Délmagyarország, 2005. január (95. évfolyam, 1-25. szám)

2005-01-20 / 16. szám

20 • SPORT" CSÜTÖRTÖK, 2005. JANUÁR 20. Szarvasok BAKOS ANDRAS A garázsban lévő kép egy német választófejede­lem szarvasvadászatát ábrázolja, először unal­mamban nézegettem, amikor az egyik disznóvá­gáson a festménymásolat elé került az üstház, és odaállítottak mellé a fakanállal. Azt mondták, ta­lán ezt már rám lehet bízni. Én pedig kavartam a sülő zsírt, néztem a festményt, és úgy tűnt, kicsi­nyes és unalmas a mi életünk a német vadászo­kéhoz képest. Talán nagyapám sem véletlenül zöldre festette a garázs falát, nem véletlen, hogyha tehette, zöld ruhában járt, és vadászkalapja is volt, kéken csil­logó madártollak a képet is ezért ragaszthatta ki a falra. Ott. a képen fújtató szarvasok, kint a ketrecben fújtató disznó. Micsoda távolság. Amikor a hurkot a lábára rakták, fölmentem a házba. Nem voltam egyedül, nagyapám sógora, a katonatiszt ás kiváló céllövő szintén ott volt, a fejére húzta a tollas pár­nát, hogy ne hallja azt a hangot. Együttéreztem vele. Máskor megint ott volt az üstház, és észrevet­tem, ez a szarvasvadászat mégsem olyan szép, mint amilyennek korábban láttam. Belehajtják szerencsétlen állatokat a vízbe, ahol nem tudnak olyan gyorsan mozogni, odaúsznak a vadászok elé, akik egy lépést sem tesznek, még a nyílpus­kát is úgy húzzák fel nekik a szolgák. Mennyivel tisztességesebb a nagyapám és apám ott, a garázs előtt, a fagyott földöna hízó nem nagy, nem is hí­zott annyira, így aztán erős, kapaszkodni kell bele nagyon. Repülnek, gurulnak a sapkák. Volt úgy, hogy én is ott hasaltam a garázs előtt, de már vártam az estét, amikor az üst fölé szerelt lámpa fényénél tovább tanulmányozhattam a ké­pet, mert most megint szépnek találtam. Egy tó, egy távoli, falakkal körülvett város. Mintha a ma­gyar kártya lapjain látható figurák világa lenne ez, a szarvasok szügyén a vér is szépen rajzolt. Szép, ahogy ezt a durva ás lélektelen mészárlást valaki ilyen távolságtartóan nézi, és úgy rajzolja meg, hogy közben azok is elégedettek, akik ott voltak azon a vadászaton,- a szarvasoknak legföljebb az lehetne a kifogásuk, hogy nagyon is emberire si­került a haláluk ezen a képen. Most, hogy nagyapámnál már nem lesz több disznóvágás, jó lenne elkérni azt a képet. Ezt gon­doltam. Aztán meg azt, hogy nem szabad elvenni onnan, ott van a helye, még akkor is, ha a nagy­apámtól most már nem tudom megkérdezni, hol vette, kereste-e pont ezt a festményt, ismerte-e korábban, vagy véletlenül talált rá valahol. Azért jó lenne látni még, és megnézni, végre most már csak a szarvasokat. Kcrcskcdőfogás: plüssnyuszi a mérlegen a szegedi Attila utcában Fotó: Miskolczi Róbert Formál a maroktelefon CANBERRA (MTI-PRESS) A mobiltelefon soha nem tapasz­talt biztonságérzést nyújt, ám rombolja használójának egyéni­ségét. Az ausztráliai Smart Syd­ney Kutatóintézet szakemberei szerint egyre erősödik az a hatás, melyet akarva-akaratlan kényte­len elszenvedni a maroktelefon számos előnyének élvezője. For­málja, alakítja a „körülbelüli em­ber", a „hozzávetőleges egyén" típusát, azt, aki a kéznél lévő ké­szülék hatásaként kerüli a pon­tos megállapodásokat. Aki „majd beszéljünk róla" szavak­kal halasztja a döntést. Az auszt­rál kutatók meggyőződése: azért teszi ezt, mert a számon kérhető pontosságot helyettesítő válasz lehetőségét tudat alatt sugallja a zsebében lévő készülék. A hatás­vizsgálat további tanulsága, hogy a maroktelefon folyamatosan bomlasztja a tér és idő viszonyát. Az arc nélkül küldött SMS ugyan kapcsolatot teremt, de gátja is az interperszonális, vagyis a társas viszony kialakításának. A szere­tett lény jelenléte miatt elakado­zó szavak helyett immár gátlás­talanul lehet szerelmet vallani, netán ajánlatot tenni. Vagy ép­pen rideg tényközléssel dobni a kedvest... Nem ok a szexkéj zaj STOCKHOLM (MTI/AP) A szexuális kéjzaj nem ok a kila­kolta tásra - foglalt állást egy svéd háztulajdonos cég, miután az egyik bérlakásában élő pár sze­retkezéseit túl hangosnak talál­ták szomszédaik és bepanaszol­ták őket. A cég szerint a szeretke­zés a normális családi élet része. Igaz, hogy a sorozatos csendhá­borítás - zene bömböltetése pl. ­ok lehet kilakoltatásra, ám a tör­vény szerint a bérlöknek joguk van a normális családi élethez. „A szexzaj hasonló ahhoz, ha egy családban bög a baba, vagy túl hangosak a gyerekek, márpedig ilyesmi miatt egyetlen famíliát sem lehet kitenni az utcára. Rá­adásul a kéjes sikolyok és nyögé­sek még csak nem is az éjszakai csendet törik meg, hanem dél­utánonként hallhatók, így aztán kidobtuk az írásos panaszt" ­mondta a cég igazgatónője. A NAP VICCE A nehéz vizsgák után az egyete­mista hazamegy a faluba. Édes­anyja örömmel várja. Levágja a nagykakast. Megkérdezi: - Mit főzzek belőle, kisfiam? -Pálinkát! Lottószámok SKANDINÁVLOTTÓ A: 1,13,17,23,25, 29,34. B: 4,6,8,18,24,26,34. Edző­fojtogató apuka TORONTO (MTI/REUTER) Edzőfojtogatásért került bíróság elé egy apuka Kanadában. Az il­lető kilencéves fia jégkorong­edzőjét kezdte fojtogatni egy mérkőzés közben, annyira feldü­hödött a csapat eredménytelen­ségén. Azonnal megpróbálták le­választani a férfit az edzőről, ám csak hosszas birkózás után sike­rült, mikor már a megtámadott a földre került. Az edző szerencsé­re nem fulladt meg, és megúszta komolyabb sérülések nélkül. A felhevült szülő pere még nem ért véget. Az ifjúsági jégkorong amúgy nem először vált ki heves indula­tokat és cselekedeteket a játéko­sok szüleiből. Tavaly kitiltottak az összes torontói stadionból egy magáról megfeledkezett anyát, aki félmeztelenre vetkőzve mel­lei himbálásával próbálta - a rendőrségi feljegyzés megfogal­mazása szerint - „megfélemlíte­ni" az ellenfél csapatát. Hogy er­re mi történt a gatyákban, arra nem tért ki a jelentés. Felhős, borongós téii idő ISTEN ELTESSE! FABIAN, SEBESTYEN Fábián latin eredetű, a Fabius nemzetségből való férfit jelöli. Női alakja a Fabiana. Eredeti je­lentése: babtermelő, vagy Fabia városából származó. Ma már in­kább vezetéknévként maradt fenn. A Fabiola a Fabiana válto­zata, ezt a nevet viseli a belga ki­rály özvegye. A Sebestyén a görög magasztos, fenséges szóból ered, nálunk latin közvetítéssel a Se­bastianus rövidült alakja rögzült. Sebastian Franck német törté­netíró volt a XVI. században, ő írta az első, német nyelven meg­jelent világtörténelmi munkát. San Sebastian baszkföldi város Észak-Spanyolországban, ahol nemzetközi filmfesztiválokat tartanak. Egyéb névnap: Özséb, Sebő. Szt. Özséb a magyar alapí­tású pálos szerzetesrend létreho­zója, amely Remete Szt. Pálról kapta a nevét. A remeték a pilis­szántói völgyben éltek, barlan­gokban, majd kolostort építettek a Pilisben. Készítette Többnyire erősen felhős lesz az ég, és elszórtan esőre is számítani kell. A délnyugati szél időnként megerősödik. A hőmérséklet kora délután 3,4 fok között várható. Szeged Ö 4" Mórahalom £3 4° Hód mez ö­vásórhely ö 3° Mindszent ő 4' Szentes Ö 3° Békés­osaba Ö 3° Makó ö 3° Szolnok Ő 2° Csongrád 3° Kecskemét Ö 3° Kistelek Ö 4° Orosháza Ö 3° További kilátások A hétvégéig változékony, átmenetileg enyhébb időre számíthatunk. Gyakran lesz erősen felhős az ég, és szinte minden nap várható csapadék. Eleinte a hó mellett főként a déli országrészben többfelé előfordulhat eső. havas eső. Póntek Szombat . V v. V > Om O ' Max:5° Mbi:r Esős Ow »»* Max:5° NM4* Zápor Vasárnap Max:? Mln>4° Hózápor Hótfö t* Max:l° Mbi:-6° Hózápor Vízállás ATisza Szegednél 210 cm (hőfoka 1,5 C°), Csongrádnál 128 cm, Mindszentnél 172 cm. A Maros Makónál -23 cm. A Nap kel: 7.24, nyugszik: 16.27, Hold kel: 12.02, nyugszik: 3.35 Az édesszájú rabló MEXIK0VAR0S (MTI) Édesszájúsága lett a veszte an­nak a mexikói bűnözőnek, aki ötször rabolta ki ugyanazt a cuk­rászdát. A férfi minden reggel megjelent a cukrászdában, ahol hatalmas késsel fenyegetőzve kö­vetelve a tulajdonostól a kedvenc tortáját. A színjátékhoz a cukrászda lá­togatói statisztáltak, akiknek a „forgatókönyv" szerint a féle­lemtől dermedten kellett a sa­rokba húzódniuk. Amint a tulaj­donos flegmán átnyújtotta a tor­tát, a rabló azonnal eltette a kést, behabzsolta az édességet és, mint aki jól végezte dolgát, távo­zott. A tulajdonos kezdetben jámboran tűrte az ismétlődő jele­netet, ám a negyedik eset után értesítette a rendőrséget. így az ötödik napon torta helyett az édesszájú rablót a rendőrök vár­ták. Oldalkocsis koporsó HAGA (MTI/DPA) Aki már egyszerűen el sem tudja képzelni az életet mobiltelefon nélkül, az valószínűleg a túlvilá­gon sem lehet meg nélküle. Nyil­ván ez a „felismerés" áll amö­gött, hogy Hollandiában immár mobil alakú koporsókat is lehet rendelni. Mint az Algemen Dagbladet című hágai holland napilap írja, az emberek felét már foglalkoztatja majdani ko­porsójának alakja, tíz százalé­kuknak pedig már konkrét elkép­zelése is van arról, milyen le­gyen. Például gitárformájú. Van, aki repülőgép alakút szeretne, de ezt a koporsókészítők - legalább­is egyelőre - nem fogadják el. A prózai ok: egy két méter fesztávú „nyughelyet" sem a krematóri­umba, sem a gödörbe nem lehet rendesen elhelyezni. Motorkc­rékpár-modell - no, ez már in­kább, itt az oldalkocsi lehetne a tulajdonképpeni koporsó. Egyébként az igazán spóroló­sak, vagy egyszerűen kispénzűek számára vannak olyan műhe­lyek, ahol saját kezűleg össze­ácsolható egy nekik tetsző „por­hüvelytok". Csupán vállalkozó kedvre, szegre és kalapácsra van szükség, no meg jó szemmérték­Szkepticizmus VÍZSZINTES: 1. Chamfort, francia moralista író (+1794) gondolatá­nak első része. 11. Verseng. 12. Belül beázik! 13. Tetszésnyilvání­tást fejez ki. 14. Sérülés. 15. Félédes! 16. Csapadékos az idő. 18. Ennivaló, argóban. 19. Csepű. 21. Japán számítógépmárka. 23. Né­ma tan! 24. Személyes névmás. 26. Sereg, régiesen. 28. Ügy­gyel-bajjal lebirkózza. 31. Súlyarány, röv. 32. Hektoliter, röv. 33.... káka; szikes talajon élő növény. 35. Fekete István fecskéje. 37. Szi­cíliai vulkán. 39. A bibliai Ábrahám felesége. 41. Aromás főzet. 43. Villamos meghibásodás. 46. Előd. 47. Respekt, méltányolt nagyság. FÜGGŐLEGES: 1. A gondolat másik része. 2. Alarm. 3. Z. V. R 4. Ké­nyelem, angolul (=EASE). 5. Mario Vargas...; perui író, elbeszélő. 6. Katonai, hadi. 7. A közelebbi. 8. Veszteség. 9. Deciliter, röv. 10. A földre pottyantja. 14. Náci rohamosztag volt. 17. Régimódi gyer­mekjátékot játszik. 18. Föld alól elővesz. 20. Vállalat, ill. vállalko­zás. 22. Harmadrész! 25. Lengyel kisteherautó-márka. 27. Makacs ellenszegülés. 29. Máshova rak, 30. Kerget. 34. Felé. 36. Halle fo­lyója (=SAALE). 38. Indulatszó. 40. Pro a művészetért (kitünte­tés). 42. Magot szór a földbe. 44. Lehel, régiesen. 45. Kéttornyú prágai templom (XIV. sz.). 47. Török autók jelzése. 48. Félkész! Az Országgyűlési Könyvtár állományából törölve 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 10 61 11 0 1 • 13 • L • 15 • • 17 • ie • 22 • 1 " • 27 Z« 2» 30 • IM 32 • • 36 37 3e • 39 • • 41 • * r 44 45 46 • É 46 • É GAZOLAJAT LOPTAK Egy deszki férfi tett feljelentést, mert ismeretlen tettes a kft.-je telephelyén parkoló kombájnok­ból az éj leple alatt 1500 liter gáz­olajat szívott le és lopott el össze­sen 330 ezer forint értékben. MEGINT BESURRANTAK Egy szegedi nő tett feljelentést a rendőrkapitányságon, mivel egy besurranó tolvaj a nyitott ajtón keresztül besétált Csaba utcai panellakásába, ahonnan számí­tógépet és más műszaki cikkeket lopott el több mint 60 ezer forint értékben. LEBUKTAK A TOLVAJOK Két 20 éves kiskőrösi fiatal bu­kott le az egyik szegedi hiper­marketben. A fiatalok 40 ezer fo­rint értékben műszaki cikkeket akartak fizetés nélkül magukkal vinni, de a biztonságiak tetten érték őket. SZERDAI rejtvényünk helyes megfejtése: Döglött lovat már késő betör­ni. Anőrmcininda-irlialHuiala végkliu-ueútá* + cwcreakcli) Órláffl nn.-nf$*-<IW«y íMMWr. Női szőrmebundák (pl. nerc, róka. pézsma, nutria stb.)- modern modellek 3/4-es és 7/8-os hosszú változatban • női. térti irhabundák 7-féle szín­választékban MINDEN VEVŐNEK EGYEDI ÁRAT ADUNK. MERT TUDJÁK, ALKUDNI KÖTELEZŐ! fy Tntkháitfi, ú| vásárlásánál SZŐRME ÜZLET Szeged. Zákány u 4 Nyitva: h -p : 9-17, Tel 3079-456-367

Next

/
Thumbnails
Contents