Délmagyarország, 2003. május (93. évfolyam, 101-126. szám)
2003-05-05 / 103. szám
Napos, meleg idő Vízállás: A Tisza Szegednél 343 cm (hőfoka 16,1 C ), Csongrádnál 311 cm, Mindszentnél 348 cm. A Maros Makónál +90 cm. A Nap kel: 5.20, nyugszik: 20.00. A Hold kel: 9.54, nyugszik: 22.19. Tavaszi klíma akció HETFO, 2003. MÁJUS 5. ISTEN ÉLTESSE! Lottószámok ÖTÖSLOTTÓ 55.56.58,61,71 . Jokerszám: 807510 HATOSLOTTÓ 1,4,5.17,38,44. Pótszám: 11 TOSHIB Klímaberendezések teljes választéka • warii Most DÉMÁSZ támogatással! FŐSZER-ELEKTROPROFIL KFT. 6723 Szeged, Római krt. 23. Tel.: 62/421-533 www.foszer.hu GYÖRGYI A név természetesen a György női formája, és a Georgia, Georgina női nevekből származik. Ebben viszont a „ge" a Föld görög neve, míg az „ergon" jelentése: „munka", így a név értelme: „földművelő" lenne. Használatos Györgyike formában is. Névnapjukon lepjük meg Györgyi nevű kedves ismerőseinket kis virágú dáliával, amely virág („georgia") a nevükre emlékeztet. Ma túlnyomóan derült, napos, száraz időben lesz részünk. A keleti, délkeleti szél csupán időnként élénkül meg A csúcshőmérséklet 28 fok körül várható. Szagod Hódmezővásárhely Szentes Makó Csongrád Kistelek 0 28° Mórahalom 29° 0 29° Mindszent O 28° o 28° Békésosaka O 28° o 2»° Szolnok O 28° o 28° Keeskemót O 28° o 28° Orosháza O 28° További kilátások A hét középé« napos, egyre melegebb időben lesz részünk. A hét második felétől több lesz a felhő, szórványosan záporok, zivatarok is kialakulnak. A hőség ugyan megszűnik, de az átlagosnál még mind« jóval melegebb marad az idő. Fotó: Bálint Gyula György Bevittek az erdőbe PODMAN1CZKY SZILÁRD Hosszú éveket töltöttem a dzsungelben, az állathangokat kutattam. Akkoriban a fejembe vettem. hogy ahogy más nyelveket a miénkre, úgy az állatok nyelvét is le lehet és kell fordítani. Naphosszat bolyongtam a sűrű erdőkben a puskamikrofonommal, közben jegyzeteltem. Már egy év is eltelt, de a rengeteg felvétel feldolgozásával nem álltam sehogyan sem. Mindenféle hanganalizáló program segítségével próbáltam kódegységekre bukkanni, hasonlóságokra, ismétlődésekre, amikből találtam jó néhányat, de ezeknek nem tudtam emberi értelmet adni, nem tudtam a nyelvünkre lefordítani sehogysem. Mit lehet ilyenkor tenni, fordultam kérdésemmel egy helyi törzs vezetőjéhez, aki jól beszélte a nyelvemet, bár nem járt nyelviskolába. Az öreg beleszívott a pipájába, rám akasztotta a tekintetét, amely tekintet úgy szúrt, akárha lézerkarddal döfnének keresztül. Először, mondta az öreg, a pipája hosszú szárát átvetette a vállán. Először is, ismételte, az a legfontosabb kérdés, hogy milyen nyelvre akarod lefordítani. Milyenre-milyenre, türelmetlenkedtem az egyszerit kérdést hallva, hogy ha ebben a tempóban haladunk, akkor köszönöm a jó tanácsot. Az enyémre, válaszoltam, vagy bármelyik másikra, amit ismerek. lói van. mondta türelmesen a törzsfő. A második kérdésem az, hogy vajon azt a nyelvet, amire le akarod fordítani az állatok nyelvét, ismered-e valójában. Ezzel egy kissé zavarba hozott. Már hogy a fenébe ne ismerném, vágtam rá némileg eltúlzott gondolkodás után. de egyúttal azt is éreztem, na, itt meg vagyok fogva. Mert hogy a csudáim állíthatok olyat, amit majd nem tudok bizonyítani. Egyáltalán. eddig soha senki nem vonta kétségbe, hogy ismerem a saját nyelvemet, és most mégis, ahogy ez az öreg gazfickó kérdezi, már látom, nagyon is el fogok bizonytalanodni. Szóval nem ismered, fordított a beszélgetésen a törzsfő. De itt nem állt meg: biztos vagy-e abba, hogy hasonló dolgokról beszélnek az állatok, mint az emberek, azaz lefordítható-e egyáltalán az állatok nyelve az emberére ? Most aztán láttam, nyakig ülök a káposztalében, és ehhez illő savanyú képet vágtam. Némelyik állat tekintete olyan értelmesnek látszik, hát mi másról beszélhetnének, mint az emberek, nyöszörögtem halkan a gyenge magyarázatot. Szóval így állunk, mondta a törzsfő: nem ismered a saját nyelvedet, amire fordítani akarsz, és abban is bizonytalan vagy, hogy lefordítható-e az állatok nyelve. Barátocskám, ez a kutatás így kudarcra van ítélve. Most már én is belátom, mondtam a törzsfőnöknek, megadtam magam. Egy megoldás azonban mégis van, mondta az öreg, amitől ezer wattal fölcsillant a szemem. Beszélj te az állatokhoz, hátha ők le tudják fordítani, amit mondasz! Úgy is lett, három évig mondtam a magamét az őserdőben, de az állatok sehova nem fordítottak, semmit meg nem értettek. Ahogy kudarcommal hazautaztam, rá egy évre jelent meg egy könyv, A dzsungel hangja címmel. Világszám lett. Az a rafkós törzsfőnök mindent fölvett a puskamikrofonommal, amit három év alatt a dzsungel állatainak elmeséltem. Szép kutyák seregszemléje Tornádó Eperjesen POZSONY (MTI) Szemtanúk szerint „tornádó" pusztított szombaton Szlovákia keleti végein, a Szepesség térsé- I gében, Eperjes (Presov) és Varannó (Vranov nad Toplou) környékén. A helyenként csupán harminc másodpercig, másutt egy percig tartó „időjárási jelenséghez" hasonlót az itt élő emberek még sosem láttak - derült ki a I szemtanúk esti televíziós híradókban elhangzott nyilatkozataiból. A rendkívüli erejű szél Eperjesen másodpercek alatt háztetőket sodort el és öles fákat tépett ki a földből. Emberéletben I nem esett kár, de a váratlan esemény több sérülést okozott. Halott az esküvőn WELLINGTON (MTI) Új-Zélandon egy halott nagypapa is jelen volt unokája esküvőjén és lakodalmán. A két nappal korábban elhunyt a család döntése eredményeként nyitott koporsóban „vett részt" a templomi szertartáson és a vidám vacsorán. Az egyházi esküvőn a templomban oldalt helyezték el a koporsót, az esküvői vacsorán pedig a terem végébe állították. A násznép tagjait nemigen zavarta, sorra odamentek, hogy megnézzék a 79. születésnapján elhunyt nagyapát, Johannes Fransent. Ez mindenkinek jót tett, főleg a nagymamának, aki együtt akart lenni nagyapával - idézte az örömanyát, az elhunyt lányát az NPA új-zélandi hírügynökség. Késrtetto Max:32° Mwc33° Mine 14° Min el 7° Napos Változó Mwű32° Max:31* Mln:ir Mln:19° Változó Változó Hatvan kutyát szólítottak a színpadra. KmM Szerda Csütörtök Péntek Maauiuit nuniauunkl www.fiunaRrolit.nu ^Duna Profit r INGATLANBEFEKTETÉSI ÉS HASZNOSÍTÓ SZÓVETKEZET TÁJÉKOZTATÓJA 1 ~ AJÁNLATUNK TAGJAINK RÉSZÉRE: I ( Kitiwá) îèwm MÖ®BS I Futamidő \\ 50000^1499»R-ig m 1500 000-2 988 998 ftig Œfflfol TlRPSIPF "W ''r*m>>' Részletes Információ ügyfélszolgálat! Irodáinkban! IfUbé^K 1W4, jkáMed út M. ?H>. HFfirgjw SBBRSeaH 4024, Dos« nádor tér. • evői« »023. Mester a. 1. MISKOLC 3530, Mindezent tér 1 8®BR@íí 9400, Színháza. 1 . h (3!;p «720, Arany János u. 7. ....jH-* 1-17, SZt 9-14 O <m 8000. Károly János u. 1....;H-F: 9-17, SZs9-17, «2: 8-17, SZ: 9-14 —|H-Tí 9-17, 82: 9-14 O —jH-TJ 9-17, SZ: 9-14» 413 GfïO 537 192 618 509 509 632 II 824 840 llWlîïï 8« 48 K « háhéczi Poronc u. I^H-H 9-17, 82: 9-12^ 94) 900 349 ni o<n>Uun a nmfit.it u Ha egészség van... Rejtvényünk vízszintes 1. és függőleges 21. számú soraiban Feleki László polgárnyugtató aforizmája olvasható. VÍZSZINTES: 1. Semmi számmal. 2. A megfejtés első sora. 11. Világra jötte. 13. Arra emlékeztető. 14. Lakoma névelővel 15 Ellentmondás kifejezése. 16. Vászon anyaga. 18. Fogyasztotta. 20. Társadalom-biztosítás közismert rövidítéssel. 21. Tiltás több szláv nyelven. 22. Személyes névmás. 23. ...fair lady. 24. Fájl eredeti írásmóddal. 26. Sikeres Fiat. 28. Folyadék. 29. Lovas kocsi rugója. 30. Európai ENSZ-város. 32. Színlelés közepe! 34. Eger fele! 35. A csodák csodája. 36. Szerelmi játékot űz. 39. Tempus. 40. Átmérő jele. 41. Becézett Eleonóra. 42. Régebbi fémtárgy védőrétege. 44. Magyar tudós az USA-ban. 47. Tova. 48. Gyümölcs. 49. Növényi zsiradék. FÜGGŐLEGES: 1. Mosópor. 2. Nyelje! 3. Végsők belül! 4. Fejetlen Géza! 5. Nyalánkság. 6. Valuta Varsóban. 7. Habzó italt (tréfás szóval). 8. Vendéglői lap. 9. Örökítő kromoszóma-részecske. 10. Netán. 12. Helytelenít. 17 Gyarapodik. 19. Belül kefél! 21. A megfejtés második sora. 25. Agyra ható. 27. Ötvözőfém. 28. Római ötven. 29. Bedobod a postaládába. 31. Egyiptomi szántóvető. 33. Eltakartatja. 37. Soha Berlinben. 38. Attila névváltozata. 39. Régebbi sakkvilágirsjnpk. 41. Agytartalom. 43. Élete párja. 45. Rövidített ellenőr. 46. rastábiöO. Ezüst vegyjele. 51. Eme. iTI rejtvényünk helyes megfejtése: A legszebb nőből is ronda vénasszony lesz. csak mindig utoljára. jbiaX( > .w«»1 A csongrádi négynapos sörfesztivál cs majális vasárnap este ért véget. Sokan megfordultak a csongrádi nagy játszótéren. A legnagyobb érdeklődés a koncertek iránt mutatkozott. Több sör fogyott, kevesebb étel. Csongrádon hagyománya van a kutyaszépségversenynek, tájékoztatott az esemény főszervezője, Oláh Ferenc, a Magyar Ebtenyésztők Országos Egyesülete csongrádi szervezetének elnöke. Hatvan kutyát neveztek be a szombati vetélkedőre gazdáik és 37 fajta közül kellett kiválasztania a versenybizottságnak a legszebbeket. Két kategóriában történt ez, a 40 centiméter marmagasság alattiak és fölöttiek külön csoportban indultak. A kis kutyák közül egy sima szőrű tacskó, a nagyok közül egy Bátaszékról érkezett magyar vizsla lett a legszebb. A legkisebbek közül egy német törpe pincser, a legnagyobbak közül egy német dog és bernáthegyi nyert el a bírálók tetszését. A közönség díjat egy bordeaux-i dog szerezte meg. A koncertek idején, az esti órákban volt legnépesebb a csongrádi Ifjúság tér. Becslések szerint a Irigy Hónaljmirigy szereplésekor 8-10 ezren lehettek. Sokan jöttek Szentesről. Vonzotta a közönséget Csepregi Éva, valamint Roy és Ádám is. Sokan ittak sört, de versenyezni csak tízen mertek. Szénási Lajos 10,83 másodperc alatt ivott meg egy korsó sört, ezzel élre tört: őt egy 26,56 másodperces sörbarát követte. B. GY. GY. A NAP VICCE - Mi lesz Csipkerózsikából, ha hozzáér a csupasz villanyvezetékhez? - ??? - Hamupipőke. A szobrok hatnak ránk, akkor is, ha ezt nem vesszük észre. Ránézünk az egyikre, és önkéntelenül kihúzzuk magunkat, ha addig görnyedten ballagtunk az utcán. Aztán ránézünk a másikra, és úgy érezzük, meg kell simogatnunk. A makói kisfiú, akit a város lakói Öcsinek neveztek el, szereti a társaságot. Fotó: Karnok Csaba