Detroiti Magyar Ujság, 1973 (63. évfolyam, 10-50. szám)

1973-10-05 / 38. szám

1975. OKTÓBER 5. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 5. oldal; Széplaki József: PETŐFI VERSEK 121 ÉVVEL EZELŐTT AZ AMERIKAI SAJTÓBAN 1851-52-ben a/ amerikai sajtó sokat foglalkozott a Magyar Szabadsagbare eseményeivel, Kossuth amerikai köri íjával és általában a magyarokkal. Kossuth amerikai útja nemcsak politikailag hatott az amerikai életformára, hanem hónapokon keresztül társadalmi eseménynek is szá­mított. Az irodalmi és politikai szalonoktól kezdve a legegy­szerűbb háztartás ebédlőasztaláig divat volt beszélni a ma­gyarokról. Ebben az időszakban <— sőt előtte és utána is jelentek meg magyar vonatkozású kulturális és politikai cikkek, novellák és versek. A könyvek és füzetek százait adták ki, amelyek meglepő gyorsasággal tűntek el a könyv­piacról. Hogy csak egy példát említsek a sok közül, az Ap­pleton Könyvkiadó Vállalat ebben az időben adta ki Eöt­vös József: A falu jegyzője” című munkáját angol fordí­tásban, amiről a Holden s Dollar Magazine, 1850 novem­beri száma, egy oldalas könyvismertetőt közölt. Ebhez hasonlót százával találhatunk a korabeli újságokban és fo­lyóiratokban. Petőfi születésének 150 éves évfordulója alkalmából talán érdemes megemlékezni arról a tényről, hogy verseit már 1852-ben lefordították angolra és az amerikai újságok és folyóiratok közölték. Kossuth amerikai útjával kapcsolatos kutatómunkám közben akadtam rá ezekre a Felőli versekre, nem kis meg­lepetésemre. Ma már, a munka befejezése után, részemre nem feltűnő, de annál szomorúbb az a tény, hogy ez a mérhetetlen magyar vonatkozású anyag felclolgozollanul fekszik a könyvtárak polcain, akkor ami kor más bevándorló csoportok mindent elkövetnek saját tradíciójuk bizonyításá­ra. Nekünk magyaroknak olyan múltunk van Amerikában amire bármelyik nemzet büszke lehetne, de sajnos, ez nem eléggé tudatosított, sem magyar, sem amerikai körökben. Az itt közölt Petőfi versek a washingtoni National Era rabszolgaság ellenes újságban jelentek meg 1852-ben. C H A N G E From the Hungarian. I am indebted to Colonel Berzenczey, of the suite of Governor Kossuth, for a literal translation of some of the poems of Petőfi Sándor, a distinguished Hungarian poet and soldier, who fell in the late wars. In my rendering of the striking little poem whi ch fol­lows, I have strictly preserved the lorm of th e verse^—some­­what at the expense of poetic beauty, and faithfully given the spirit of the original, as it was imparted to me. Grace Greenwood. Naugh t now is as in days gone by— So on this earth do all things change; My present and my past are kin, And yet to one another strange. Once on my palm l bore my heart, Love-warm and prompt at friendship s call; T! ien none had nood to ask for that I freely offered unto all. Now, when my brothers would have love, 1 give to none, but stand apart, And falsely answer when they come— * Go yo away I I have no heart!” Once when I kindled into love, It was a pure Platonic I lame— So piously I deemed each maid An angel-soul in mortal frame. Thus I believed—but now I know No angels more than demons they, Nor weep 1 if one loves me not, While others smile along my way.' Once love of country was the sun, That warmed my deepest heart—but now It is the pale moon’s yelHw light, That coldly falls upon my brow. Once, when another did me wrong, I longer td hide me from his wrath In the still grave—now I would live, lo struggle with him to the death! I have been soft and fluid clay, Stampt by a finger’s lightest fall— I m marble now—who shoots at me, Must take his own rebounding ball! White wine, blonde maiden, and bright sun, Once ruled my soul—lair sovereignties; But now red wine, brown maid, dark ni gbt, In these, its joy, its passion lies! National Era, Vol. 6 (July 22, 1852) Poems from the Hungarian of Petőfi By Grace Greenwood IT RAINS It rains! it rains! it rains! A pleasant rain this is! For I’m with my love, And fast shower the kisses. With rain comes the lightning, I hen storms break above— So blaze from thine eyes, dear, The lightnings of love! But it thunders! it thunders! My dove, I must fly!' For hero comes your old mother; Good bye, love, good bye! MY GRAVE When I am dead, above my grave No stone shall gleam up white and high. EGY ÚJABB KÖNYV MINDSZENTYRŐL Mint korunk egyik hőséről — hogy Will Durant sza­vaival éljek — Mindszenty József bíboros érsekről s Ma­gyarország száműzött hercegprímásáról már számos könyv és egyéb nyomtatvány jelent meg, melyek legtöbbje pozití­van és elismerően méri fel a sokak szemében szabadság szimbólumává eszményesült magyar hercegprímás szerepét. Az utóbl jiak közül legismertebbek Kovách Aladárnak A Mind szenty per árnyékában (1949), Fábián Bélának Cardi nal Mindszenty: The Story o) a Mod ern Martyr (1949), G. N. Shusternek In Silence I Speak (l950), Szalay Jeromosnak Mit üzen a vértanú prímás? (1950), és Ma­­róthy-MeizIer Károlynak Az ismeretlen Mindszenty (1958) című munkái, valamint a Vecsey József szerkesztésében megjelent flórom kötetes Mindszenty Okmánytár (1957). Mindszenty-t negatívan értékelő kevés kivételt a hivatalos magyarországi kiadványok (e.g. Documents on the Mind­szenty Case, 1949), valamint az utóbbi évek politikájának légkörében megszületett kisebb írások teszik ki. Ezek közül az előbbiek természetszerűleg, az utóbl jiak pedig a reál­politika nevében kritizálják az elveiben megingathatatlan, de egykor általuk is felmagasztalt bíborost. Mint a fentiekből is látható, Mindszenty József meg­vádolását és elítélését követő Mindszenty-kiadványok soro­zata az 1950-es évek végén lényegében megszakadt. Azon­ban a hercegprímásnak 1971-ben történt Nyugat-Európába való kényszerű áttelepedése következtében e kiadvány so rozat újból megindult. Ezen újból életrekelt sorozatnak feltehetően csupán az első munkái közé tartozik a már említett Vecsey József tollából legalább két nyelven (néme­tül és angolul) megjelent munka, melynek angol verziója Minds zenly az ember címen került az angol-amerikai olvasó közönség kezébe. (Mindszenty the Man, by Joseph Vecsey as told to Phyllis Schlafly. St. I ..ouis: Care; final Mind szenty Foundation. 1972. 241 pp.) Mint Vecsey könyvének angol címe hűen kifejezi, a szerző Mindszentyről mint emberről igyekszik megemlékez­ni, hogy ezáltal közelebb, emberi távlatba hozza a sokak szemében fogalommá eszményesült hercegprímás arculatát. Ez különösen kitűnik a munka azon részeiből, hol a bíbo­rosnak és a társadalmilag egyszerű, de nagy intelligenciá­val és lelkierővel megáldott édesanyjának közeli kapcsola­tát írja le. E kapcsolat nem csak egy meleg és megható anyai és fiúi szeretetrő! tanúskodik, de egyben közelebb viszi az olvasót Mindszentynek mint embernek megisme­réséhez is. S így Vecsey művének még alább megemlítendő hibái ellenére is, Mindszenty alakja naggyá izmosodva és emberré válva lép ki a könyv lapjai közül. Egyenes és megingathatatlan egyénisége, eszméihez, nemzetéhez és egyházához való hű ragaszkodása, a sors á Ital üldözött sze­rencsétlenek iránti részvéte és szolidaritása (úgy 1945 előtt mint után), a hazáját, népét és nyáját elhagyni nem akaró tántorítha,tatlansága, mind Mindszenty emberi és egyéni nagyságáról tanúskodnak. Minden erénye ellenére, e munkának azonban hiá­nyosságai is vannak. Egy történész szemszögéből nézve e hibák legnagyobbika a kissé túl népszerű (szinte amatőr­nek nevezhétő) összetétele és megírási módja. Feltehetően ez részben Schlafly írónő népszerűsítő (vagy népszerűskö­­clő) stílusának tudható be. Nagyrészben azonban Vecsey József hozzáállásának is. Mint a budapesti Pázmány Péter Tudományegyetem hittudományi doktora, s a Szombathelyi Teológiai Főiskola volt tanára, Vecsey tudományos UIL-é­­szükségében aligha kételkedhetünk. Azonban feltehetően ,— éppen a fent említett végzettsége alapján — tudományos felkészültsége főleg a teológia területére szorítkozhatott. Ennek következteben a modern történetírás metodikai is­meretének hiánya erősen meglátszik a különben céljában és egyes részleteiben dicséretre méltó munkáján. Figyelembev^ve Mindszenty József történelmi szere­pét, aligha kételkedhetünk abban, hogy a jövőben majd jelentkezni fog az a történet- és életrajzíró, aki a történelmi igazság s tárgyilagosság szem előtt tartása mellett képes lesz kiértékelni a hercegprímás történelmi szerepét és em­beri nagyságát anélkül, hogy túlzásokba menne, akár az igazságtalan kritika, akár a tömjénezésig menő dicséret terén. Erre a történetíróra azonban még legalább egy em­beröltőn keresztül várnunk kell. De a fenti ideális munka feltehető megszületéséig, Vecsey és Schlafly jelen műve, valamint Vecsey József eddigi idevonatkozó munkássága (nem is beszélve a közeljövőben megjelenendő Mindszenty emlékiratokról) még sokban hozzájárulhat Mindszenty Jó­zsef emberi mivolta és nemzetyezetői szerepe megismerésé­hez. A Vecsey-Schlafly-féle munka elolvasása után az olvasónak valahogy akaratlanul is az ötlik eszébe, hogy Mindszenty József élete és megpróbáltatása szinte azonos nemzete huszadik századi történetével és megpróbáltatásá­val. Ugyanakkor azt is kénytelen észrevenni, hogy a her­cegprímás legnagyobb keresztje talán az a tény, hogy kény­telen végignézni és végigélni az általa ismert és szeretett etikai és morális világ teljes és visszavonhatatlan össze­omlását. Dr. Várdy Béla But some poor slab of wood shall mark Where my unhonored ashes lie. But could the griefs piled on my heart Be petrified above me there. A broad and massive pyramid Would towér into the morning air. PETOFI’S MOTl’O (A Free Translation.) To I mve and Liberty My songs as incense rise.—* For I ,ove, divines Love, My life I’d sacrifice. But august Liberty,-* fJiou God-life, high above All eartk-born beings—unto thee I d sacrifice my love. National Era, Vol. 6 (January 29, 1852) AG NEW: NEM ADOM MiG MAGAM KÖNNYEN" Agnew az elmúlt bét végén Los Angelesben járt, ahol a republikánuspárti nők vezetőinek összejövetelén beszélt. Beszéde végén kijelentette, hogy még akkor sem mond le ha a marylandi politikai megvesztegetésekről szóló állító sokkal kapcsolatban vád alá helyezik. Agnew erőshangú védekezésében azt hangoztatta, hogy nem követettel semmilyen szabálytalanságot ésJsmét hangsúlyozta eltökélt szándékát: harcolni fog azért, hogy a bíróságokon tisztázza magát a vád alól. Agnew kilogásolta, hogy hírek, példa né Ikül álló nagy mennyiségben szivárognak ki a hírközlő szervekhez. Az igazságügyminisztérium egyes tisztviselőit azzal vádolta, hogy ezekért őket terheli a felel ősség. Majd hozzáfűzte: azokról van szó, akik vissza akarják szerezni jóhírnevüket, amelyen csorba esett, mivel elmulasztották, hogy alapos vizsgálatot folytassanak a XVatergateüggyel kapcsolatban. “Nagy zsákmány vagyok — mondta az alelnök ,—, de nem adom meg magam könnyen. Agnew kijelentette: Nixon elnöktől kérni, fogja azok­nak azonnali elbocsátását, akiket a kiszivárgásokért felelős­ség terheli. Amit ezek teltek, megsemmisíti az amerikai igazság­szolgáltatás sarkalatos pontját, az ártatlanság feltétele­zését.’ Egyébként Agnew nem hiszi, hogy ügye pártatlan megítélést nyerhet a bíróságon és ezért kérte a képviselő­házat, hogy indítson széleskörű vizsgálatot azokkal az állí­tásokkal kapcsolatban, 'amelyek szerint köze volt a mary­landi po litikai megvesztegetésekhez. Az elnök erélyes kijelentéseit ismételten taps és éljen­zés szakította meg. NAGY A FELHÁBORODÁS IZRAELBEN AZ OSZTRÁK KORMÁNY INTÉZKEDÉSE MIATT Egy kis osztrák repülőgép, fedélzetén két arab terro­ristával, leszállt a líbiai TripoJiban. A gép Bécsből indult el, ahol a terroristák szabadon bocsátották a négy túszt, akik között három szovjet-zsidó és egy osztrák tisztviselő volt. A líbiai hírügynökség szerint a gép leszállását csak azért engedték meg, mert a két arab azzal fenyegetőzött, hogy a repülőt a levegőben felrobbantja. Az osztrákok túszok szabadon bocsátása fejében hoz­zájárultak ahhoz, hogy nem nyújtanak segítséget az orszá­gukon Izrael felé keresztül utazó szovjet zsidóknak. To­vábbra is megengedik azonban, hogy a szovjet-zsidók, mint magánszemélyek, átutazzanak az országon. Az izraeli rádió szerint Golda Meir asszony mély megdöbbenéssel fogadta a hírt és tanácskozás céljából ha­zahívta Izrael ausztriai nagykövetét. * * -x-Nixon elnök és Brandt kancellár az elmúlt bét végén a Fehér Házban nem hivatalos találkozón vettek részt, amelyen Henry Kissinger, az új külügyminiszter is meg­jelent. SZÜRKE, ESŐS ÉG ALATT, a főváros harang­jainak zúgása közepette, fél kilométer hosszú gyászmenet kisérte végig a stockholmi főútvonalon, Gusztáv Adolf svéd király földi maradványait. A gyászoló menetben foglalt helyet az új király, Carl Gusztáv, küliöldi államfők, köztük öt király és királynő, köztársasági elnökök, kormányzók, valamint magasrangú katonák és tisztviselők haladtak a hat fekete lóval vontatott gyászkocsi mögött. Az utcák mentén 100 ezrek sorakoztak lel. A gyász­ünnepséget a katedrálisban tartották meg, ahová zenekisé­­ret mellett vitték a koporsót. Az elhunyt uralkodó, a svéd királyi család temetkezési helyén helyezték örök nyugalomra, az 1967-ben elhunyt lelesége, Lujza királyné mellé. Utolsó kívánságának meg­felelően a pap ós más magasrangú egyéniség nem méltatta a király érdemeit, hanem csak idézetet olvasott lel a bib­liából. Az uralkodó utolsó levelében arra kérte a család tag­jait, hogy ne szomorú, hanem vidám hangulatban rendez­zék meg a temetését. A stockholmi kikötőben húsz svéd, egy dán és egy angol hadihajó 21 ágyúlövéssel búcsúzott az. elhunyt ki­rálytól. * * * Utazásait intézze a 14 éve fennálló, legjobban megszervezett magyar utazási irodával, a Carpathio Travel Agency-vel, 1545 Second Avenue, New York, N.Y. 10028. Teh: 555-5612, 879-8005 és 757-2666. Ar. Code: 212 Csoportjaink ingajáratunk keretében működnek, előre megha­tározott évi terv szerint New York—Luxemburg—München— Bécs—Budapest között. 1973. évi csoportindulásaink Ingajárat Shuttle Service keretében, New Yorkból és Budapestről egyidőben in­dul nak csoportjaink: Nov. 6. Dec. 18. (Speciális karácsonyi cso­portutazás (Vissza 1974. jan. 9.) New York-Budapest-New York között $210.— 1974. évi csoportindulások ingajárat Shuttle Service rétében: Jan. 9. June 25. Sept. 5 Febr. 19. July 2. Sept. 17. March 20. July 9. Sept. 24. April 25. July 25. Oct. 8. May 14. July 50. Nov. 5. May 28. Aug. 15. Dec. 18. June 1 1. Aug. 27. ► Csoportjainkat hivatásos, több nyelvet beszélő csoportvezetők - l kisérik végig az útvonalon, akik mindenben utasaink rendel- < ► kezésére állnak. < ► Ingajáratunk, Shuttle Service 10 éve működik New York- * j München -Bécs-Budapest között, amelyeken részt vesznek az < J amerikai turisták Európábá és Magyarországról látogatók az 1 ► Egyesült Államokba. Ingajáratunk keretében utasaink az J ! Icelandic Airlines DC 8 JET gépein utaznak Luxemburgig, < j onnan a Carpathia modem autóbuszain Budapestig. < ! Vállalatunk organizáltsága kiküszöbölte a csoportutazások < ► hátrányát. Ingajáratunk keretében utasaink nincsenek időhöz < ► kötve, úgy oda, mint vissza bármelyik csoportunkhoz csatla- J ! kozhatnak. < ; VIGYÁZAT! ; , Ilyen ingajárata, illetve csoportutazása New York- < . Budapest-New York között csak vállalatunknak van! < ► New York-Budapest-New York, Szeptember * ; Október 22/45 napos utazás $ 297.— * ; New-York-Budapest-New York, 1973. No­­< ; vembertől 1974. Április 1. 22/45 napos < ; utazás $ 267.- J ; Végig repülővel New York-Budapest-New < j York 22/45 napos utazás J * Szeptember-Október $ 353.— | j November 1.-től $ 322.— I , Detroit Michigan államban megbízottunk Mr. Elmer J. Fe- < J renczy, 14755 Reeck Rd. Southgate, Mich. 48195. Telefonja: < ► (515) 284-7272. ^ * ► Vállalatunk képviselője a TATA International Air Transporta- < * lion Association-nak, az ATC Tir Traffic Conference (hajós- | ► társaságok) tagja. < ^ Irodánkban azonnal kiállítunk jegyeket az összes nemzetközi < ► repülőtársaságokra és a belföldi amerikai repülőtársaságokra. < ! PAN AM. KLM. I WA. Swissair, Lufthansa, stb. 1 j Ikka, I uzex küldeményeket is intézünk irodánkban. < ! Irodánk elintéz vízumokat, reenter permiteket, útlevél és ól- < ! Iampolgársági ügyeket, valamint örökségi és ingatlan ügyeket j Magyarországon. Ügyfeleinknek hotel reservációt biztosítunk. * j Becsben irodát tartunk, amelynek címe 1010 Wien, < l Opernring l. Telefonja: 57-24-14. A bécsi Operával ‘ ! szemben lévő irodánk ügyfeleink rendelkezésére áll. • Kossányi József: Szent György meg a sárkány 1.75 Kossányi József: Végtelen út (vászonkötésben) 5.00 Kővári Károly S.J.: A turzovkai jelenések 1.25 Somogyi Ferenc dr.: Küldetés. A magyarság története 12.00 Dr. Somogyi Ferenc: Szent István a magyar nemzeti élet központjában Í.80 Szitnyai Zoltán: Háború van . .. 3.60 Dr. Tóth Tihamér: Hiszem az örökéletet, kötve 5.50 Újszövetségi Szentírás (vászonkötésben) 8.25 Vaszary János: Tubák csodálatos élete 2.00 Wass Albert: Tavak könyve 1.25 Dr. Zacbar András: A Sumér Hitvilág és a Biblia — $6.00 A SZOVJET közlekedésben a legnagyobb, mondhat nők, vezetőszerepet játszottak a teherautók és az autóbuszok. A MASzEK autóvezetők, hogy úgy mondjuk, új találmány a Szovjetunióban. Éppen ezért jelentkeznek egyre nagyobb problémák. A balesetek egyharmadál a magánautósok okozzák. Az egyik televízió állomás riportere ellátogatott több bale­seti kórházba, ahol az ügyeletes orvos elmondta, hogy emel­kedik a közlekedési baleset és ezzel szemben csökken az üzemi balesetek száma. A Szovjetunióban csak kevés autóiskola működik, ép­pen ezért tervbe vették, hogy életrehívják a szovjet autó­klubot. A 250 millió lelket számláló Szovjetunióban kb. 2 millió autó van forgalomban. Az egyik moszkvai lap arról írt. hogy a MASzEK vezetők lassítják a forgalmat és sok közle kedési szabálytalanságot követnek el. Ezért van szűk ség arra, hogy jobban megtanulják a vezetés tudományát. Itt említjük meg, hogy a személygépkocsi gyártás ala posan megnövekdett a Szovjetunióban 1970 óta. Ekkor kezdte meg működését a Volga mentén létesített, olasz tőke bevonásával épített autógyár. Évekkel ezelőtt kb. 70 80 ezer autót vásárolhattak évente a szovjet polgárok. A most létesített autógyár évi kapacitása kb. 600 ezer gépkocsi. Ez több magánautót, de több közlekedési balesetet is jelent „ „. ITT VÁGJA KI EZT A RÉSZT ÉS KÜLDJE BE -RENDELÉS KÁRPÁT Publishing Co. P.O. Box 5548 Cleveland, Ohio 44101 Megrendelem az alábbi könyveket: A csekket mellékelem. Név: ....................................................................................... Utca: ..............................................................................* . . . Város: .................................................................................... ÁJi-UrU s, ®®®e®:»#»es®8»»»®®©efc®e Zip Cod© ? ® ® ®

Next

/
Thumbnails
Contents