Délmagyarország, 2010. június (100. évfolyam, 125-150. szám)

2010-06-05 / 129. szám

14 2010. JÚNIUS 5., SZOMBAT Szieszta Az utóbbi hónapokban jelentek meg a boltokban a „Magyar" márkanévvel ellátott tejtermékek. A kifejezés ** J használható márkanévként, mert nincs földrajzi szempontból eredetvédve, mondta el Gyimesi Ernő. Akkor SZERKESZTI LÉVAY GIZELLA van gond, ha külföldi terméket takar a csomagolás, mert az a fogyasztó tudatos megtévesztésének minősül. A piacra bízzák a szabályozást A magyar termelőket, feldolgozókat támogatná a fogyasztó a hazai élelmiszerek vásárlásával - ám sokféle logó jelzi: magyar terméket emelünk le a polcról. A védjegyek kiadói - állami szervezetek, cégek tömörülései, nonprofit kft.-k - ellenőrzik, a lógójukat használó cégek teljesítik-e a magyar termék kritériumait. Lehet akár magyar élelmiszer az is, amit külföldi alapanyagból készítenek. ÉLELMISZERIPAR FARKAS JUDIT „Dühöng" a szabad verseny, az üzle­tek polcain megtaláljuk számos or­szág termékeit, a némettől a kínaiig. Gyakran az ár a fő szempont, amikor a vásárló eldönti, milyen élelmiszert tesz a kosarába, ám egyre többen vá­lasztják a magyar termékeket. Egy érv ások közül: kevésbé terheli a kör­nyezetet, ha nem tízezer, hanem száz vagy tíz kilométerről szállítják a bolt­ba vagy a feldolgozóhoz a húst, a gyümölcsöt, a tejet. A magyar alap­anyagokból, itthon készült termékek vásárlásával pedig a hazai termelő­ket, feldolgozókat támogatjuk. Na de honnan tudjuk, hogy va­lóban magyar élelmiszerrel van dolgunk? Erre szolgál a „magyar termék" felirattal ellátott logó, gondolhatná a fogyasztó. Ám ami­kor öt terméken ötféle emblémát lát, elbizonytalanodhat: ki adhat engedélyt egy-egy logó használa­tára, ki ellenőrzi a feltételek telje­sülését? Milyen kritériumok alap­ján kerülhet rá egy tejfölre, csoma­golt csirkecombra a felirat? - Magyarországon ilyen értelem­ben nincs egységes szabvány - erősí­tette meg a gyanúnkat Gyimes Emő, a Szegedi Tudományegyetem Mérnöki Karának dékánhelyettese. Az élelmi­szer-ipari szakember elmondta: a rendszerváltás előtt sok szabályt rög­zítettek a magyar élelmiszerek gyár­tásával kapcsolatban, utána azonban úgy döntöttek az illetékesek: bizo­nyos mértékig a piacra bízzák a sza­bályozást: ha nem jó a termék, amit a gyártó készít, nem vásárolják Ám mostanában kezdik felfedezni a fo­gyasztóvédők és a gyártók, hogy az élelmiszer kifejezetten bizalmi áru. Amíg nem fogyasztunk belőle, nem sok tapasztalatunk van arról, milyen a termék. - A lógók sokféleségén is lehet lát­ni, hogy a piacra próbálják rábízni a szabályozást, ezek ugyanis önkéntes védjegyek - magyarázta. - Egy szer­vezet kialakít egy rendszert - vannak köztük állami szervek, mint a Föld­művelésügyi és Vidékfejlesztési Mi­nisztérium Agrármarketing Centru­ma, és nonprofit kft.-k -, vagy a piaci szereplők, cégek állnak össze, és tár­sadalmi szervezetként bejegyezve ők maguk határozzák meg, müyen krité­riumok alapján tekinthetünk egy élelmiszert magyar terméknek, és ki csatlakozhat az adott védjegyhez. Az olyan élelmiszerek ellenőrzé­sét, amelyekre felkerül egy bizonyos logó, a logótulajdonos szervezet végzi. A versenytársak is használ­hatnak azonos emblémát: a Baromfi Terméktanácsét például három ba­romfiipari cég is feltünteti a termé­kein, amelyek egymás versenytársai a hazai piacon. Ez nagyon jó irányt jelent a szakember szerint, mert ezek a cégek összefogva erősebbek a kül­földi, és gyakran sajnos ellenőrizet­len vagy nem megfelelő módon el­lenőrzött termékekkel szemben. A „magyar termék" kifejezés leg­többször azt feltételezi, hogy amit a csomagolás rejt, azt hazánkban állít­ják elő. Magyarország sok alapanya­got importál, az édesipari cégek pél­dául bajosan készítenének csokolá­dét itthon megtermelt kakaóbabból. Na de mi a helyzet akkor, amikor egy szomszédos országból vásárol a fel­dolgozó olcsó tejet, majd feldolgoz­xcd za, és magyar tejfölként adja el? - A lógókat kiadó szervezetek különbö­ző mértékben támogatják, illetve tilt­ják ezeket a dolgokat - tudtuk meg a szakértőtől. Amikor azt gondoljuk, a hazai állattenyésztőket támogatjuk, lehet, hogy más ország polgárai ré­szesülnek a haszonból. - Ott kellene megszabni a határt, hogy a feldolgozó cég magyarországi bejegyzésű legyen, és ha az alap­anyag nálunk is megtermelhető, ak­kor magyar termelőtől vásároljon. Célszerű lenne, ha a termelők itthon adóznának, magyarországi munka­erőt alkalmaznának, aki itt kapja a fi­zetését. így a gazdasági haszon is az országban „csapódna le" - gyűjtött össze néhány kritériumot Gyimes Er­nő, amelyek szerepelhetnének egy egységes szabályozásban. Nagyon sok élelmiszernél most is ezt a logikát alkalmazzák. Akkor engedélyezik a logó használatát, ha a fenti feltételek teljesülnek - többek között a Sága, a Detki Keksz, a Pannon Mill, a SO­LE-Mizo, a Pick és a Hungerit is hazai alapanyagokból, itthon készülő ter­mékeket forgalmaz. A szakértő úgy véli: kellene a ma­gyar élelmiszerekre vonatkozó egysé­ges szabvány, de ez egyelőre illuzóri­kus. Ennek egyik oka éppen az, hogy az egyes élelmiszer-ipari ágazatok­ban másként értelmezik, mennyi kül­földi eredetű alapanyagot használ­hatnak fel egy termék gyártásánál. ­Bizonyos élelmiszereknél igen nagy hányadot képvisel a cukor. Ám az előállítók ha akarnának, sem tudná­nak magyar cukrot felhasználni, mert az utóbbi húsz évben szülte minden cukorgyár bezárt. Egy cég foglalkozik előállítással Magyarországon. ro ÖJD ct3 * fel Gyimes Ernő Akutatások szerint a-sze­zonálisan meg­termelt-ma­gyar zöldségek, gyümölcsök beltartalmi tu­lajdonságai job­bak, mint a nyugati orszá­gokban. Ehhez akápát-me­dence kiváló adottságai mel­lett az is hozzá­járni hogy ná­lunk kevesebb pénz jutott vegyszeres nö­vényvédelemre, a talaj kevésbé szennyeződött LACKFI JÁNOS: HOTTENTOTTA VERSET IS BETANÍTHATUNK, IGY NEM KÉPZŐDIK KULTURA VAGY KULTURÁLTSÁG A győr-ménfőcsanaki Bezerédj-kastély „Irodalmi találkozások" sorozatának vendége volt Lackfi János író, költő, műfordító, egyetemi docens, akinek műveit ezúttal a győri Hangraforgó együttes adta elő. A tartalmas, dallamos műsor után felidéztük az elhangzottakat, majd az élő költészet esélyeiről beszélgettünk az alkotóval. IRODALOM BURKUS ZOLTÁN FOTÓ: FEJÉR JÁNOS Az irodalmi esten Lackfi Já­nos a címtől (Az irodalom há­ziállat vagy vadállat?) a vála­szig eljutva (legjobb, ha mindkettő) széles ívet vázolt föl a literatúra játékos és ko­moly lehetőségeiről, a min­dennapi életben betölthető szerepéről. A versek, dalok között kiderült: bár tudja, hogy nagyon sok az áldoza­tos, küldetéstudatos magyar­tanár, a közoktatás szerkeze­té hibás benne, hogy irodal­munk a köztudatban vakon tisztelt, de meg nem értett életművekből áll. Szerinte „szent massza" helyett gyur­mázható anyagként kellene kezelnünk a műveket. Ráadá­sul léteznek élő költők, írók is, akik olyasmiről írnak, mint a régiek, csak másképp. „A TEKNŐSBÉKA MEG A NYÚL" - Valaha a háziállatok is vadál­latok voltak, tehát a vadállatok szelídíthetők. Vagyis kell a vers­be vadság, mégis kezünkhöz szoktatható. A költészet nem ijesztő kultúrhivatalos maszlag, Szárnyati Géza és társai nem afféle „ne magyarázz, fiam, álljál vigyázzba, hallgass" - szó­val aminek nem sok értelme van, de tűrni köll. Az úodalmat az oktatásban időnként az ün­nepi, „szent kötelezőség" árnyé­kolja be, pedig inkább köznap­jainkban kellene hogy segítsen. Mintha John Deere traktor len­ne, amely többféle üzemmód­ban működtethető: ha a teknős­békagombot nyomjuk meg, erő­vel elvontatja a gondjainkat, ha a nyúlgombot, begyorsítja a gondolkodásunkat. „EGY RENDES KÖLTŐHÖZ KÉT ÉVSZÁM TARTOZIK" - Kosztolányi egyszer beszélge­tett egy kisfiúval, aki megkér­dezte, mivel foglalkozik a bácsi. „Verseket írok." Aha, és mikor születtél? Megmondta. És mi­kor haltál meg? Mert ugye egy „rendes" költőhöz két évszám tartozik... Akkor már lehet róla utcát elnevezni, szobrot állítani neki, tehát kicsit illetlen dolog, amikor egy költő még él és visz­szabeszél. Túléltem Petőfit, nem estem el Segesvárnál, túl­éltem József Attilát, nem estem vonat alá, kutya kötelességem arról tanúskodni, hogy az iro­dalom él és élni akar. - Mit jelent a „gyurmázhatóság"? - Mániám, hogy a versnek nemcsak élete van, hanem anyaga is. Bele lehet és kell piszkálni, gyurmázni, tépdesni, összerakni másképpen, és ezt a gyermekek egészséges lélekkel tudják is, amíg a felnőttek le nem fütyülik a fejükről a hajat ezért. Petőfi Füstbe ment tervé­nek a „S a kis szobába toppa­nék... Röpült felém anyám..." sorát a vásott diákok évtizedek óta úgy folytatják: „S én kinyi­tám az ablakot, ma is repül ta­lán." Ekkor jön a pedellusos „hagyd el fiam, mert letöröm a kezed szárát", és a diák megta­nulja, hogy a vers nem az övé, semmi köze hozzá. Pedig Arany János is megírta: „Hasadnak rendületlenül légy híve, óh ma­gyar!" Vagy Tóth Árpád: „Egy gondolat bánt engemet, lóver­seny nélkül halni meg!" Miért nem írhatja meg mindenki a sa­ját változatát, miért is nem le­het a költészet sokaké? Nem sarkon posztoló bronzszobor, amely kap évi egy koszorút, az­tán elfelejtjük, rohanunk a dol­gunkra. Azért, mert Michelan­gelo nagy szobrász volt, miért ne lehetne ma agyagozást taní­tani a művelődési házakban? Szerencsére egyre több az íróis­kola, de az írásnak „rendes" felsőfokú képzése sincsen, egyedül mi tanítunk hatodik éve a Pázmány-egyetemen „kreatív írást" Vörös István kol­légámmal, mutatva, hogy a szót is lehet gyurmázni, érde­mes összemaszatolni vele a ke­zünket. EL- ÉS BELEHALLÁSOK - A költészetben néha az is benne van, ami valójában nincs benne: elég, ha mi bele­halljuk. Sok gyerek meg van győződve arról, hogy a Bóbita eredeti változatában szerepel egy „Szárnyati Géza" nevű ma­lac („Szárnyat igéz a malacra"). Öt gyermekem ment és megy át azon a furcsa szerkezeten, amit magyar közoktatásnak neve­zünk, és jönnek haza magyar­óráról, én pedig élénken verem a fejem a falba. Gyerekként ha­sonló dolgokkal küszködtem én is. Kérdezem az egyik kislá­nyomat, mi volt a suliban: nos, tanulták a Füstbe ment tervet. Mondom, az jó kis vers, és mit tanultatok róla? Hát be kell ma­golni. És elmagyarázta a tanár néni? Egyszer felolvasta az óra elején, egyszer a végén, és azt mondta, tanuljátok meg. Na, erre megkérdezem: és te azt ér­ted, hogy „Midőn, mely böl­csőm ringatá, A kart terjeszti ki"? Mondja, hogy nem. Hely­ben vagyunk, tehát akkor hot­tentotta verset is betanítha­tunk, így nem képződik kultúra vagy kulturáltság. így csak jól-rosszul bebiflázott sorok, meg „Szárnyati Géza" nevű ma­lacok képződnek, ami egy jópo­fa dolog, de nem biztos, hogy a cél. KÉT VASKOS KÖTET KÉSZÜL -Elképesztő tempóban dolgozik. A legkö­zelebbi tervei? - 2011­ben negy venéves le szek, s mivel 2005-ben je­lent meg utoljá­ra „felnőtt" ver­seskönyvem, sze retnék az elmúlt 5-6 év terméséből összeren­dezni egy vaskos kötetet. Másfelől kisprózáim jelentek meg tavaly az Élet és Iroda­lomban, utána a Magyar Nemzetben, ezeket is kötetbe foglalnám. Akár illendő, akár nem, szeretnék két nagyob­bacska kötettel tisztelegni sa­ját negyvenéves fennállásom előtt. Lackfi János Névjegy. Lackfi János 1971-ben született Budapesten. író, költő, műfordító, szerkesztő. Hét verseskötete, két kisregénye, egy regénye, húsz műfordításkötete jelent meg. Kilenc gyermekkönyvet publikált. 1996 óta tanít a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen, jelenleg docensként. 1999-től a Nagyvilág világirodalmi folyóirat szerkesztője, 2003 óta a Műfordítók Egyesületének elnökségi tagja. Sok érdekességet, művet, aktualitást tartalmazó honlapja: www.lackfi-janos.hu. , ^ f l ;||j

Next

/
Thumbnails
Contents