Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)
1974-06-07 / 23. szám
8. OLDAU. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1974. JÚNIUS 7. 45. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY PRO PÁTRIA Ebben a rejtvényünkben az idősebb nemzedék vélekedését vettük bele a nemrég megalakult ifjúsági mozgalomról, mely Pátria néven működik, a vízsz. 1., függ. 1., vízsz. 66., 69., 73., 30. és 33. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része, 12. D-ban kettős betű, zárt D-ban: S, K, CZ, L, D, Á. 2. A víz játéka. 16. Elméletek. 17. Vonatkozó névmás. 18. Szoba van ilyen, főleg régi Lázakban. 20. BSz. 21. Fordítva: egyik apostol neve volt. 23. Vissza: Nyirő József regényalak neve. 24. Görög betű. 23. Dala. 28. Kutyája. 29. Jeruzsálemben lévő fal neve. 30. Az idézet hatodik része. 32. Papírra vet. 33. Ékezethibával: arcod része. 35. Két utolsó betű felcserélve: Georgia állam fővárosa. 33. Szilfa angolul. 39. Lakat. 40. Esztendő. 41. A teljés betűsor kezdete. 42. távozóban. 43. Értéktöbblet, érték, zárt D-ban: AZ. 44. Vágószerszám. 46. Hibáztató szócska. 48. Árva egynemű betűi. 50. Vagy angolul. 52. Német egy. 53. Első kockában felesleges T-vel: az idézet utolsó része. 57. Utolsó D-ban felesleges U-val: cipeltem, hordtam. 58. Fordított időmérő. 59.............din, könnyű nyári ruhaanyag. 61. Egyforma magánhangzók. 62. Mint a vízsz. 52. 65. Hajat fehérré tesz. 65. Latin és. 66. Az idézet harmadik része. 69. Az idézet negyedik része, 5-ik D-ban kettős^ betű. 71. Egyforma magánhangzók. 75. Az idézet ötödik része. 75. f ogoly. 77. Ravasz, alattomos >—1 angolul. 79. K...........ly, mesebeli is van van belőle. 82. A skála első hangja kétszer. 85. Vissza: piszok. 85. hordítva: .........jedno, mindegy, nem számít . szláv nyelven. 86. K............, kihord, kipakol. FÜGGŐLEGES SOROK I. Az idézet második része. Zárt D-ban: A, L, F, A, A. 2. Afrikai törzs. 3. Elején M-mel: angol tej. 4. A-val a végén: USA-állam. 5. Jó furulya készül ebből a fából. 6. H. •-r, jókedev, szellemesség. 7. Ke- | resztül. 8. Sovány ló. 9. Nagyhatalom fővárosa, harmadik U-ban kettős betű. 10. Ö — németül. 1 1. Lyl. 12. Dunántúli folyó. 15. ÁKA. 14. Fordított hóhér. 19. Egészséges testmozgás. 22- Jövedelme. 29. Szélhámos, hozzá nem értő. 31. Igazak. 34. S...........k-szesz. 36. Rovar petéje. 38. Római 52. 4()/A. Holland f estő volt (Jan van Delit). 45. F - . • - am, súlyt vesztettem, középen kettős betű. 47. Vissza: kéz ünk része, elején mutatószóval. 49. Szín. 51..................idők, néha így nevezzük a múltat, 5-ik D-ban kettős betű, zárt D-ban ÉP. 54. AE. 55. Pater..........., Mi Atyánk. 56. Két-két egyforma mássalhangzó. 60. Tiltőszó. 64. Fordított aroma. 67. Legyintő szó. 68. Földbe vetik. 69. Sokat eszik. 70. íz. 72. Az alján van. 74 Csont <—< és 150 Rómában. 76. Juttatok. 78. Fordítva: angol játék. 80. L. ..t, gabonából őrlik. 71. Vissza: út latinul, ékezethibával. 82. Európai nép. 84. Káté egynemű betűi. 85. Fordítva nem rossz. 87. Tetejébe. Volt nekem egy. A RAVASZ TANÁR SRÁCOK EGYMÁS KÖZÖTT Egy kis farmer-faluban nyaraló orvos-professzor, aki nem igen szokta meg a korai fölkelést, nyaralása első napján kétségbeesetten konstatálta, hogy a kondás hajnalban épp az ő ablaka alatt hívja össze hangos tülköléssel a csordát. Tülkölése mindig felverte álmából, s azontúl nem tu dott aludni. Hosszasan töprengett, hogy mit tegyen ez ellen. Megkérje a kondást? A csökönyös kondás csak azért is fölverné minden hajnalban. Hát elhivatta magához: >— Nézze, fiam, mondta neki maga olyan szépen tülköl, hogy az már igazán valami nagyszerű! Ha megígéri, hogy minden reggel az én ablakom alatt tülköl, minden nap fizetek magának egy pint bort. A kondás boldog volt, minden nap torkaszakadtából tülkölt s minden nap megkapta a professzortól a maga pint borát. Néhány nap múlva azonban a tanár beszüntette a bort. A kondás jelentkezett: i—>' Doktor úr elfelejtette a bort. f—t Nem felejtettem én el, — mondta a professzor — hanem meggondoltam a dolgot. Ner|r ér meg a maga tülkölése egy pint bort. Igen? r-< mondta a kondás .—• hát akkor várhatja az úr, amig még egyszer az ablaka alá jövök tülkölni! S azóta a falú túlsó végén tülkölt és a professzor édesen tudott aludni. AZ ALKU r— Uram, megkérem a lánya kezét. >—> Ide hallgasson, kedves Balek, — mondja az öreg Uzsi, —> nekem maga mint vő megfelelne, csakhogy van itt egy bökkenő. A partiból nem lebet semmi, mert az én drága Mancikám úgy ragaszkodik hozzám, bogy a világért sem bagyna el. ~ De biszen nem is kell, h ogy elhagyja magát. Ha Mancikát elveszem feleségül, idejövünk magához lakni és fizetünk a kosztért és kvártélyért havi száz dollárt. — Tudja mit <—< szól rövid gondolkodás után Uzsi >— fizessen száznegyvenet és ne lakjunk együtt. ARÁBIÁBAN Omár, az egyik lábára teljesen béna koldus naphoszszat ott ül a mecset előtt. Egyszerre csak jön a templomszolga és újságolja neki: ;—■ Na, vége lesz a te szenvedésednek. A mi városunkba is eljön a híres szent dervis, aki a legbénább emberből is makk egészségest csinál. Csak ránéz és a beteg meggyógyul. —i S mondd, oh derék muzulmán, mikorra várjátok a százszor is áldott csodatevőt? i—< Hát örvendj neki, Omár, mert ő már a város határéban van és perceken belül itt lesz. A koldus erre felugrik és béna Iába ellenére fürgén inai tova. t—' Hová mégy, szerencsétlen? >—> kiált utána a templomszolga. <—i Áldott légy, Allah szolgája és áldott legyen a százszor áldott csodatevő is —■ de ha meggyógyít akkor miből fogok élni? . . i Adás vétel Angliában A skótnak remek idomított vizslája van. Már többen meg akarták venni, de nem állt kötélnek. Egy nap azonban két vevő is alkudott a kutyára. Egy amerikai és egy angol. Az amerikai tizenkét fontot kínált, az angol csak tizenegyet. A skót a legnagyobb meglepetésre az angolnak adta oda a vizslát. ^ De, uram, <— érvelt az amerikai <—c én tizenkét fontot kínáltam! ,—■ Nem tesz semmit — mondta önérzetesen a skót <—< egy fontért még nem lehet megingatni bennem a hazafiasságot. Amikor a két vendég elment, az asszony rátámadt az urára. ,—- Mondd, megőrültél? Tudod le, milyen nagy pénz egy font? Miért nem adtad az amerikainak? r-i Azért, fiam, mert a vizsla Londobó! egész biztosan hazaszökik majd, de az Atlanti-óceánt már nem tudta volna átúszni. GYERMEKI SZÁMVETÉS i—- Igaz az, hogy az asszony a férfinek a jobbik fele? — Dgy mondják. —^ Hát akkor, ha a férfi kétszer nősül, semmi sem marad belőle? DIAGNÓZIS Orvos: Nincs semmi baj. Az egyik Iába dagadt ugyan egy kissé, de ez már engem nem nyugtalanít. Páciens: Azt elhiszem. Engem sem nyugtalanítana, ha a doktor úr Iába volna dagadt. '—Te voltál már szerelmes? — Voltam! — mondja a tizenhárom éves. — Hányszor?-— Egyszer, de az épp elég volt. — Miért? — Mert hülyeség. — Miért hülyeség? — Há -át. . . csak. — De mégis? — Neki adtam a háromszínű töltőtollamat. . . — Örökbe? — Örökbe. • — És ő nem adott neked semmit? — Egy zsebkendőt, de másnap visszakérte . . . — Mert szakítottatok, igaz? — Akkor még nem. — Hát? — Félt, hogy kikap a mamájától, ha nincs meg a zsebkendő. — És te? — Visszaadtam. — És a töltőtolladat ő ... ? — Megtartotta. — Miért? — Nem kértem.‘A férfi. amit egyszer odaadott, azt ott egye meg a fene. — .Hát igen! — Ez a szerelem. — Tényleg hülyeség. NEM INDUL A hároméves Pete szülei New Yorkból Bécsbe repülnek a gyerekkel, aki életében nem látott még élő lovat. Az utcán meglátnak egy konflist, s a papa magyarázza a gyermeknek, hogy ez éppen úgy közlekedésre szolgál, mint az autók. A konflisló megfeledkezik magáról és a gyerek látja, hogy víz folyik belőle. A szülők felfogadják a konflist és beülnek a kocsiba. Pete odaszól a kocsisnak: — Bácsi! Nem tudunk elindulni! — Nem? — kérdezi a kocsis. — Miért nem? — Mert a benzin kifolyt! KOMPLIKÁCIÓ — Hogy érzi magát a fivére az operáció után? — Sajnos komplikáció állóit be. — Óh, csak nem? — De igen. Képzelje, eljegyezte az ápolónőt! AZ ELSŐ Egy olasz lap nemrég intervjut készített Helenio Herrerával, a futball nagy mesterével. — Mi volt a legnagyobb sikere? — Egész életem egyetlen nagy siker. Lehetséges, hogy voltak kudarcaim, de én azokat rég elfelejtettem. — Ki a világ legnagyobb futball tekintélye? — Bizonyosan én vagyok a második, mert az első díjat még nem adták ki. SIKETITÖ Apuka türelmesen hallgatja, amikor Lacika gyakorol hegedűjén. Szörnyű módon nyekergeti a szegény hegedűt és végül már nem bírja hallgatni, hanem átszól a másik szobába: — Fiacskám, talán ha megolajoznád azt a hegedűt, akkor simábban menne . . . SZTRÁJK HÁT PERSZE — Ugyan kérlek, ne szólj te ebbe belé! ludtok is ti, férfiak, valamit a női ruháról! —- No — az árát, azt nagyon is jól tudjuk! NÉV ÉS LÉNYÉG — Pincér! Micsoda ez? Ludas kása! Hisz egy csöpp híd sincs benne. — Kérem, kérem, — hiszen az Esterházy-rostélyosban sincs egy csöpp Esterházy sem! NAGY TELJFSÍÍTMÉNY Két sportember beszélget, hogy milyen nagy sportteljesítményeknek voltak már tanúi. — Én láttam egy olyan boxmérkőzést, ahol a fehér ember úgy fejen vágta a négert, hogy az rémületében egészen elfehéredett és a közönség nem tudta, melyik a fehér, melyik a néger. — Ez semmi — torkolja le a másik —, én láttam, amikor az egyik úgy vágta álion a másikat, hogy az kirepült az arénából és csak úgy engedték vissza, hogy a pénztárnál jegyet kellett váltania! A bolognai képzőművészeti főiskola grafikai karának vizsgáit félbe kellett szakítani, mert a modellek bérköveteléssel álltak elő és amikor igényeiket nem telejsítették, sztrájkba léptek. — Felöltöztek . . . TELEFONI VÉLEMÉNY Az egyik híres rögbicsapat elvesztette a mérkőzést. Egy bőszült szurkoló hajnali négy órakor felhívja telefonon a csapat edzőjét. A kagylót a mester felesége vette fel. — Tudja meg, asszonyom, — dühöngött a szurkoló, — az ön férje hü Iye! — Tudom, kérem, mondta az asszony kedélyesen, — de melyik férj nem az? És letette. 46. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY PARANCS ÉS EGY KÉRDÉS Múltszázadbeli két nagy költőnk verseiből egy parancs és egy kérdés van ebben a rejtvényben. A parancs ma is mindnyájunknak szól, a kérdésre a felelelet ma már, sajnos, nem tőlünk függ. VÍZSZINTES SOROK 1. Első D-b an felesleges L-Iel: a parancs első része. 14. ÉIR. 15. Megijed. 16. Jó vizet ad az ilyen kút. 17. Ültetés nélkül is terem, első D-ban kettős betű. 18. AVP. 19. SBG. 20. Kalandregények francia írója (Jules). 22. Hiba egynemű betűi. 23. B őkezű. 25. Mázol. 26. Banben angolul. 27. Krisztus monogramja a Szent Ostyán. 29. Nemcsak hölgyekkel. 31. L-Iel: helyet foglal. 52. Látvány, kilátás an goiul. 33. Aki más villanyvezetékét jogtalanul használja. 54. Korszak. 35. Fordított latin művészet. 36. ÁE. 57. K.........ó, elhasználó. 59. Fordított állóvíz.^ 40. A Tiszának a Borsai-hágónál eredő mellékfolyója. 42. Gárdonyi tréfás regényalakja. 44. Szorgalmas rovar. 46. Simán nem menő. 48. Fordított szülő. 49. "Nagyhatalom”. 50. Magyar király előneve. 52. Hideg karszti szél. 54. ÜN. 55.-Német te. 56. Latin csont. 57. Fordított elme (kettősbetű). 58. Feltételes kötőszó. 59. Kerti munka után maradhat. 67. Latin üdvözlés. 62. Török férfinév. 64. Dekoráció. 67. Fa része. 68. Előkelő. 70; Meggyőződése. 71. Nem oda fel. 75. Vissza: német filozófus. 74. Személyes névmás. 75. Fizetés a kötelessége. 76. Medence <— angolul. 78. Nem vall be. 81. Gyermekeknek való történet. 83. Ilyen szó is van (pld. na!). 84. Kettős betű kétszer. 85. Fordított dal. FÜGGŐLEGES SOROK 1. A parancs .második része, 3. és 11. kockában kettős betű. 2. Vész! jelez. 3. Kar — angolul. 4. Bőven ömlő. 5. Istennő. 6. Ha nem visszük túlzásba, nyáron igen egészséges. 7. Juttat. 8. A kérdés első része. 9. Erő egysége. 10- Nóta egynemű betűi. 11. Fejleszt, fejlődik —< angolul. Utolsó betű felesléges. 12. Távolba tudósít. 13. Shakespeare király fonetikusan. 19. R-rel a végén: nevét meghazudtolóan okos7 állat. 21. Soha i—< németül. 24. Fiatvan perc. 25...............jön, éppen jókor érkezik. 28. Tenger angolul. 30. Fordítva a tett rugója. 31. Vissza, zománc. 35. Mint a függ. 4. 55. A kérdés második része. 58. Bőrbe ábrákat karcol. 40. Igevégződés. 43. K. • • • ű, pehelysúlyú. 45. így kell szerelni. 46. Egyforma magánhangzók. 47, Időmérőnk javítója. 49. Bánat. 51. Magyar tenger. 53. Aki az erényeket hősi fokban gyakorolja, névelővel. 55. Német pénzegység rövidítése. 60. Tett rugó. 63. Italt fogyasztanod. 65. Kötőszó. 66. I réfás történet. 69. Vissza: G. . . . szigetcsoport, Szolzsenyicin regényének címe. 71. Római 499. 72. Megtörtént dolog. 75. Zseniális magyar költő. 76. 3. 14. 77. Ez a nap. 79. Rangjelző. 80. Mint az előző. 83. Ételízesítő. RECEPT A legnagyobb angol sajtócézár, Lord Thompson of Fleet nyolcvanadik. születésnapján arról nyilatkozott, hogyan szerezte vagyonát: "Adva van egy fiatalember, akinek az a szokása, hogy odalép minden leányhoz és udvariasan megkérdezi: nem lenne-e hajlandó megajándékozni őt kegyeivel. Később ez a fiatalember, élete folyására visszatekintve, elmondhatja majd magáról, sok pofont kapott, de sok nője is volt! Lord Thompsonnak több mint négyszáz újságja van. ban vannak olyanok, akik komolyan veszik! ÉREM-ÁRFOLYAMOK Münchenben Kleinau gróf kastélyában kitüntetési árverést rendeztek. A Szent Mihály rend lovagkeresztjéért 21 ezer márkát, a Szicíliai királyság érdemrendjéért 21 ezer márkát, a német lovagrend nagykeresztjéért 15 ezer márkát, az orosz cári Szent György rend nagykeresztjéért 1 2ezer márkát fizettek az árverés vevői. Érdekes, hogy amerikai kitüntetések nem szerepeltek az árverésen. ÚJSÁG HÍR BUDAPESTI VICC Az amerikai Watergate botrányt vizsgáló szenátusi bizottság mentességet, immunitást biztosít azoknak a tanúknak, akik belekeveredtek ugyan az ügybe, de most hajlandók "kipakolni” a bizottság előtt. Ez a módszer sokaknak nem tetszik. Egy nagy amerikai hetilap levelezési rovata a következő sorokat közölte: "Sajnálatosnak tartom, hogy a mentességet mézesmadzagnak használják. A törvény előtti egyenlőség azt jelenti: a bűnösök bűnhődjenek, felmentés csak az ártatlanoknak jár . A levél aláírója: S.M. Mill er, fegyenc, szövetségi börtön, Alabama. Érdekes dolog, hogy nemcsak Magyarországon, de egész Európában a legjobb vicc anyagként az amerikai Watergate ügy szolgál, csupán az Egyesült Államok-Czitváryné újságot olvas és megdöbbenve felkiált: ' New Yorkban egy férfi reggel megismerkedett egy nővel, este feleségül vette és másnap reggel már meg is ölte .. . <—> Nincs ebben semmi különös, — mondta a férj , a feleségére nézve, »—. aludt rá egyet. NEM OK NÉLKÜL Klepányi másodszor nősül. Esküvő után így szól az ifjú asszonykához : — Drágám, most már elmondhatom, van egy nagy hibám. ~ Mi az a nagy hiba? — Sajnos, sokszor ok nélkül f élték enykedem. Mire a neje bájosan mosolyogva mondja: Légy nyugodt, nálam nem fogsz ok nélkül féltékenykedni... Té IA n Lr f TI jÍNEK. jZoNGORA Volt nekem egy szép sze - re-töm. kökény ' sze-mü bar-na lány De szeret-nék máma es - te a Ki-rály ut-czá-ba el-men - ni. Sze - re-tettaz, tisz - ta sziv-böl hi-ven en-gem i - ga ^ zán Jpe sze-ret-nék két ka - rom-mai szépzsi - dó lányt öl-lel - ni De az any-ja az a csal-fa min-den á - ron meg a - kar-ta til - ta-ni, bogy Nemen-ged a fi-rerBan-di S min-den a - nya csak azt mon-di Iá - nyá-nak,hogy Nem sza-badaz ó la - nya-nak zsi - do le-genyt sze-rct - ni Ncir sza-bad a zsi - dó iány-nak ma-gyar ba-kát sze-ret - ni.