban, azt mondja a rendezőnek: —> Ha maga olyan zseniális rendező, nem rendezné az én adósságaimat? TERVEZGETÉS Hova utazol vakációra az idén? Újra Európába készülsz? i— Azt még nem tudom, hova készülök, de azt már tudom, Kova nem utazom . . . FINOM CSALÁD Két zsebmetsző találkozik. Az idősebb megkérdezi a fiatalabbat: *— Kik a szüleid? Tudják, bogy milyen foglalkozást űzöl? i— Ok nem érnek rá velem foglalkozni. De engem úgy tanítottak, bogy tiszteljem a szüléimét, ezért fel is kere­sem őket, ahányszor csak látogatás van Vácott, KI VOLT? A lord délfelé ébred álmából, becsengeti inasát és azt mondja: <— James, maga szörnyen viselkedett tegnap ... <—< De kérem... — hebegi az inas, de a lord ráordít: — Szégyelje magát! A szobaleány mondta, hogy ma­ga tegnap egy bordót gurított végig a kastély udvarán, a­­melyben valaki szörnyen ordított . . . Maga bizonyára be volt rúgva és az, aki a bordóban volt, még jobban! Ki volt az a részeg alak? <—< Ön, méltóságos uram ... NEM ISMER REÁ... Maculáné lapozgat a családi albumban és gyönyör­ködik a régi képekben. A kis Manci is nézi a képeket és hirtelen rámutat egy csinos, karcsú, göndör hajú férfire: Anyuka? Ki ez a szép bácsi? — Hát nem ismersz rá? — kérdezi az asszony csodál­kozva. — Ez apuka... A gyerek tágranyilt szemekkel bámul és végre meg­kérdezi : <—• Ha ez a szép bácsi apuka, akkor ki az a kövér, kopasz bácsi, aki velünk lakik? 11. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY HÍRES ÉS KEVÉSBÉ HÍRES MAGYAROK VÍZSZINTES SOROK 1. Három magyar zeneszerző, az első kettő Amerikában balt meg, az utolsó nem sokkal halála előtt tett körutat az Egyesült Államokban és Kanadában. Utolsó kockában kettős betű. 15. Vissza: bencés apátság a Duna mellett Ausztriában. 16. Fordított bikaviador. 17. Z . . . s, csukás. 18. Cl........, latin női név. 20............ibály, Erdős René írt ezen a néven is. 21. Régi nehéz fegyver. 23. Rozs angolul. 24. Mellékút szokott a fő­­útról. 25. Fogyassza az italt. 27. Vissza: hegedű tartozéka. 50. A sza­badba. 31. Clevelandban élő zongoraművészünk, zárt kockában: ZS. (Múlt nyáron európai turnén járt és az idén újra készül egy európai hang­­versenykörútra.) 55. B . . . I, kritizál. 56. Vissza: a legmagyarabb folyó, ékezethibával. 57. P.........Kornélia, a múlt század végén a Nemzeti Színház művésznője volt. 58. Fordított macskakergető szó. 59. SC. 40. Hazánk legmagasabb hegységei (Magas és Alacsony). 42. E. . • • .1, kiürít. 43. Cápa fele. 44. Fordított napszak. 45. Vissza: nem az egészben. 48. Móra egynemű betűi. 49. Az első nő ékezethibával. 51. Arc része névelővel. 55. YRA. 54. Elsőrendű minőség jelzője. 55. Vissza: H........... véletlen, vakszerencse. 58. Magáévá tette. 61. Elmenőbe. 63. Halvány színű. 64. Fohász. 66. Kettős betű. 67. Római 550. 68. KMI. 69. Hús egynemű betűi. 71. Ólom vége. 72. M. . . .k, tulajdonaink. 75. I alán a legismertebb nevű zeneszerzőnk. 77. Mezőgazdasági szerszám, 3-ik kockában kettős betű (ékezethibával). 79. Gazdaságtan. 82. Eszményi. 84. San Franciscóban élő kitűnő bariton-énekesünk, a St. Mary’s érseki katedrális szólóénekese, sok amerikai és magyar hangversenyen arat si­kert drámai baritonjával, a legjobb Kodály-énekes. Zárt kockában: Á­FÜGGŐLEGES SOROK 1. Amerika fővárosának, de több más város magyar ünnepeinek is csengő hangú, sok sikert arató énekesnője (Első kockában férje nevének kezdőbetűje, utolsó kockában felesleges O). 2. Vissza: Európában — Svájcban «—> élő magyar zongoraművész, aki nemsokára, talán még ebben az évben, Amerikai turnéra indul, a Burg Kastl-ban lévő magyar gimná­zium javára ad hangversenyeket. 5. Magyar gróf, akinek “cigányzeneka­ra” volt Amerikában (István). 4. TMI. 5. Fordított vallásrövidítés. 6. Ma­gyar karmester, aki nemrég Clevelandban aratott nagy sikert felléptével, nevét ma már Széli György és Ormándy Jenő mellett emlegetik (Antal). 7. B. • • .a, borozó, kis vendéglő. 8. Hon. 9. Népe. 10. Eladási érték. 11. Nevez, megnevez. 12. YTO. 15. Fürdünk benne. 14. A vízsz. 75.-nek is van egy csodás szépségű ilyen zeneműve. 19. Lehet művészi is. 22. Folyó spanyolul. Nem amott, ékezethibával. 28. Angol fiúnév. 29. Magyar zongoraművész, a legjobb Chopin-játékos, Európában él, de járt Ame­rikában is hangversenykörúton (Debrecenben született). 52. C........... Edmond Rostand hőse (I=Y). 33. Ezt arat az igazi művész. 34. Római 5 és 52. 38. Rongy, tépett holmi. 41. Italt fogyasztó. 42. Paul............ne, francia költő volt. 46. Magyar táncai világhírűek. 47. Folytonossági hiány. 50. Nyújtsd át. 52. S. ..., ruhavarró iparos. 56. Fordítva: ............as, középamerikai köztársaság. 57. Talpon van. 59. Vissza: kifog a c. • . . . ., túljár az eszén, nem tudják rászedni. 60. Mint a vízsz. 54. 62. E-vel a végén: rátarti. 65. Uram franciául, fonetikusan! 68. Vissza: növényeik. 70. Cárok adták ki. 73. Papírra veté. 74. Fiú — angolul. 75. Shakes­­peare-király fonetikusan. 76. Utódod egynemű betűi. 78. Mint néme­tül. 80, NG. 81. Imád a közepén. 83. Egyforma magánhangzók. , Emigránsok beszélgetnek arról, hogy ki miként boldogult. Valaki megszólal: _ A Schwarc! Emlékeztek rá? Az nevet csinált magának Phila­delphiában! —' Hogyhogy? Hát úgy, hogy Black-n ek hívják. * * * A mogorva gyárigazgató ráför­med egy fiatalemberre az üzem folyosóján: r-> Magának mi a hetibére? <— Negyven dollár. i—> Fogja. És most takarodjék. Ki van rúgva. Az ifjú vigyorogva zsebreteszi a pénzt. Az igazgató a személy­zeti osztályra megy, hogy megírás­sá a felmondólevelet. Negyedóra múlva az osztályvezető bekopog­tat hozzá: Kérem, igazgató úr, az a fia­talember nem nálunk dolgozik. Árut hozott egy másik cégtől és a folyósón várt az átvételi elismer­­vényre. Akkor tetszett vele talál­kozni . . . * * * Kohn kezében tartja a New York Times legújabb számát és becsönget a harmincnegyedik emeleten, a megadott címen. —> A hirdetés miatt jöttem . .. i—i szerénykedik. Egy napbarnított, marcona em­ber ül az íróasztal mögött. Gya­nakodva méri végig Kohnt: —' Well, olvasta a feltételein­ket. Oroszlánvadászt keresünk, aki rettenthetetlenül bátor . . . Kérem, én gyáva vagyok. .. — . . . aki remekül céloz . .. p-t Sajnos soha nem volt puska a kezemben . .. Az amerikai most már üvölt: r— ... és izmosnak kell lennie. Maga olyan sovány, mint a kisuj­­jam. — Tud om, kérem. r— Dehát, akkor mit keres itt, maga szerencsétlen? — Csak meg akartam monda­ni, hogy rám ne számítsanak ... HIRTELEN HARAG A gyártulajdonos körülmegy a gyárban, nézi, nem lazsálnak-e alkalmazottai. Az egyik szobában, egy széken fiatalember ül és újságot olvas érdeklődéssel, rá sem néz az öregre. A gyáros dühbe jön, ráordít: — Mit csinál maga itt? i— Azután választ sem várva, megkérdezi: —- Mennyit keres maga havonta: Hatszáz dollárt! — mondja az ember. —- Erre az öreg elővesz a tárcájából hatszáz dollárt, odaadja neki és azt mondja: — Itt a hatszáz dollárja, de többé nem akarom itt lát­ni! Megértette? Az ember szó nélkül kimegy az ajtón, a kezében a hat­száz dollárral. Az öreg folytatja körsétáját, végigmegy az irodákon, munkaszobákon, ahol az emberek lázasan dolgoznak, hogy megmutassák szorgalmukat. Végre visszamegy abba a szo­bába, ahonnan az embert elküldte. Nemsokára bejön á fia, a fiatal főnök és azt kérdezi: Nem láttad azt az embert, aki itt várt reám? ' Dehogynem! Nem értlek, hogyan tarthatsz ilyen naplopót. Képzeld, újságot olvasott, amikor bejöttem. Per­sze azonnal kifizettem és kidobtam! — Hogyan dobhattad ki? Hiszen az az ember nem volt a mi alkalmazottunk, hanem nyomtatványokat hozott és várt rám, hogy a nyugtát odaadjam neki. Azért jöttem olyan soká, mert megszámoltuk, hogy minden megvan-e . . . ÁLNÉV Az orvos odaszól az ápolónőnek: —< Kérem, hozza ide nekem azt az üveg natriumthio­­sulfátot! —< De doktor úr, az az üveg üres! <—> Micsoda? .—' mondja a doktor felháborodva, ki merte meginni a pálinkámat? ÉDES A BOSSZÚ * i—< Ennek a Kovácsnak remek állása van. Képzelje, egy ejtőer­­nyőgyár reklamációs osztályát ve­zeti. Egész nap semmi dolga. ,—■ Hogy lehet az? <— Hát hallott maga valakiről, aki azért megy panaszkodni, mert nem nyílt ki az ejtőernyője? i Mácsekné bemegy a kozmetikai üzletbe és megkérdezi az éladónőt: !—> Mibe kerül az a masszázsgép, ami a kirakatban van? <— Százötven forintba! —» mondja a kisasszony. .—- ... és az a cuki rózsaszín puderdoboz? <—< rámutat egy csinos plasztikra. ■—■ Harminc forint az ára, de önnek huszonnyolcért odaadjuk . . . — Jó, jó! — szól Mácsekné. — Most azonban csak néhány hajtűre volna szükségem, nincs pénzem ilyen ha­­szontalanságokra. A kiszolgálónő huncutul mosolyog és azt mondja: i— Sajnálom, asszonyom, mi nem tartunk hajtűket, de ebben a szép üzletben, itt velünk szemben bizonyára kap majd haj tűket. . . Mácsekné átmegy a túlsó oldalra, benyit egy elegáns irodafélébe és megkérdezi: r-t Hol kaphatnék, kérem, egy csomag hajtűt? h Kérem, mi nem árusítunk hajtűket! _ mondja saj­nálkozva valaki, ez egy temetkezési vállalat. Második József császár, a ka­lapos király egy ízben Kaunitz miniszterének törvényjavaslatával nem volt megelékedve. “Kaunitz egy szamár! II. József” írta az aktára és azzal nyújtotta át a mi­niszternek: i— Elolvasná hangosan a véle­ményemet? Kanitz habozott. — Nem szabad, hogy megsért­sem Felségedet. — Erről szó sem tehet r-> vála­szolta a császár. Kaunitz meghajtotta magát és olvasott: Kaunizt egy szamár, József a második!” Egyszer egy asszony azt kér­dezte Albert Schweitzer, az ismert őserdő orvostól: <—< Azt hallottam, hogy Afriká­ban vannak még területek, ahol a négerek még mezítelenül szalad­gálnak. Valóban így van ezt? —> Biztosan asszonyom! — Akkor ezeknek a szegények­nek nincs semmi a mi civilizá­ciónkból! —> De ennek is meg van az előnye — válaszolta a nagy orvos, tudós és emberbarát. <— Milyen előnye lehet annak, hogy a vadak teljesen mezítelenül szaladgáknak? <—< háborodott fel az aggódó asszony. —> Nézze; asszonyom . .. zseb­metszések ott például teljesen is­meretlenek! Wenner Heisenberg, az atom­fizikust, egy értekezlet alkalmával megkérdezték, vajon hiszi-e, hogy az atombontás által felszabadult erőt valaha teljesen meglehessen fékezni. <-* * Ebben nem vagyok olyan biztos, — mondotta Heisenberg — mert jóval az atomok előtt, Ádám lett megbontva és Éva keletkezett: egy erő, amelyet eddig egy férfi­nek sem sikerült megfékezni! p-p Melyik volt életének nagy szerelme? <—» kérdezték Fontenelle francia filozófustól. — Azt még nem mondhatom felelte Fontenelle. *-> Én még csak kilencvenöt éves vagyok! Mark Twain az amerikai hu­morista, teljesen papucs alatt volt. Amint egyszer megint egy családi összetűzésre került a sor, felesége mérgesen rá szólt: <— Úgy van az, ahogy állan­dóan mondom. Neked kell, hogy mindég az utolsó szavad legyen! 2- De kedvesem — válaszolta Mark Twain meghunyászkodva nem tudtam, hogy te a szidást már be akárod fejezni! 12. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY KIS MUZSIKA INNEN-ONNAN VÍZSZINTES SOROK 1. Bartók Béla egyik operája. Zárt kockákban: Z. L, E. 25. Túl tarka. 16. Megfagyott harmat. 17. Ritmusos, utolsó kockában fölösleges G. 18. Richard Strauss egyik operájának leghíresebb zeneszáma. Zárt kockában: CA. 20. Vissza: nyírat, ékezethibával. 21. Fordított olasz skálahang. 22. Ivóedény, vagy öntözésre használják. 25. Szülő becéz­ve. 25. Ékezet nélkül: becézett Ilona. 26. Vissza: h. . rossz tulaj­donságod. 29. F . . . r, szláv férfinév. 31. Cipész szerszám. 32. Ker­ti szerszám. 35. F..............................lom, a függ. 24. magyar tár­gyú operája. 56. Kicsit hibbant. 58. Vissza: b. . . . . . .a, időnként min­denkire rájöhet. 59. Sok írónak van állandó egy-egy újságban, névelő­vel. 40. Egyiptomi istenség. 42. TSÁ. 44. A 48-as szabadságharc ágyú­öntőjének keresztneve. 45. Vissza: imavégződés. 46. Katonai küldönc. 50. Olasz névelő. 51. O . . . s, farkas. 52. Tagadószó. 55. Fordított jelen. 55: Vissza: enyém, latin nőnemben. 56. A napkeleti bölcseket így is ne­vezik (egyeszám). 60. T . . . a, földet ásna. 62. A-val a végén: német fényképezőgép márka. 64. Ez is Bartók opera (folytatása: vízsz. 79). Utolsó kockában két egylorma mássalhangzó. 69. PSO. 70. Vissza: halfajta. 71. A függ. 27 és 65 befejező szava, 4-ik kockában kettős betű. 75. TS. 74. Orvos írja neve elé. 75. Arcrésze. 76. Kiadó — angolul. 77. Orosz folyó. 78. A függ. 1. közvetlen folytatása. 79. A vízsz. 64. befejező ; szava, zárt kockában: RÁ. 80. Fordított illatos virágú fa, ékezetekkel (de így is helyes). FÜGGŐLEGES SOROK 1. Bartók Béla púntomim játékra írt zenéje, közvetlen folytatása a vízsz. 78. Zárt kockákban: L, E A, I. 2. Bevételt követi. 5. Keverve fél. 4. Humoros újságrovat, cikk. 5. Becézett Sámuel. 6. Az Ür . . . ., az Ur elvette. 7. KÉÁ. 8. Olasz folyó. 9. Fordítva helyet foglal. 10. Járunk rajta. 11. Ilyen lap Az Üjság is. 12. A vízsz. 55. betűi keverve. 13. Éke­zettel: öreg, elavúlt. 14. Felesége és gyerekei vannak. 19. Vissza: terü­lete. 25. Francia divattervező, névelővel. 24. Magyar zeneszerző (Svájc­ban élt), keresztnevének első betűjével. 27. Mécs László mesés elbeszé­lésének címe (Jaschik Álmos rajzaival adták ki az emigrációban. (Foly­tatása: függ. 63 és vízsz. 71.). 28. Magyar folyó, a nóta szerint “partján a nóta más . . .”. 29. Hősi nevet szerzett 1542-ben. 50. Régi űrmérték. Ü.3. Vissza: feje van rajta. 54. Idegen férfinév. 55. I emplom dísze. 57. ÜV. 41. Ételízesítő. 43. L-lel a végén: Verdi opera. 44. Dátumrag. 47. Hozzáég. 48. Vissza: - . . - pestis. 49. Fa része. 54. Idegen női név. 55. Utolsó kockában felesleges T -fel: állattenyésztési és állattani szakíró, a 'debreceni egyetem tanára (Csaba). 57. Folyó mellé építik. 58. I-vel a végén: híres betyár volt (Jóska). 59. Kevert fóbia. 61. Angol fiúnév. 63. A függ. 27. folytatása. 65. Pacsirta angolul. 66. Ékezettel: kártyáfigúra, második kockában kettős betű. 67. Gyereksírás és személyes névmás. 68. TtZO. 72. Fej része. 75. Rag, enpárja. LATOD-E BÁBÁM... A férj közelebb húzza a székét a varrógéphez, amelyen a felesége nagy igyekezettel varr. ‘Azt hi­szem, hogy te édesem túl gyorsan varrsz. Vigyázz, mert a szegélyt ferdén varród meg! Lassan, las­sabban, mert még megszúrod az újjad! “Mondd csak, mit akarsz tulajdonképpen? Már< tíz éve var­rók ezen a gépen és még baj nem történt! “Oh, én csak egy kicsit segíteni akartam neked édesem, éppen úgy ahogy te segíteni akarsz nekem, ha a kormányke­réknél ülök!” A házaspár hazafelé megy este. —! Utálatos rossz világítás van ebben az utcában! »— szitkozódik a férj. <— Csodálatos, »— feleli kicsit csípősen a feleség — amíg udva­roltál nekem, mindég túlvakítónak találtad ezt a fényt! — Hallatlan — mondja a pro­fesszor felesége a férjének — ez a te szórakozottságod már teljesen rám ragadt! Ma azzal mentem a belvárosba, hogy egy nyakkendőt hozzak neked, ehelyett egy kala­pot vettem magamnak! ÉNEK ZONGOR lr r>lf £111 f/i .»tsrt t í*T n f'i* . ^ .í.. <■ \ v , ine-gyetr Lá - tod-e ba-bám, Iá - tod-e ba-bá/ii a-mólt azt a nagy \ tü - zet? __ f ví _ v.Pit.9 vif n az ott lesz ad - dig ti . id nem le . szék • Azt » begyet u k<>-te - nyem-oek a Miz !hegyet a zsetHien-do/n-nek a . tii-zet a két szenmenHick a j \vi->.et a kis boz-rém-nek a ' (lesz (lesz, 3$ A-nugaz ott' ég a-migaz ott < ég, ad-digti-e'd nem le-szék I lesz (lesz. oaM:sues-Ke - uejj is ei-jj«r-uui:i,i könnye - i - vei is el- ol - tom,Vha bírom) Még-is a ti-éd, még-is a tí-ed le-szeké-des gaJam-bom. j tá-nyér-já - ban is el-hor-dom,) _____ "

Next

/
Thumbnails
Contents