Délmagyarország, 2006. március (96. évfolyam, 51-76. szám)

2006-03-17 / 64. szám

24 «MOZAIK« SZOMBAT, 2006. MÁRCIUS 18. Hulló pehelytollak FARKAS CSABA Csak a jajgatás hallatszott, a madárjajgatás. Volta­képpen tompa csérogás volt, Thakács azonban föl­ismerte benne a fájdalmat és a kétségbeesést. Leg­inkább egy nagyon nehezen hajtható bicikli kel­tette, ritmikus zajhoz lehetett volna hasonlítani, melynek kerekéhez túl erősen súrlódik, s hangot ad a dinamó. Mire a nyitott ablak felé fordult Th., már nem látott semmit, csak a pehelytollak hbeg­tek a légben lefelé. Az ablakhoz szaladt, tekintett jobbra-balra, sehol semmi, a már megjött seregé­lyek és a még el nem ment fenyőrigók ott üldögél­tek a gallyakon, igaz, kicsit csöndesebben, mint egyébként szoktak - de mintha megkönnyebbülés is érezhető lett volna viselkedésükben: nem őket kapta el a karvaly, s ez a lényeg. Pedig elkaphatta volna - lám, még fölrepülni sem volt idejük. „Ar­ra! Arra vitte!", mutatta az irányt izgatottan egy tízéves forma gyerek a szülőknek az utcán: lám, valóban nem hallucinált Th. - A pehelytollak még mindig keringtck-lihegtek, egyikük, lassítottfölvé­tel-szerüen, csaknem beszállt az ablakon. Hal­ványrőt-szürke, mintás fenyőrigótoll volt. „Tehát ilyen az, amikor elkap a karvaly egy ma­darat", mondta magában, megrendülten, Thakács. Már számtalanszor látta, amint ott kering a rabló­madár odafönn, azt is látta, mikor akcióba lendül, de aztán vagy nem járt sikerrel - sokszor közelébe sem jut a csapathoz, inkább úgy tűnik, mintha el­felé igyekezne tőle: vagy közéjük keveredik ugyan, ám azután üres kézzel távozik -, vagy nem tudni, mi lett az ügy vége: üldözötteket/üldözőt elfödték a háztetők. Th. mindig kíváncsi volt arra, miként pe­dzi a karvaly a prédát, a drámai pillanat érdekelte, a lélegzetelállító sebesség, az akrobatikus légtorna - és most, ha épp az ablaknál áll, láthatta volna. De nem ott állt: az ablaktól elfordulva ült a monitor előtt. így nem látta - mindösszesen hallotta az eredményt. Az is elég volt. Leszögezendő: Thakács legmesszebbmenőkig nem karvalyellenes, hát istennek, hogy akad belő­lük, amennyi kell, megint - sőt talán még most sincsenek elegen -, de most már tudja, azért nem egészen úgy van, hogy csak elkapja a ragadozó a ri­gót, s annak azonnal annyi, kész, vége, nincs to­vább, az előbb még repült, most már élettele­nül-ernyedten lógatja szárnyát a karmok közt; az előbb még élőlény volt, most már csupán táplálék - nem. A két állapot között van pár percnyi jajga­tás, erről nem szól a fáma. (Mint amiképp a XXI. század háborúit is úgy harangozták be, hogy ezek bezzeg precíziós háborúk, csak és csupán azt pusz­títja el a sebészi pontossággal kidolgozott hadmű­velet, ami okvetlen elpusztítandó, milliméter pon­tossággal oda csapódik be a rakéta, s csak oda, aho­va kell; emberáldozat, mint olyan, szükségtelen tényező most már. „Ez volt a kiindulópont, s ehhez képest elég gyorsan el lett jutva a fogolykínzáso­kig". mondta /magában/ Th. Tulajdonképpen nem más ez a háborús propagandaszöveg, mint amit a török szultán intézett a magyarokhoz: „Ha megad­játok magatokat, akkor az fejetöknek az nyakatok­tól való elválasztása nélkül, Isten és az Császár Ő Felsége kegyelméből békességben elbocsáttattok." Hogy aztán mi történt többnyire, hagyjuk.) ...Persze tudja Thakács, erőltetett a hasonlat: a megélhetési karvaly s a világhatalmi küzdelmek között egyenlőségjel nem, korántsem vonható. Puszta táplálékszerzés (erőforrásgyűjtés) az egyik - és hát..., és hát, voltaképpen, ez most váratlan fordulat, az előbb még Th. sem gondolt volna er­re, erőforrásgyűjtés a másik is. Csak az ember esetében territóriumbővítéssel párosulva, szerve­zett formában valósul meg. „Tisztelt egybegyűl­tek, kedves megjelentek, troglodyták, barátaim!", kezdett beszédírásba Thakács. (Csak magában. Állt, állt, nézett ki az ablakon, tovább.) rí ' \ " ' ' Szelvedozuzo BLUE SPRINGS (MTI/AP) Becsületes vandállal hozott össze a sors egy nőt az Egyesült Államok­ban: az illető bezúzta a hölgy autó­jának szélvédőjét, de javíttatási pénzt is mellékelt hozzá. A hölgy igencsak elszontyolodott, amikor visszatérve a parkolóba meglátta, Tiofo' nincs első ablaka egyéves au­tójának, van viszont rengeteg üvegszilánk a kocsi körül. Értesí­tette a rendőrséget, ám végül még­sem tett feljelentést, mert autója hátsó ülésén talált egy bocsánatké­rő levélkét, meg 200 dollárt - 44 ezer forintnyi összeget. A nő sze­rint gyerek lehetett a zúzó, de jól nevelt: büszke lehet rá az anyja. Felolvadt szülők RENNES (MTI/AFP) Szüleit, akiknek testét fagyasztott állapotban tárolta, Rémy Marti­not már bizonyosan soha nem éleszti fel, a hűtőszerkezet meghi­básodása miatt ugyanis végleg el­szállt ennek esélye. Monique Le­roy és Raymond Martinot 1984-ben, illetve 2002-ben tör­tént elhalálozása óta a családi kriptában pihent mínusz 65 Cel­sius-fokon, fiuk ugyanis abban re­ménykedett, hogy a tudomány előrehaladtával még esetleg újra felélesztheti őket, s ennek érdeké­ben évek óta pereskedett is. Nem­rég az >nban azt vették észre, hogy a hű ondszer meghibásodása miau a testek hőmérséklete mí­nusz 20 Celsius-fokra emelke­dett. „A riasztórendszer nem mű­ködött, ezért nem vettük észre időben, hogy a hőmérséklet több napon át magasabb volt a kelleté­nél" - mondta egy helyi lapnak Rémy Martinot, aki a történtek után nem látta értelmét a további fagyaszásnak, és elhamvasztatta szülei holttestét. - Mi a különbség a ba­rátnő és a feleség kö­zött? -35 kiló. - És mi a különbség a barát és a férj között? - 35 perc. - Bácsi, nekem is lesz majd ilyen egyenruhám? Fotó: TésikAttila ADM-DV ügyelete Mai ügyele­tes újság­írónk Timár Kriszta. Kol­légánk 12 és 17 óra között a 30-218­111 l-es tele­fonszámon fogadja a hívásokat. Munkatár­sunkkal közölhetik ötleteiket, véleményüket, javaslataikat. A lap kézbesítésével kapcsolatos észrevételeiket az ingyenesen hívható 06/80-821-821-es szá­mon vagy a 62/567-864-es tele­fonszámon jelezzék! Lottószámok SKANP1NÁVL0TTÓ A: 11,13,14,18,25,27,29­B: 13,15,17,26,29,33,35. ISTEN ELTESSE! GERTRÚD, PATRIK Gertrúd germán eredetű, jelenté­se: a dárdák varázslónője. II. Endre magyar király felesége volt a merániai Gertrúd, akit, míg férje távol harcolt, a magyar fő­urak megöltek. Sírja a Pilisben épült apátságban volt, faragott köveiből néhányat megtaláltak. A kanadai Leacock rövid, humo­ros, korának irodalmát gúnyoló írásainak egyike Gertrúd, a neve­lőnő a szegény, de szép leány ro­mantikus fordulatokban gazdag, vitriolos története, amelyet Ka­rinthy Frigyes fordított magyar­ra. Televíziós film is készült belő­le, Psota Irénnel és Márkus Lász­lóval a főszerepben. Patrik a Pat­rícius név ír rövidülése. Makkmester MOSZKVA (MTI) 75 esztendős pornósztárral büsz­kélkedhet Oroszország. Az illető férfi, és még mindig nagyon ke­mény legény, Dávid Bozdoganov­nak hívják. A pornószakmába vé­letlenül csöppent: más témakör­ben látogatott el egy filmstúdióba, ám miután benyitott egy csoport­szexjelenet kellős közepébe, any­nyira lekötötte a látvány, hogy bent maradt nézőnek. Megakadt azonban rajta - és nadrágja dom­borulatán - a rendező szeme, aki első gondolatra ki akarta küldeni, de azután hamar megfogant ben­ne az ötlet, hogy mennyire külön­leges pornósztárt lehetne faragni az öregből. Aki nem is szabódott, és már két sikerfilm is készült ve­le, az egyik Az öreg szomszéd, a másik pedig Az ezermester mun­kában - melynek magyar címe­ként jobb lenne a Makk Elek. Hölgypartnerei ugyan nem örül­nek neki, mert Bozdoganov bácsi esküszik a fokhagyma jótékony állagmegóvó hatására. Csakhogy nem csupán belsőleg fogyasztja, hanem külsőleg is: bedörzsöli vele minden aktus előtt hímtagját. Kint a víz, bent a VÍZSZINTES: 1. Egy magyar közmondás első része. 11. Mulató. 12. Marx szülővárosából való. 13. Becézett angol férfinév. 15. Magas (termetű), bizalmasan. 16. Irodai kapocs. 18. Spanyol, olasz és mál­tai autók jelzése. 20. Évszak. 21. Búza és rozs keresztezéséből létre­hozottt gabonaféle. 25. Kettőzve: cukorka. 26. Saját személyünk, cselekedeteink magunk általi elfogulatlan ellenőrzése. 30. A középfok jele. 32. Erőszakoskodás - latin eredetű szóval. 33. ...-relief; féldom­bormű. 35. Y.L.H. 36. Érc, angolul (=0RE). 37. Iráni nyelvű kaukázu­si nép tagja. 41. ..-még; zsörtölődik. 42. A gránithoz hasonló vulkáni kőzet. 44. Melyik irányba? 46. Egy beruházás megvalósításához szükséges elképzelésekversenyeztetése. FÜGGŐLEGES: 1 A közmondás második része. 2. Korszerű. 3. Indí­ték. 4. Mocsár. 5. Holland autójel. 6. Vállalati forma. 7. Ábrázat. 8. Egy­kori szovjet illuzionista. 9. Ébredő. 10. Egykori Kossuth-díjas balerina (Adél). 14. Győzelem, angolul. 17. A közmondás harmadik, záró része. 18. Egykor, hajdan - németül (=EINST). 19. Földmunkagép. 22. Lako­mája. 23. A Kes c. angol film rendezője (Kenneth, =L0ACH).. 24. Prin­cipiális. 27. Előtag: kő-. 28. Vendéglátó egység nyitvatartásának vége. 29. Meg-megered az eső. 31. A swing egyik megteremtője (William „Count", +1984). 34. Szorzóképző, -szer, -szór társa. 38. Kéj, irodalmi szóval. 39. Borravaló, angolul. 40. A személyére, költőiesen. 43. Hosszú morze-hang 44... fair lady; ismert musical. 45. Körzet közepe! Az EiőztPiqttenyühi még óvatos sem _ jóltbröiva éíyest. flüjgfejtéSel Ha az ember nem bátor, Sok felhőT kevés napsütés Készített» Általában sok lesz a felhő fölöttünk, csak helyenként vékonyodik el a felhőzet. Szá­mottevőcsapadék nemváiható. Délután 5,7fok között lesza hőmérséklet Szeged 7° Mórahalom 6' Hódmező­vásárhely Ö 7° Mindszent ö 6 Szentes Ö 7° Bákás­osaba Ö 6' Makó 6° Szolnok Ö 6 Csongrád Ö 7* Kecskemét Ö 6 Kistelek Ö r Orosháza çQs C J 6 További kilátások A hétvégen mái hosszabb időre kisüthet a nap és a változó felhőzetből csak néhol fordulhat elő kisebb csapadék. Hétfőn és kedden ismét sok lesz a felhő fölöttünk és szórványosan várható kisebb eső. zápor. Kissé visszaesik a hőmérséklet. Szombat Vasárnap Hétfő Kedd O, & Ö Ö Um" Max:8 Mln:0° Zápor Max:10° Mln:-1° Változó Max:10° Min: 1 Felhős Max:10° Min:4 Borult ATisza Szegednél 601 cm |hőfoka 1,8 C°), Csongrádnál 611 cm, Mindszentnél 639 cm. A Maros Makónál 265 cm. A Nap kel: 5 óra 54 perckor, nyugszik: 17 óra 52 perckor. A Hold kel: 20 óra 44 perckor, nyugszik: 6 óra 38 perckor. _ _ aaasaoafc' MÁRCIUS 25-. HANGÁR HUNING SHOW! soasmm Emberszagbank PEKING (MTI/REUTERS) Emberszagbankot létesített nyo­mozókutyáinak a kínai rendőr­ség Nancsingban (Nanjingban|. Mint az Új Kína hírügynökség beszámolt róla, a kelet-kínai vá­ros bűnüldöző szervei ötszáz különböző emberi szagból gyűj­töttek össze mintát azzal a cél­lal, hogy a rendőrkutyák össze­hasonlíthassák a bűncselek­mény helyszínén vett szagmin­tát a központban tároltakkal. A bankban őrzött szagmintákat hűtőkben, mínusz 18 Celsi­us-fokon tartják, ennek köszön­hetően azok legalább három évig frissek maradnak - mondta az „archívum" létrehozója, Szung Csen-hua (Song Zhen­hua). Csak olyan minták kerül­nek be a bankba, amelyek leg­alább három kiképzett nyomo­zókutyából hasonló reakciót váltanak ki. Más olyan orszá­gokban, ahol törvényszéki bizo­nyíték szerepét töltik be a szag­nyomok, azokat ruhadarabokról veszik le, átviszik gézlapokra, és légmentesen lezárt műanyag edényekben tartják. A NAGY-szerű kis autó Megújult FordFusion. Új érzések, új áron. Már 2 499OOO Ft-tól. A megújult FordFusion büszkén ötvözi a kis autók előnyeit és a nagyok erényeit. Megfiatalított külső és belső kialakítása új. izgalmas élményt rejt. Könnyen kezelhető városi jármű, de ideális társ a hosszabb túrákon ís. • Használtautó-beszámítás * 0 Ft tezdőbeflzetéssel elvihető! Az ajánlat a 2006. január l-től 2006 március 31-ig Kötött vevdazerződésekre. illetve a keszlet erejatg érvényes. Fedezze fel Ön is a FordFualon megújult vilégéti Látogasson el mérkakereskedésünkbel FordFusion Minőség. Hovány Szeged Kft. 6721 Szeged, Berlini krt. 4/9. • Szalon: 62/556-300 www.fordhovany.hu • Szerviz: 62/556-200 Vagyak aUagtogyaezta»: 4,4-7,0 t/100 km. CO, -ktoocsaté»: 106 182 g/km

Next

/
Thumbnails
Contents