Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)

1974-06-07 / 23. szám

8. OLDAU. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1974. JÚNIUS 7. 45. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY PRO PÁTRIA Ebben a rejtvényünkben az idősebb nemzedék vélekedését vettük bele a nemrég megalakult ifjúsági mozgalomról, mely Pátria néven mű­ködik, a vízsz. 1., függ. 1., vízsz. 66., 69., 73., 30. és 33. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része, 12. D-ban kettős betű, zárt D-ban: S, K, CZ, L, D, Á. 2. A víz játéka. 16. Elméletek. 17. Vonatkozó névmás. 18. Szoba van ilyen, főleg régi Lázakban. 20. BSz. 21. Fordítva: egyik apostol neve volt. 23. Vissza: Nyirő József regényalak neve. 24. Görög betű. 23. Dala. 28. Kutyája. 29. Jeruzsálemben lévő fal neve. 30. Az idézet hatodik része. 32. Papírra vet. 33. Ékezethibával: arcod része. 35. Két utolsó betű felcserélve: Georgia állam fővárosa. 33. Szilfa an­golul. 39. Lakat. 40. Esztendő. 41. A teljés betűsor kezdete. 42. távo­zóban. 43. Értéktöbblet, érték, zárt D-ban: AZ. 44. Vágószerszám. 46. Hibáztató szócska. 48. Árva egynemű betűi. 50. Vagy angolul. 52. Né­met egy. 53. Első kockában felesleges T-vel: az idézet utolsó része. 57. Utolsó D-ban felesleges U-val: cipeltem, hordtam. 58. Fordított időmérő. 59.............din, könnyű nyári ruhaanyag. 61. Egyforma magánhangzók. 62. Mint a vízsz. 52. 65. Hajat fehérré tesz. 65. Latin és. 66. Az idézet harmadik része. 69. Az idézet negyedik része, 5-ik D-ban kettős^ betű. 71. Egyforma magánhangzók. 75. Az idézet ötödik része. 75. f ogoly. 77. Ravasz, alattomos >—1 angolul. 79. K...........ly, mesebeli is van van be­lőle. 82. A skála első hangja kétszer. 85. Vissza: piszok. 85. hordítva: .........jedno, mindegy, nem számít . szláv nyelven. 86. K............, kihord, kipakol. FÜGGŐLEGES SOROK I. Az idézet második része. Zárt D-ban: A, L, F, A, A. 2. Afrikai törzs. 3. Elején M-mel: angol tej. 4. A-val a végén: USA-állam. 5. Jó furulya készül ebből a fából. 6. H. •-r, jókedev, szellemesség. 7. Ke- | resztül. 8. Sovány ló. 9. Nagyhatalom fővárosa, harmadik U-ban kettős betű. 10. Ö — németül. 1 1. Lyl. 12. Dunántúli folyó. 15. ÁKA. 14. For­dított hóhér. 19. Egészséges testmozgás. 22- Jövedelme. 29. Szélhámos, hozzá nem értő. 31. Igazak. 34. S...........k-szesz. 36. Rovar petéje. 38. Római 52. 4()/A. Holland f estő volt (Jan van Delit). 45. F - . • - am, súlyt vesztettem, középen kettős betű. 47. Vissza: kéz ünk része, elején mutatószóval. 49. Szín. 51..................idők, néha így nevezzük a múltat, 5-ik D-ban kettős betű, zárt D-ban ÉP. 54. AE. 55. Pater..........., Mi Atyánk. 56. Két-két egyforma mássalhangzó. 60. Tiltőszó. 64. Fordított aroma. 67. Legyintő szó. 68. Földbe vetik. 69. Sokat eszik. 70. íz. 72. Az alján van. 74 Csont <—< és 150 Rómában. 76. Juttatok. 78. Fordítva: angol játék. 80. L. ..t, gabonából őrlik. 71. Vissza: út latinul, ékezet­­hibával. 82. Európai nép. 84. Káté egynemű betűi. 85. Fordítva nem rossz. 87. Tetejébe. Volt nekem egy. A RAVASZ TANÁR SRÁCOK EGYMÁS KÖZÖTT Egy kis farmer-faluban nyaraló orvos-professzor, aki nem igen szokta meg a korai fölkelést, nyaralása első nap­ján kétségbeesetten konstatálta, hogy a kondás hajnalban épp az ő ablaka alatt hívja össze hangos tülköléssel a csordát. Tülkölése mindig felverte álmából, s azontúl nem tu dott aludni. Hosszasan töprengett, hogy mit tegyen ez ellen. Meg­kérje a kondást? A csökönyös kondás csak azért is föl­verné minden hajnalban. Hát elhivatta magához: >— Nézze, fiam, mondta neki maga olyan szé­pen tülköl, hogy az már igazán valami nagyszerű! Ha meg­ígéri, hogy minden reggel az én ablakom alatt tülköl, min­den nap fizetek magának egy pint bort. A kondás boldog volt, minden nap torkaszakadtából tülkölt s minden nap megkapta a professzortól a maga pint borát. Néhány nap múlva azonban a tanár beszüntette a bort. A kondás jelentkezett: i—>' Doktor úr elfelejtette a bort. f—t Nem felejtettem én el, — mondta a professzor — hanem meggondoltam a dolgot. Ner|r ér meg a maga tülkölése egy pint bort. Igen? r-< mondta a kondás .—• hát akkor várhatja az úr, amig még egyszer az ablaka alá jövök tülkölni! S azóta a falú túlsó végén tülkölt és a professzor éde­sen tudott aludni. AZ ALKU r— Uram, megkérem a lánya kezét. >—> Ide hallgasson, kedves Balek, — mondja az öreg Uzsi, —> nekem maga mint vő megfelelne, csakhogy van itt egy bökkenő. A partiból nem lebet semmi, mert az én drága Mancikám úgy ragaszkodik hozzám, bogy a világért sem bagyna el. ~ De biszen nem is kell, h ogy elhagyja magát. Ha Mancikát elveszem feleségül, idejövünk magához lakni és fizetünk a kosztért és kvártélyért havi száz dollárt. — Tudja mit <—< szól rövid gondolkodás után Uzsi >— fizessen száznegyvenet és ne lakjunk együtt. ARÁBIÁBAN Omár, az egyik lábára teljesen béna koldus naphosz­­szat ott ül a mecset előtt. Egyszerre csak jön a templom­szolga és újságolja neki: ;—■ Na, vége lesz a te szenvedésednek. A mi váro­sunkba is eljön a híres szent dervis, aki a legbénább em­berből is makk egészségest csinál. Csak ránéz és a beteg meggyógyul. —i S mondd, oh derék muzulmán, mikorra várjátok a százszor is áldott csodatevőt? i—< Hát örvendj neki, Omár, mert ő már a város hatá­réban van és perceken belül itt lesz. A koldus erre felugrik és béna Iába ellenére fürgén inai tova. t—' Hová mégy, szerencsétlen? >—> kiált utána a temp­lomszolga. <—i Áldott légy, Allah szolgája és áldott legyen a száz­szor áldott csodatevő is —■ de ha meggyógyít akkor miből fogok élni? . . i Adás vétel Angliában A skótnak remek idomított vizslája van. Már többen meg akarták venni, de nem állt kötélnek. Egy nap azonban két vevő is alkudott a kutyára. Egy amerikai és egy angol. Az amerikai tizenkét fontot kínált, az angol csak tizenegyet. A skót a legnagyobb meglepetésre az angolnak adta oda a vizslát. ^ De, uram, <— érvelt az amerikai <—c én tizenkét fontot kínáltam! ,—■ Nem tesz semmit — mondta önérzetesen a skót <—< egy fontért még nem lehet megingatni bennem a hazafias­ságot. Amikor a két vendég elment, az asszony rátámadt az urára. ,—- Mondd, megőrültél? Tudod le, milyen nagy pénz egy font? Miért nem adtad az amerikainak? r-i Azért, fiam, mert a vizsla Londobó! egész biztosan hazaszökik majd, de az Atlanti-óceánt már nem tudta volna átúszni. GYERMEKI SZÁMVETÉS i—- Igaz az, hogy az asszony a férfinek a jobbik fele? — Dgy mondják. —^ Hát akkor, ha a férfi kétszer nősül, semmi sem marad belőle? DIAGNÓZIS Orvos: Nincs semmi baj. Az egyik Iába dagadt ugyan egy kissé, de ez már engem nem nyugtalanít. Páciens: Azt elhiszem. Engem sem nyugtalanítana, ha a doktor úr Iába volna dagadt. '—Te voltál már szerelmes? — Voltam! — mondja a tizen­három éves. — Hányszor?-— Egyszer, de az épp elég volt. — Miért? — Mert hülyeség. — Miért hülyeség? — Há -át. . . csak. — De mégis? — Neki adtam a háromszínű töltőtollamat. . . — Örökbe? — Örökbe. • — És ő nem adott neked sem­mit? — Egy zsebkendőt, de másnap visszakérte . . . — Mert szakítottatok, igaz? — Akkor még nem. — Hát? — Félt, hogy kikap a mamájá­tól, ha nincs meg a zsebkendő. — És te? — Visszaadtam. — És a töltőtolladat ő ... ? — Megtartotta. — Miért? — Nem kértem.‘A férfi. amit egyszer odaadott, azt ott egye meg a fene. — .Hát igen! — Ez a szerelem. — Tényleg hülyeség. NEM INDUL A hároméves Pete szülei New Yorkból Bécsbe repülnek a gye­rekkel, aki életében nem látott még élő lovat. Az utcán meglát­nak egy konflist, s a papa magya­rázza a gyermeknek, hogy ez ép­pen úgy közlekedésre szolgál, mint az autók. A konflisló meg­feledkezik magáról és a gyerek látja, hogy víz folyik belőle. A szülők felfogadják a konflist és beülnek a kocsiba. Pete odaszól a kocsisnak: — Bácsi! Nem tudunk elindul­­ni! — Nem? — kérdezi a kocsis. — Miért nem? — Mert a benzin kifolyt! KOMPLIKÁCIÓ — Hogy érzi magát a fivére az operáció után? — Sajnos komplikáció állóit be. — Óh, csak nem? — De igen. Képzelje, eljegyez­te az ápolónőt! AZ ELSŐ Egy olasz lap nemrég intervjut készített Helenio Herrerával, a futball nagy mesterével. — Mi volt a legnagyobb sike­re? — Egész életem egyetlen nagy siker. Lehetséges, hogy voltak ku­darcaim, de én azokat rég elfelej­tettem. — Ki a világ legnagyobb fut­ball tekintélye? — Bizonyosan én vagyok a má­sodik, mert az első díjat még nem adták ki. SIKETITÖ Apuka türelmesen hallgatja, a­­mikor Lacika gyakorol hegedűjén. Szörnyű módon nyekergeti a sze­gény hegedűt és végül már nem bírja hallgatni, hanem átszól a másik szobába: — Fiacskám, talán ha meg­olajoznád azt a hegedűt, akkor si­mábban menne . . . SZTRÁJK HÁT PERSZE — Ugyan kérlek, ne szólj te ebbe belé! ludtok is ti, férfiak, valamit a női ruháról! —- No — az árát, azt nagyon is jól tudjuk! NÉV ÉS LÉNYÉG — Pincér! Micsoda ez? Ludas kása! Hisz egy csöpp híd sincs benne. — Kérem, kérem, — hiszen az Esterházy-rostélyosban sincs egy csöpp Esterházy sem! NAGY TELJFSÍÍTMÉNY Két sportember beszélget, hogy milyen nagy sporttel­jesítményeknek voltak már tanúi. — Én láttam egy olyan boxmérkőzést, ahol a fehér ember úgy fejen vágta a négert, hogy az rémületében egé­szen elfehéredett és a közönség nem tudta, melyik a fehér, melyik a néger. — Ez semmi — torkolja le a másik —, én láttam, amikor az egyik úgy vágta álion a másikat, hogy az kirepült az arénából és csak úgy engedték vissza, hogy a pénztárnál jegyet kellett váltania! A bolognai képzőművészeti fő­iskola grafikai karának vizsgáit félbe kellett szakítani, mert a mo­dellek bérköveteléssel álltak elő és amikor igényeiket nem telejsítet­­ték, sztrájkba léptek. — Felöltöz­tek . . . TELEFONI VÉLEMÉNY Az egyik híres rögbicsapat el­vesztette a mérkőzést. Egy bőszült szurkoló hajnali négy órakor felhívja telefonon a csapat edzőjét. A kagylót a mes­ter felesége vette fel. — Tudja meg, asszonyom, — dühöngött a szurkoló, — az ön férje hü Iye! — Tudom, kérem, mondta az asszony kedélyesen, — de me­lyik férj nem az? És letette. 46. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY PARANCS ÉS EGY KÉRDÉS Múltszázadbeli két nagy költőnk verseiből egy parancs és egy kér­dés van ebben a rejtvényben. A parancs ma is mindnyájunknak szól, a kérdésre a felelelet ma már, sajnos, nem tőlünk függ. VÍZSZINTES SOROK 1. Első D-b an felesleges L-Iel: a parancs első része. 14. ÉIR. 15. Megijed. 16. Jó vizet ad az ilyen kút. 17. Ültetés nélkül is terem, első D-ban kettős betű. 18. AVP. 19. SBG. 20. Kalandregények francia írója (Jules). 22. Hiba egynemű betűi. 23. B őkezű. 25. Mázol. 26. Ban­­ben angolul. 27. Krisztus monogramja a Szent Ostyán. 29. Nemcsak hölgyekkel. 31. L-Iel: helyet foglal. 52. Látvány, kilátás an goiul. 33. Aki más villanyvezetékét jogtalanul használja. 54. Korszak. 35. Fordított latin művészet. 36. ÁE. 57. K.........ó, elhasználó. 59. Fordított állóvíz.^ 40. A Tiszának a Borsai-hágónál eredő mellékfolyója. 42. Gárdonyi tré­fás regényalakja. 44. Szorgalmas rovar. 46. Simán nem menő. 48. For­dított szülő. 49. "Nagyhatalom”. 50. Magyar király előneve. 52. Hideg karszti szél. 54. ÜN. 55.-Német te. 56. Latin csont. 57. Fordított elme (kettősbetű). 58. Feltételes kötőszó. 59. Kerti munka után maradhat. 67. Latin üdvözlés. 62. Török férfinév. 64. Dekoráció. 67. Fa része. 68. Elő­kelő. 70; Meggyőződése. 71. Nem oda fel. 75. Vissza: német filozófus. 74. Személyes névmás. 75. Fizetés a kötelessége. 76. Medence <— ango­lul. 78. Nem vall be. 81. Gyermekeknek való történet. 83. Ilyen szó is van (pld. na!). 84. Kettős betű kétszer. 85. Fordított dal. FÜGGŐLEGES SOROK 1. A parancs .második része, 3. és 11. kockában kettős betű. 2. Vész! jelez. 3. Kar — angolul. 4. Bőven ömlő. 5. Istennő. 6. Ha nem visszük túlzásba, nyáron igen egészséges. 7. Juttat. 8. A kérdés első része. 9. Erő egysége. 10- Nóta egynemű betűi. 11. Fejleszt, fejlődik —< angolul. Utolsó betű felesléges. 12. Távolba tudósít. 13. Shakespeare király fone­tikusan. 19. R-rel a végén: nevét meghazudtolóan okos7 állat. 21. Soha i—< németül. 24. Fiatvan perc. 25...............jön, éppen jókor érkezik. 28. Tenger angolul. 30. Fordítva a tett rugója. 31. Vissza, zománc. 35. Mint a függ. 4. 55. A kérdés második része. 58. Bőrbe ábrákat karcol. 40. Igevégződés. 43. K. • • • ű, pehelysúlyú. 45. így kell szerelni. 46. Egy­forma magánhangzók. 47, Időmérőnk javítója. 49. Bánat. 51. Magyar tenger. 53. Aki az erényeket hősi fokban gyakorolja, névelővel. 55. Né­met pénzegység rövidítése. 60. Tett rugó. 63. Italt fogyasztanod. 65. Kö­tőszó. 66. I réfás történet. 69. Vissza: G. . . . szigetcsoport, Szolzsenyicin regényének címe. 71. Római 499. 72. Megtörtént dolog. 75. Zseniális magyar költő. 76. 3. 14. 77. Ez a nap. 79. Rangjelző. 80. Mint az előző. 83. Ételízesítő. RECEPT A legnagyobb angol sajtócézár, Lord Thompson of Fleet nyolc­vanadik. születésnapján arról nyi­latkozott, hogyan szerezte vagyo­nát: "Adva van egy fiatalember, akinek az a szokása, hogy odalép minden leányhoz és udvariasan megkérdezi: nem lenne-e hajlandó megajándékozni őt kegyeivel. Ké­sőbb ez a fiatalember, élete folyá­sára visszatekintve, elmondhatja majd magáról, sok pofont kapott, de sok nője is volt! Lord Thompsonnak több mint négyszáz újságja van. ban vannak olyanok, akik komo­lyan veszik! ÉREM-ÁRFOLYAMOK Münchenben Kleinau gróf kas­télyában kitüntetési árverést ren­deztek. A Szent Mihály rend lo­vagkeresztjéért 21 ezer márkát, a Szicíliai királyság érdemrendjéért 21 ezer márkát, a német lovag­rend nagykeresztjéért 15 ezer már­kát, az orosz cári Szent György rend nagykeresztjéért 1 2ezer már­kát fizettek az árverés vevői. Ér­dekes, hogy amerikai kitüntetések nem szerepeltek az árverésen. ÚJSÁG HÍR BUDAPESTI VICC Az amerikai Watergate bot­rányt vizsgáló szenátusi bizottság mentességet, immunitást biztosít azoknak a tanúknak, akik beleke­veredtek ugyan az ügybe, de most hajlandók "kipakolni” a bizottság előtt. Ez a módszer sokaknak nem tetszik. Egy nagy amerikai hetilap levelezési rovata a következő so­rokat közölte: "Sajnálatosnak tar­tom, hogy a mentességet mézes­madzagnak használják. A törvény előtti egyenlőség azt jelenti: a bűnösök bűnhődjenek, felmentés csak az ártatlanoknak jár . A le­vél aláírója: S.M. Mill er, fegyenc, szövetségi börtön, Alabama. Érdekes dolog, hogy nemcsak Magyarországon, de egész Euró­pában a legjobb vicc anyagként az amerikai Watergate ügy szol­gál, csupán az Egyesült Államok-Czitváryné újságot olvas és megdöbbenve felkiált: ' New Yorkban egy férfi reg­gel megismerkedett egy nővel, es­te feleségül vette és másnap reg­gel már meg is ölte .. . <—> Nincs ebben semmi különös, — mondta a férj , a feleségére néz­ve, »—. aludt rá egyet. NEM OK NÉLKÜL Klepányi másodszor nősül. Es­küvő után így szól az ifjú asszony­kához : — Drágám, most már elmond­hatom, van egy nagy hibám. ~ Mi az a nagy hiba? — Sajnos, sokszor ok nélkül f élték enykedem. Mire a neje bájosan mosolyog­va mondja: Légy nyugodt, nálam nem fogsz ok nélkül féltékenykedni... Té IA n Lr f TI jÍNEK. jZoNGORA Volt nekem egy szép sze - re-töm. kökény ' sze-mü bar-na lány De szeret-nék máma es - te a Ki-rály ut-czá-ba el-men - ni. Sze - re-tettaz, tisz - ta sziv-böl hi-ven en-gem i - ga ^ zán Jpe sze-ret-nék két ka - rom-mai szépzsi - dó lányt öl-lel - ni De az any-ja az a csal-fa min-den á - ron meg a - kar-ta til - ta-ni, bogy Nemen-ged a fi-rerBan-di S min-den a - nya csak azt mon-di Iá - nyá-nak,hogy Nem sza-badaz ó la - nya-nak zsi - do le-genyt sze-rct - ni Ncir sza-bad a zsi - dó iány-nak ma-gyar ba-kát sze-ret - ni.

Next

/
Thumbnails
Contents