Délmagyarország, 2007. január (97. évfolyam, 1-26. szám)

2007-01-06 / 5. szám

20 • MOZAIK* SZOMBAT, 2007. JANUÁR 6. Visszatérés SZÍV ERNÓ Nem tudom, talán a tisztasággal kellene kezde­ni. Hogy lehetne valamivel tisztább ez az egész hóbelevanc, kicsit festőibb, kékebb és fehérebb, nem pedig ez a szürke, másnapos lötty. Egy tisz­tább, tágasabb, felvilágosultabb ország várna bennünket reggel, nem pedig egy szürke férfi, vagy egy szürke nő költögetne, hogy vedd fel a szürke ruhádat, idd meg gyorsan a szürke kávé­dat, és menj, szaladj a szürke munkába, Ernő. Vagy ssss, Ernesztina. Például lennének, no igen. ugyanúgy lennének kutyák is, ugatnának az ab­lak alatt, ugatnák a lelkedet, a kócos kis gondola­taidat, de ezek színes kutyák lennének, nem ilyen szürkék, ilyen korcsnak is korcsok. Ugass színesen, ha ugatsz, kérlek szépen. Nahát, példá­ul Erdély is színes lenne! És színes hírek tartanák benned a lelket a színes szakadék fölött, színes születések Ás színes temetések színesítenék az életet, színes tüntetések zajlanának országszer­te, és színes ellenőrök büntetnének, illetve egy színes korhoncnok színes szikéje csillanna meg színes halálunk fölött. Azt hiszem, talán szerel­mesnek kellene lenni, hogy így legyen. Az ember abbahagyja a másik kínzását, leteszi a lélekfa­csargató kampót, az irigységszeletelőt, a heáru­lós, vádaskodás, megsérlődós képeslapokat, és eltátja a száját, mint Frick lenőke tizenkét éves életóvodás, aki először döbben rá a konyhás néni testi mivoltára, hogy te atyaúristen, miféle mel­lek Ás hőnalji barlangok remegnek a daragaluska pokla fölött. Úgy csoilálkozunk, mint egy érett narancs. És azt mondjuk halkan, megilletődöt­ten, szelíden, hogy. Nos, azt mondjuk, 6, drágá­im, hiszen szerelmes vagyok az életbe, de ezt ne úgy képzeljétek, hogy nem fizetek adót, vagy kö­zépen harapok a kiflibe, vagy horkolok orgazmus közben! Nem, nem, nem így! Van nálunk pénz, igazolvány, bérlet, bohócsipka, és büntetési csekk is! Dolgozunk, van véleményünk, állás­pontunk, és olykor revideáljuk a szomszédunkról alkotott, egészen lesújtó véleményt. Amikor sze­relmesek vagyunk az életbe, az csupán azt jelen­ti, bár jól tudjuk, hogy nem jön, de mégis várjuk, mindig csak várjuk az angyalt. Várunk valami ilyesmit, jót, jóságot, kedvet, a csillogó sztaniol­papírt, amelybe a boldogság maradékát csoma­golták, azt a kis fényt, ami átüt a szürkén, a feke­te-fehéren. Megtudtuk időközben azt is, hogy a szerelem nem a beteljesülés, de a várakozás leg­felső foka. Aki elfárad, nem várakozik. Az csak álldogál, a szürke ég alatt, és szürke lesz maga is. Kedves Istenem, egy fáradt országból írunk ne­ked, ha olvasol tárcákat, de ez a fáradtság nem a jól elvégzett, nagyvonalú munka utáni jóleső zsibbadás. Ez ilyen rossz fáradtság, gonosz fáradt­ság, elgyötörte itt az embert. Beengedték az an­gyalt, és azt hitték, hogy jó lesz nekik. De nem az angyalt engedték be. Nem. Ha kint marad, an­gyal, ha bejön, már nem az. Maradjon kint. Ko­pogtasson rendületlenül. Üsse az ajtót, mi meg várjunk rá, és szeressünk. De ne jöjjön meg. Ne jöjjön meg senki, akire várunk. KYKtfoKM! i 1 Németh György karikatúrája Vörös tonhal csaknem hétmillióért TOKIÓ (MTI/AFP) 4,13 millió jenért (6,84 millió forint) árvereztek el pénteken a tokiói halcsarnokban egy több mint kétmázsás (pontosan 206,6 kilós) vörös tonhalat az év első halvásárán. A nem minden­napi méretű példányból természetesen szusit ké­szít a Kijomura vendéglőlánc, amely egy elegáns középkocsi árát szurkolta le a halért. A 127 •tillió lakosú Japán fogyasztja el a világon kifogott tonhalmennyiség negyedét. A környezet­védők meg-megújuló vádjai szerint a szigetország jelentós mértékben felelős a világ tonhalállomá­nyának vészes csökkenéséért. 2006-ben szigorították a különösen nagyra értékelt csemegének számító vörös tonhal halá­szatára vonatkozó szabályokat. Az Atlanti­óceánon a tavalyi 32 ezer tonnáról idén 29 ezer 500 tonnára, 2010-re 25 ezer 500 tonnára csökkentették a kifogható tonhalmennyiséget, a Csendes-óceánon 2007-ben az előző évhez képest hűsz százalékkal kisebb a vörös tonhal kvótája, 11 ezer 530 tonnát engedélyeztek belő­le. Mindennek következtében 2007-ben a szusi és a szasimi, a két japán halétel-specialitás árá­nak növekedésére lehet számítani - a pénteki árverés csak ízelítőt adott a csemege jövőjéből. Lily Allén és a kutyarablók LONDON (MTI/DPA) Ismeretlen tettesek elrabolták Lily Allén brit énekes­nő kutyáját, és csak 500 font váltságdíj fejében szol­gáltatták vissza a búskomor, lesoványodott buli terri­ert. A 21 éves énekesnő - akinek tavaly megjelent első lemeze világszerte nagy sikert aratott - Jamaicában töltötte az ünnepeket, és mielőtt elutazott, barátaira bízta Maggie May nevű kutyáját, „akit" karácsony előtt elraboltak. Allén 500 fontot, azaz mintegy 190 ezer forintot fi­zetett a névtelenségbe burkolózó tetteseknek, hogy visszakapja Maggie-t.'A kutya „kicsit szomorú és na­gyon sovány" volt, mikor visszakerült gazdájához, de különben jól van - írta honlapján az énekesnő pénte­ken. A távgyalogló KNOXVILLE (MTI) Daisy, a terrier hét hónapja elkóborolt gazdái kertjéből, s a minap onnan mintegy 2000 kilo­méternyire találtak rá. A coloradói illetőségű Daisyt a Tennessee ál­lamban, s annak is a déli részén lévő Knoxville városban találta meg karácsony este Tracie Crass: a kutya a háza előtt mászkált. Az asszony bevitte a verandára az alig 5,5 ki­lós ebet, s várta, hogy majd jön keresni a gazdá­ja. Mikor aztán másnap sem kereste Daisyt a ku­tya sem, Tracie felhívta a kutya nyakörvén lévő, veszettség elleni oltást igazoló bilétán lévő szá­mot, s az eb állatorvosát érte el, aki persze nyomban riasztotta a gazdit. Happy end: A becsületes megtalál hazaküldte Daisyt, „aki" majd mej mében, amikor összenyalhatta a gazdit.' ISTEN ELTESSE! BOLDIZSÁR Boldizsár a német Balthasarból származik, eredetileg asszír-babi­lóniai név, jelentése: Baal isten óv­ja életét. Boldizsár a három napke­leti bölcs vagy király egyike. Mind­nyájukat egy csillag vezette Betle­hembe, hogy az ott született kis­ded Jézust imádják. A magyar né­pi hagyomány őt úgy emlegeti, mint szerecsen királyt. Gáspár ószövetségi eredetű, perzsa gyöke­rű név, jelentése: kincset megőrző. Menyhért a héber Melchiorból alakult, jelentése: királyi fény. A farsang kezdetének napja. A nép­hagyomány szerint a ház szemöl­dökfájára írták vagy vésték a há­rom napkeleti király nevének kez­dőbetűjét. Egyéb névnap: Anasz­táz, Baltazár, Gáspár, Menyhért. ATTILA, RAMÓNA Vasárnap ünnepeljük. Attila a hun fejedelem gót nevéből alakult, ahogy az Atilla is. Jelentése: apács­ka, atyácska. Leghíresebb viselője a népvándorlás korának egyik leg­hatalmasabb uralkodója, Isten os­tora, akitől egész Európa rettegett. Halála után birodalma összeom­lott. Mind a magyar, mind a ger­mán mondavilágban sok rege ma­radt fenn róla és fiairól. Attila kardja római források szerint léte­zett, a had istenének szentelt fegy­vert egy pásztor találta meg a föld­be szúrva, majd elvitte a hun ural­kodónak. Később a magyar kirá­lyok birtokába került, de elajándé­kozták, mert viselőjét szerencsét­lenné tette. Más helyesírással, Atillának írva ritkán használatos keresztnévként, inkább az így ne­vezett, magyaros férfi felsőruhára (kabátra) gondolunk olvasatán. Ramóna a Ramón férfinév női párja, jelentése: okos védelmező. Egyéb névnap: Artúr, Atilla, Bá­lint, Ellina, Etele, Lúcián, Melá­nia, Niké, Nikétás, Valentin. A NAP VICCE Egy férfi arról prédikál a feleségé­nek, hogy ha jobban szervezné a há­zimunkát, mindenre jutna ideje. Egy délután egyedül marad ott­hon, és gondolja, hogy majd ő be­bizonyítja, milyen gyorsan lehet süteményt sütni. Néhány óra múlva becsönget a szomszéd: - Mi újság, csak nem süte­ményt sütöttél? - De igen, aztán még megpucol­tam a konyhaablakot, elmosogat­tam, lemostam a falakat, kimos­tam a függönyt, és még le is zuha­nyoztam. - És hogyhogy ilyen nagy mun­kába fogtál? - kérdi a szomszéd. - Hát az úgy kezdődött, hogy a sütialapanyagokat beraktam a turmixgépbe, és elfelejtettem rá­tenni a tetejét. Kora tavaszi idő Késztette Eleinte többnyire erősen telhős lesz az ég, maid felszakadozik a felhőzet és néhanv óráia a nap is kisüt. A délelőtti órákban még kisebb eső, zápor iselőtoidiilhat. Szeged Hódmező­vásárhely Szentes Makó Csongrád Kistelek További kilátások A következő napokban is változékony időre van kilátás. Gyakran megnövekszik a fel­hőzet és kisebb eső, zápor is kialakulhat. A csúcshőmérséklet jóval meghaladta a sokéves átlagnak megtelelő értéket és éjszaka is legfeljebb gyenge fagy lehet 6" Mórahalom d^ 7° d2i 6° Mindszent Ö 7° 6° Békés­csaba Ö 6° cCb 5° Szolnok d22> 6° Ö 7° Kecskemét cCb 7° Ö 7° Orosháza dd, 5° Vasárnap ewigpr Max:9 Mbi:l° Párás Hátfő Kedd Szerda Cr o Max:7° Mln:-1° Változó Max:8 Min: 2 Zápor Max:9° Mini 2° Derült Vízállás: A Tisza Szegednél 113 cm (hőfoka 1,5 C°), Csongrádnál -27 cm, Mindszentnél 46 cm. A Maros Makónál -38 em. Lindab l trapézlemez, síklemez l ereszcsatorna-rendszer l cserepcslemez l könnyűszerkezetes épületek, csarnokok kivitelezése. SZAPPANOS ÉP-KER, Hódmezővásárhely, Zrínyi u. vége. • Teleion: 62-241-209, 62-230-440. A LINDAB TERMÉKEK KIEMELT MÁRKAKERESKEDŐJE! Komppal járó lusta madárpár LONDON (MTI/DPA) Repülés helyett a menetrend szerinti kompjáraton utazik élele­mért Fred és Freda, a lusta, ám igen eszes, kőforgató fajtájú madár­házaspár: a dél-angliai Falmouthból minden reggel a 8:15-ös első komppal indul St. Mawes szigetére, és 15:45-kor, az utolsó járattal jön vissza. Madarászok szerint a köforgatók lusták ahhoz, hogy repülve te­gyék meg az öt kilométeres távot a fészektől a táplálékban dús szi­getig. A kapitány „teljesen biztos" benne, hogy mindig ugyanaz a két ma­dár utazik a hajóján, és már el is nevezte őket Frednek és Fredának. A brit madárvédő egyesület szakértői elmondták: a madarak min­dig igyekeznek a lehető legkevesebb energiát felhasználni a táplálék­keresésre. Az érintett fajhoz tartozó madarakat egyébként azért nevezik kőfor­gatónak, mert élelem után kutatva akár a köveket is felforgatják. Szilveszteri fricskák VÍZSZINTES: 1. Mi a különbség a daganat és az anyós között? A válasz első része. 12. Nyáj hajtása. 13. Ruténium jele. 14. Könyörög. 15. A folyó sodrásával szállít (fatörzseket). 17. Szigetország Óceániá­ban. 19. Némán les! 20. Kijár neki, rá­szolgál. 21. Lakás helyisége. 24. Egészen friss. 25. Ámbár. 26. Operaházban talál­ható ilyen árok! 29. Francia nyelvű svájci író (Claude). 30 most a világ, könnye­ket ejteni oly csacsiság; ismert régi slá­ger. 32. Vállalati forma rövidítése. 33. Szombathely része. 34. Isten létezését valló. 37. Az USA tagállama. 41. Ferde. 42. Lekaszált növény tövéből még az év­ben nőtt hajtás. 44. Még nincs szavazati joga! 46. A Nílus mentén élő nép tagja. 48. Rendszert, hálózatot létrehoz. 50. Község Zala megyében. FÜGGŐLEGES: 2. Csemege, édesség. 3. Ve­zérkari főnök volt az első világháborúban a Monarchia hadseregében (Artúr). 4. Belga folyó Brabant tartományban. 5. Dunakeszi része, egykor híres volt a ménese. 6. Asz­szonynévképző. 7. Az Opel egyik típusa. 8. Becézett Gertrúd. 9. Római szatíraíró (+140 körül). 10. Hóesés része! 11. A válasz másik része. 12. Miért viszi vissza a rendőr a bolt­ba az új, szép nyakkendőt? A válasz. 16. írásmű tárgva lKMipja Verdi operájá­i Kenőanya8" TtörbW Szószerkezet. 27. Mű rit­Jszere. 28.... de Francé; francia tör­ténelmi vidék. 31. ...-kapok; verekedés, bi- nya (provinciája) volt. 43. Berlin része! 45. zalmasan. 35. Mozgásirányt befolyásolással Festmény. 47. Alumínium vegyjele. 49. Rö­változtat. 36. Dél-amerikai rágcsáló; arany- vid búcsúszó, nyúl. 38. Török evezős csónak. 39. Kisebb Az elózó rejtvény megfejtése: Néma beteg kohó. 40. A Római Birodalom egyik tartomá- mindig jól tűri a fájdalmat. 2 3 4 5 6 7 S 9 10 11 KT U 13 14 ts 16 17 18 19 20 21 22 23­24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 46 49 50

Next

/
Thumbnails
Contents