Délmagyarország, 2003. május (93. évfolyam, 101-126. szám)

2003-05-05 / 103. szám

Napos, meleg idő Vízállás: A Tisza Szegednél 343 cm (hőfoka 16,1 C ), Csongrádnál 311 cm, Mindszentnél 348 cm. A Maros Makónál +90 cm. A Nap kel: 5.20, nyugszik: 20.00. A Hold kel: 9.54, nyugszik: 22.19. Tavaszi klíma akció HETFO, 2003. MÁJUS 5. ISTEN ÉLTESSE! Lottószámok ÖTÖSLOTTÓ 55.56.58,61,71 . Jokerszám: 807510 HATOSLOTTÓ 1,4,5.17,38,44. Pótszám: 11 TOSHIB Klímaberendezések teljes választéka • warii Most DÉMÁSZ támogatással! FŐSZER-ELEKTROPROFIL KFT. 6723 Szeged, Római krt. 23. Tel.: 62/421-533 www.foszer.hu GYÖRGYI A név természetesen a György női formája, és a Georgia, Geor­gina női nevekből származik. Eb­ben viszont a „ge" a Föld görög neve, míg az „ergon" jelentése: „munka", így a név értelme: „földművelő" lenne. Használatos Györgyike formában is. Névnap­jukon lepjük meg Györgyi nevű kedves ismerőseinket kis virágú dáliával, amely virág („georgia") a nevükre emlékeztet. Ma túlnyomóan derült, napos, száraz időben lesz részünk. A keleti, délkeleti szél csupán időnként élénkül meg A csúcshőmérséklet 28 fok körül várható. Szagod Hódmező­vásárhely Szentes Makó Csongrád Kistelek 0 28° Mórahalom 29° 0 29° Mindszent O 28° o 28° Békés­osaka O 28° o 2»° Szolnok O 28° o 28° Keeskemót O 28° o 28° Orosháza O 28° További kilátások A hét középé« napos, egyre melegebb időben lesz részünk. A hét második felétől több lesz a felhő, szórványosan záporok, zivatarok is kialakulnak. A hőség ugyan megszűnik, de az átlagosnál még mind« jóval melegebb marad az idő. Fotó: Bálint Gyula György Bevittek az erdőbe PODMAN1CZKY SZILÁRD Hosszú éveket töltöttem a dzsungelben, az állat­hangokat kutattam. Akkoriban a fejembe vet­tem. hogy ahogy más nyelveket a miénkre, úgy az állatok nyelvét is le lehet és kell fordítani. Nap­hosszat bolyongtam a sűrű erdőkben a puskamik­rofonommal, közben jegyzeteltem. Már egy év is eltelt, de a rengeteg felvétel feldol­gozásával nem álltam sehogyan sem. Mindenféle hanganalizáló program segítségével próbáltam kódegységekre bukkanni, hasonlóságokra, ismét­lődésekre, amikből találtam jó néhányat, de ezek­nek nem tudtam emberi értelmet adni, nem tud­tam a nyelvünkre lefordítani sehogysem. Mit lehet ilyenkor tenni, fordultam kérdésem­mel egy helyi törzs vezetőjéhez, aki jól beszélte a nyelvemet, bár nem járt nyelviskolába. Az öreg beleszívott a pipájába, rám akasztotta a tekinte­tét, amely tekintet úgy szúrt, akárha lézerkarddal döfnének keresztül. Először, mondta az öreg, a pipája hosszú szárát átvetette a vállán. Először is, ismételte, az a leg­fontosabb kérdés, hogy milyen nyelvre akarod le­fordítani. Milyenre-milyenre, türelmetlenkedtem az egyszerit kérdést hallva, hogy ha ebben a tem­póban haladunk, akkor köszönöm a jó tanácsot. Az enyémre, válaszoltam, vagy bármelyik má­sikra, amit ismerek. lói van. mondta türelmesen a törzsfő. A második kérdésem az, hogy vajon azt a nyelvet, amire le aka­rod fordítani az állatok nyelvét, ismered-e valójában. Ezzel egy kissé zavarba hozott. Már hogy a fené­be ne ismerném, vágtam rá némileg eltúlzott gondolkodás után. de egyúttal azt is éreztem, na, itt meg vagyok fogva. Mert hogy a csudáim állítha­tok olyat, amit majd nem tudok bizonyítani. Egy­általán. eddig soha senki nem vonta kétségbe, hogy ismerem a saját nyelvemet, és most mégis, ahogy ez az öreg gazfickó kérdezi, már látom, na­gyon is el fogok bizonytalanodni. Szóval nem ismered, fordított a beszélgetésen a törzsfő. De itt nem állt meg: biztos vagy-e abba, hogy hasonló dolgokról beszélnek az állatok, mint az emberek, azaz lefordítható-e egyáltalán az ál­latok nyelve az emberére ? Most aztán láttam, nyakig ülök a káposztalé­ben, és ehhez illő savanyú képet vágtam. Néme­lyik állat tekintete olyan értelmesnek látszik, hát mi másról beszélhetnének, mint az emberek, nyöszörögtem halkan a gyenge magyarázatot. Szóval így állunk, mondta a törzsfő: nem isme­red a saját nyelvedet, amire fordítani akarsz, és abban is bizonytalan vagy, hogy lefordítható-e az állatok nyelve. Barátocskám, ez a kutatás így ku­darcra van ítélve. Most már én is belátom, mondtam a törzsfő­nöknek, megadtam magam. Egy megoldás azonban mégis van, mondta az öreg, amitől ezer wattal fölcsillant a szemem. Be­szélj te az állatokhoz, hátha ők le tudják fordítani, amit mondasz! Úgy is lett, három évig mondtam a magamét az őserdőben, de az állatok sehova nem fordítottak, semmit meg nem értettek. Ahogy kudarcommal hazautaztam, rá egy évre jelent meg egy könyv, A dzsungel hangja címmel. Világszám lett. Az a rafkós törzsfőnök mindent fölvett a puskamikrofonommal, amit három év alatt a dzsungel állatainak elmeséltem. Szép kutyák seregszemléje Tornádó Eperjesen POZSONY (MTI) Szemtanúk szerint „tornádó" pusztított szombaton Szlovákia keleti végein, a Szepesség térsé- I gében, Eperjes (Presov) és Varan­nó (Vranov nad Toplou) környé­kén. A helyenként csupán har­minc másodpercig, másutt egy percig tartó „időjárási jelenség­hez" hasonlót az itt élő emberek még sosem láttak - derült ki a I szemtanúk esti televíziós hír­adókban elhangzott nyilatkoza­taiból. A rendkívüli erejű szél Eperjesen másodpercek alatt háztetőket sodort el és öles fákat tépett ki a földből. Emberéletben I nem esett kár, de a váratlan ese­mény több sérülést okozott. Halott az esküvőn WELLINGTON (MTI) Új-Zélandon egy halott nagypa­pa is jelen volt unokája esküvő­jén és lakodalmán. A két nappal korábban elhunyt a család dönté­se eredményeként nyitott kopor­sóban „vett részt" a templomi szertartáson és a vidám vacso­rán. Az egyházi esküvőn a temp­lomban oldalt helyezték el a ko­porsót, az esküvői vacsorán pe­dig a terem végébe állították. A násznép tagjait nemigen zavarta, sorra odamentek, hogy megnéz­zék a 79. születésnapján elhunyt nagyapát, Johannes Fransent. ­Ez mindenkinek jót tett, főleg a nagymamának, aki együtt akart lenni nagyapával - idézte az örömanyát, az elhunyt lányát az NPA új-zélandi hírügynökség. Késrtetto Max:32° Mwc33° Mine 14° Min el 7° Napos Változó Mwű32° Max:31* Mln:ir Mln:19° Változó Változó Hatvan kutyát szólítottak a színpadra. KmM Szerda Csütörtök Péntek Maauiuit nuniauunkl www.fiunaRrolit.nu ^Duna Profit r INGATLANBEFEKTETÉSI ÉS HASZNOSÍTÓ SZÓVETKEZET TÁJÉKOZTATÓJA 1 ~ AJÁNLATUNK TAGJAINK RÉSZÉRE: I ( Kitiwá) îèwm MÖ®BS I Futamidő \\ 50000^1499»R-ig m 1500 000-2 988 998 ftig Œfflfol TlRPSIPF "W ''r*m>>' Részletes Információ ügyfélszolgálat! Irodáinkban! IfUbé^K 1W4, jkáMed út M. ?H>. HFfirgjw SBBRSeaH 4024, Dos« nádor tér. • evői« »023. Mester a. 1. MISKOLC 3530, Mindezent tér 1 8®BR@íí 9400, Színháza. 1 . h (3!;p «720, Arany János u. 7. ....jH-* 1-17, SZt 9-14 O <m 8000. Károly János u. 1....;H-F: 9-17, SZs­9-17, «2: 8-17, SZ: 9-14 —|H-Tí 9-17, 82: 9-14 O —jH-TJ 9-17, SZ: 9-14» 413 GfïO 537 192 618 509 509 632 II 824 840 llWlîïï 8« 48 K « háhéczi Poronc u. I^H-H 9-17, 82: 9-12^ 94) 900 349 ni o<n>Uun a nmfit.it u Ha egészség van... Rejtvényünk vízszintes 1. és függőleges 21. számú soraiban Feleki László polgárnyugtató aforizmája olvasható. VÍZSZINTES: 1. Semmi számmal. 2. A megfejtés első sora. 11. Vi­lágra jötte. 13. Arra emlékeztető. 14. Lakoma névelővel 15 Ellent­mondás kifejezése. 16. Vászon anyaga. 18. Fogyasztotta. 20. Társa­dalom-biztosítás közismert rövidítéssel. 21. Tiltás több szláv nyel­ven. 22. Személyes névmás. 23. ...fair lady. 24. Fájl eredeti írás­móddal. 26. Sikeres Fiat. 28. Folyadék. 29. Lovas kocsi rugója. 30. Európai ENSZ-város. 32. Színlelés közepe! 34. Eger fele! 35. A cso­dák csodája. 36. Szerelmi játékot űz. 39. Tempus. 40. Átmérő jele. 41. Becézett Eleonóra. 42. Régebbi fémtárgy védőrétege. 44. Ma­gyar tudós az USA-ban. 47. Tova. 48. Gyümölcs. 49. Növényi zsira­dék. FÜGGŐLEGES: 1. Mosópor. 2. Nyelje! 3. Végsők belül! 4. Fejetlen Géza! 5. Nyalánkság. 6. Valuta Varsóban. 7. Habzó italt (tréfás szó­val). 8. Vendéglői lap. 9. Örökítő kromoszóma-részecske. 10. Netán. 12. Helytelenít. 17 Gyarapodik. 19. Belül kefél! 21. A megfejtés má­sodik sora. 25. Agyra ható. 27. Ötvözőfém. 28. Római ötven. 29. Be­dobod a postaládába. 31. Egyiptomi szántóvető. 33. Eltakartatja. 37. Soha Berlinben. 38. Attila névváltozata. 39. Régebbi sakkvilág­irsjnpk. 41. Agytartalom. 43. Élete párja. 45. Rövidített ellenőr. 46. rastábiöO. Ezüst vegyjele. 51. Eme. iTI rejtvényünk helyes megfejtése: A legszebb nőből is ronda vénasszony lesz. csak mindig utoljára. jbiaX( > .w«»1 A csongrádi négynapos sörfesz­tivál cs majális vasárnap este ért véget. Sokan megfordultak a csongrádi nagy játszótéren. A legnagyobb érdeklődés a kon­certek iránt mutatkozott. Több sör fogyott, kevesebb étel. Csongrádon hagyománya van a kutyaszépségversenynek, tájékoz­tatott az esemény főszervezője, Oláh Ferenc, a Magyar Ebtenyész­tők Országos Egyesülete csongrádi szervezetének elnöke. Hatvan ku­tyát neveztek be a szombati vetél­kedőre gazdáik és 37 fajta közül kellett kiválasztania a versenybi­zottságnak a legszebbeket. Két ka­tegóriában történt ez, a 40 centi­méter marmagasság alattiak és fö­löttiek külön csoportban indultak. A kis kutyák közül egy sima szőrű tacskó, a nagyok közül egy Bátaszékról érkezett magyar vizs­la lett a legszebb. A legkisebbek közül egy német törpe pincser, a legnagyobbak közül egy német dog és bernáthegyi nyert el a bírá­lók tetszését. A közönség díjat egy bordeaux-i dog szerezte meg. A koncertek idején, az esti órákban volt legnépesebb a csongrádi Ifjúság tér. Becslések szerint a Irigy Hónaljmirigy sze­replésekor 8-10 ezren lehettek. Sokan jöttek Szentesről. Vonzot­ta a közönséget Csepregi Éva, va­lamint Roy és Ádám is. Sokan ittak sört, de versenyez­ni csak tízen mertek. Szénási La­jos 10,83 másodperc alatt ivott meg egy korsó sört, ezzel élre tört: őt egy 26,56 másodperces sörbarát követte. B. GY. GY. A NAP VICCE - Mi lesz Csipkerózsikából, ha hozzáér a csupasz villanyveze­tékhez? - ??? - Hamupipőke. A szobrok hatnak ránk, akkor is, ha ezt nem vesszük észre. Ráné­zünk az egyikre, és önkéntelenül kihúzzuk magunkat, ha addig görnyedten ballagtunk az utcán. Aztán ránézünk a másikra, és úgy érezzük, meg kell simogatnunk. A makói kisfiú, akit a város lakói Öcsinek neveztek el, szereti a társaságot. Fotó: Karnok Csaba

Next

/
Thumbnails
Contents