Délmagyarország, 2004. június (94. évfolyam, 126-151. szám)

2004-06-05 / 130. szám

Szombat, 2004. június 5. SZIESZTA 15 | 9 SZEMKÖZT Megdöbbentő bűnügyek Minden héten szerdán este látható a szegedi Városi Televízió és a Délmagyarország közös tévéműsora, a Szemközt, amelyben a meghívott stúdióvendéget egy té­vériporter és egy újságíró kérdezi aktuális témákról. Az e heti adásban Márton István alezredest, a Csongrád Me­gyei Rendőr-főkapitányság nyomozó osztályának vezetőjét faggatta Márok Tamás és Oláh Zoltán az erőszakos bűn­cselekmények felderítéséről és a nagymágocsi gyilkosság nyomozásáról. MUNKATÁRSUNKTÓL A rendőrség néhány nap alatt elfogta a nagymágocsi gyilkosság tetteseit. A neve­lőotthon vezetőjével, Lucz Ferenccel, az intézet korábbi lakója, a húszéves Gyulai Ta­más és alkalmi ismerőse, a tizennyolc éves Kollár Tamás végzett. Márton István a nyomozás körülményeiről elmondta: a felderítés rend­kívül nehezen indult, hiszen az intézet igazgatója egy köztiszteletben álló, környe­zetében mindenki által sze­retett személy volt, akinek nem voltak ellenségei. Ezzel kapcsolatban az alezredes általánosságban megemlí­tette, hogy első hallásra ta­lán furcsának tűnhet, de azoknak a bűncselekmé­nyeknek a tetteseit jóval ne­hezebb felderíteni, amelyek­ben az áldozat rendezett kö­rülmények között, konflik­tusmentesen él. Még a tapasztalt rendőr­tisztet is meglepte, hogy a két, nagyon fiatal gyanúsított milyen közömbösen, megbá­nást nem tanúsítva beszélt arról, hogyan tervezték a be­törést, hogyan történt a gyil­kosság, hogyan mulattak né­hány órával később a szegedi borfesztiválon. Márton Ist­ván arra a felvetésre, hogy igazak-e azok a vélemények, amelyek szerint az erőszakos bűncselekmények a televízi­ókban, újságokban hangsú­lyosan taglalt esetek miatt egyre emelkednek, ugyanak­kor brutálisabbak, azt vála­szolta: ezeket a véleménye­ket a statisztikai adatok nem támasztják alá. A rendszer­váltás előtti években sem történt kevesebb emberölés, az ilyen típusú bűncselekmé­nyek száma 1980-tól napja­inkig jóformán nem emel­kedtek. Márton István többször hangsúlyozta, hogy a súlyos, a közvéleményt rendkívül felka­varó esetek felderítése, a tet­tesek elfogása minden eset­ben csapatmunka, s hogy neki milyen jó csapata van, bizo­nyítja a nagymágocsi gyilkos­ság nyomozása. Az alezredes azt is elmondta, sajnos vannak megoldatlan ügyek, köztük olyanok, ame­lyekben a rendőrség ismeri a tettest, de bizonyítékok híján nem tudták őket rács mögé juttatni. - De ezeket az ügyeket nem felejtjük el, azt is mondhat­nám, soha nem adjuk fel ­jelentette ki Márton István al­ezredes. Régi magyar családok MUNKATÁRSUNKTÓL Batthyány, Esterházy, Feste­tics, Dessewffy, Apor, Kár­olyi, Széchenyi, Teleki - né­hány jól ismert név azoknak a régi magyar családoknak a sorából, amelyek közül ötve­net gyűjtött egy kötetbe Bá­nó Attila. Ennek a félszáz ne­mesi famíliának a történel­mileg igazolható gyökerei legalább a 13. századig nyúl­nak vissza, nagy részük ere­dete az Árpád-ház uralkodá­sának századaira esik. A szerző két síkon közelíti meg a témát: egyrészt röviden összefoglalja az ötven család történetét, másrészt pedig a családok 20. századi sorsá­nak alakulását egy-egy ma élő tagjával folytatott beszél­getésben deríti fel. A törté­neti részben megismerhet­jük a família eredetét, bir­tokviszonyait, történel­münkben játszott szerepét, jeles képviselőit, illetve azoknak a politikában, a közéletben, a kultúrában el­foglalt helyét. A megszólaló családtagok a mai magyar valóság különböző területe­in tevékenykednek. Koruk, az életben vitt szerepük, megélt egyéni történelmük nagy változatosságot mutat. Az annyira különböző sorsok és személyiségek összhangja mégis bámulatos. A megélt tragédiák, megaláztatások, kényszercselekvések ellenére a nyilatkozók magyarságuk és a mai Magyarország mel­lett tesznek hitet, s bíznak az ország, a nemzet jövőjében. (Bánó Attila: Régi magyar családok - mai sorsok, Athe­naeum Kiadó 2004, 320 oldal, 2980forint.) kitnyvúraniáz TÖRZSVÁSÁRLÓI KÁRTYÁRA 7% KEDVEZMÉNY! , H-6720 Szeged, Tisza L. krt. 34. www.fokuszonline.hu Telefon: (+36 62) 420-624 Fax: (+36 62) 424-789 e-mail: fokusz.szegedelira.hu BRÜSSZELBŐL HOZZÁNK JARNAK OROSZORAKRA Felejteni, felejteni, felejteni - még mindig? Orosz szótár és nyelvkönyv - várhatóan felértékelődik a legnagyobb szláv nyelv szerepe Orosz nyelvből tett érettségi vizsgát egy diák a makói József Attila Gim­náziumban, ahol lehetősége volt arra, hogy magántanulóként osztályvizsgákat is tegyen ebből a tárgyból. Ha minden iskola ilyen rugalmas lenne, a szegedi egyetem orosz filológiai tanszéke szerint hamarabb elmúlna az a hullámvölgy, amely a rendszerváltás óta tart. A szülők szemében ez a nyelv ma is vörös posztó, miközben az oktatás hagyományosan magas színvonala miatt már Nyugat-Európából is járnak Magyarországra oroszul tanulni. Ők már tudnak valamit. A tizennyolc éves makói Szabó Erika ugyanúgy gondolkodik, mint a brüsszeli bürokraták: az Európai Unió határainak keletre tolódása révén várható, hogy min­den téren fölértékelődik a legnagyobb szláv nyelv szerepe. Kilencezer orosztanárból háromszáz maradt Erika a József Attila Gimnázium diákja, külkereskedelmi pályára készül - gaz­daságdiplomácia és nemzetközi me­nedzsment szakon tanul tovább -, ezért németül és angolul is tanul. Ám úgy döntött, oroszból érettségizik, nem utol­sósorban azért, mert tetszik neki ez a nyelv. Tanárával, Pál Lászlónéval együtt komoly munkát vállalt, amikor négy év tananyagát majdnem feleannyi idő alatt tanulta meg. A tanárnő azt mondja, eh­hez a tempóhoz a diák jó képessége mellett a nyolcvanas években használt gimnáziumi tankönyvre is szükség volt. „Tanulni, tanulni, tanulni" - ez a felirat állt régen az ismert forradalmár képmása alatt a tantermekben. Ám Magyarorszá­gon az ember már az anyaméhben meg­tanulja azt, hogy hatalomváltás után mindennek az ellenkezője a kívánatos. Egy nemrég közzétett adat szerint a rend­szerváltás évében kilencszázezren tanul­ták az iskolákban az oroszt, ma már kevesebben választják ezt a nyelvet, mint a lovárit. A kilencvenes évek elején még majdnem kilencezer orosztanár volt Ma­gyarországon, két évvel ezelőtt alig voltak háromszázan. Sokan az egy évtizeddel ezelőtt lezajlott átképzést választották, de többségük az órakedvezménnyel, állami támogatással finanszírozott tanfolyamok elvégzése után inkább a versenyszférá­ban helyezkedett el. Az általános iskolai orosztanárok között vannak többen azok, akik a pályán maradtak, ők többnyire a másik szakjukat tanítják. Sarnyai Csaba, a szegedi egyetem Phd-hallgatója szintén a makói gimná­ziumba járt, de azt mondja, abban, hogy ezt a nyelvet választotta, nagy a szerepe a véletlennek. Ma viszont már orosz szépirodalommal foglalkozik, és fordít is, most éppen lágertörténeteket. Kugler Katalin docens, aki a nyelvtaní­tásért felelős az orosz tanszéken, azt mondja, Csaba már kitaposott ösvé­nyen haladhat. Amikor a lágerirodalom fordítása elkezdődött - ilyen regény pél­dául Szolzsenyicintől az Ivan Gyenyi­szovics egy napja -, a magyar fordítók­nak a szovjet táborokat megjárt egykori foglyok segítettek megérteni az orosz lágernyelv kifejezéseit. Az egyetemen az ábécével kezdik a tanulást Ahhoz, hogy a diákok eljussanak odá­ig, hogy eredetiben olvassák a szépiro­dalmat, az egyetemnek ma sokkal na­gyobb munkát kell vállalnia, mint akár tíz évvel ezelőtt. Kugler Katalin azt mondja, hogy míg a kilencvenes évek­ben még jöttek olyan diákok, akik jó alapokat szereztek a középiskolában, s érkeztek jó beszédkészséggel rendelke­ző kárpátaljaiak, ma az egyetemen az ábécével kell kezdeni a tanulást. Igaz, a tanulás tempója nagy, az alapok hiánya mégis nehézséget jelent. Ritka az olyan FOTO: MISKOLCZI RÓBERT gimnázium, mint a makói, amely rugal­mas, és nem várja meg, hogy össze­gyűljön egy tanulócsoportra való diák. S miközben a szerb és a bolgár tanítá­sával foglalkozók bőröndszámra kapják a könyveket, és a francia intézet kultú­raszervező munkája is jelentős, az orosz intézet nem tölti már be a régi szerepét. Közös nyelv a megértéshez Az az. érdekes, hogy miközben a nyelv nem nevezhető népszerűnek, továbbra is sokakat érdekelnek az orosz zenét, iro­dalmat bemutató előadások, programok. Viszockij művészetének és az orosz film­nek Szegeden is jelentős a közönsége, közben lassan eltűnni látszanak azok a hiedelmek, miszerint például minden orosz alkoholista és/vagy kommunista. Ez arra enged következtetni, hogy a köz­érzelem a nyelvvel kapcsolatban is vál­tozni fog. Bagi Ibolya docens, az orosz filológiai tanszék vezetője arról tájékoz­tat, hogy korábban Udinéből jöttek Ma­gyarországra oroszul tanulni, újabban pedig Budapestre járnak Nyugat-Euró­pából, a többi között Brüsszelből. Az oroszt 140 millió ember biztosan beszéli. Aztán ott vannak a felejteni aka­ró, de nálunk még jobban beszélő és értő baltiak, az ukránok, a Szovjetunió többi utódállamának lakói. A Közel-Keleten pe­dig egyre gyakrabban érheti kellemes meglepetés azt, aki érti az orosz szót. A makói Pál Lászlóné azt mondja, nem­régen az izraeli Kiryat Yamból érkezett delegáció Makóra, s a tolmácsukról ki­derült: oroszul jobban beszél, mint an­golul. így pontosan megértették egymást, és ennek a váratlan fölfedezésnek ő is, az izraeli kolléga is nagyon örült. Hasonló élményről számolt be Kugler Katalin is. Az Oroszországból és Ukrajnából Izraelbe kivándorolt zsidók az új hazában is ra­gaszkodnak a nyelvhez, így majdnem minden üzletben akad valaki, aki ért oroszul. S az izraeli tévében a filmeket ­az esélyegyenlőség jegyében - már nem­csak palesztin nyelven, de oroszul is fel­iratozni kell. BAKOS ANDRÁS

Next

/
Thumbnails
Contents