Délmagyarország, 2003. január (93. évfolyam, 1-26. szám)

2003-01-07 / 5. szám

7 •BELFÖLD KÜLFÖLD« SZERDA, 2003. JANUÁR 8. Borult idő havazással Vízállás: A Tisza Szegednél 384 cm (hőfoka 0.2 C°), Csongrádnál 386 cm, Mindszentnél 402 cin. A Maros Makónál 151 cm. A Nap kel: 7.31, nyugszik: 16.08. A Hold kel: 9.56, nyugszik: 22.17. Lottószámok ÖTÖSLOTTÓ 37,42,44,61,62.Jokerszám: 501600 HATOSLOTTÓ 11,20,26,29,43,45. Pótszám: 36 Telitalálat a hatoson BUDAPEST (MTI) A Szerencsejáték Rt. tájékoztatá­sa szerint az első héten megtar­tott lottósorsolások után a nye­remények a következők: Az ötös­lottón telitalálatos szelvény nem volt. A négyesekre egymillió 681 ezer 636, a hármasokra 16 ezer 36, a kettesekre 945 forintot fi­zetnek. A hatoslottón egy darab telitalálatos szelvény volt, nyere­ménye 35 millió 705 ezer 763 fo­rint. 5+ 1 találatos szelvény nem volt. Az öttalálatosokra 242 ezer 896, a négyesekre 4856, a hár­masokra 913 forintot fizetnek. A fokerjátékhan két darab telitalá­latos szelvény volt, nyeremé­nyük 9 millió 196 ezer 691 fo­rint. ISTEN ÉLTESSE! ATTILA, RAMÓNA Helyesírásunk elfogadja az Attila és az Atilla formát is. Az Attila név egyes kutatók szerint az „Atil", a Volga tatár nevével függ össze. Más névkutatók a latin Attalus névből eredeztetik, mely­nek gazdag a jelentése. Érdekes, hogy a hun mondák vezéralakjá­nak, Attilának, az „Isten ostorá­nak" eredeti nevét nem ismer­jük, csak azokat, amelyeket a tő­le rettegő népek jegyeztek fel róla (pl. Etzel). A hun-magyar törté­nelmi rokonság mellett kardos­kodó és azt természetesnek vevő krónikaíróink sem említik más­ként. A Ramóna női nevet a német névkutatók a Reimond, Reiu­mund férfinevek női párjának te­kintik. Valószínűbb, hogy a spa­nyol Ramón férfinévből szárma­zik, aminek „okos védelmező" a jelentése. Ti/. j j Tragikus Imagmanus madarak hócsata FARKAS CSABA KAG0SIMA (MTI) Max:-3" Max:-5° Mln:-r Mbi:-12° Havazás Borult Max:-4° Max:-10° Mbi:-r Mln:-15 Felhős Változó Kebelnövesztő tánc BANGKOK (MTI) Mellnagyobbító tánctanfolyamo­kat indít a thaiföldi kormány. 24, különlegesen kiképzett asszony ad majd kebelnövesztő tánclec­kéket. Az állami mellnagyobbí­tás illetékese az egészségügyi mi­nisztérium hagyományos orvos­lással foglalkozó részlege. Ennek szóvivője felfedte: sok thaiföldi nő kicsinek találja melleit a tévé­műsorokban látottak alapján. Nagyobbító megoldásként meg­felelő méretű melltartók viselé­sét és keheinagyobbító táncgya­korlatokat vázolt fel a szóvivő. A thaiföldi országos táncos mell­növesztés február 14-én startol. A tanfolyamok nagyjából lefedik az ország egészét. Mindegyik kurzust két asszony vezeti: egy nagy keblű tánctanárnő meg egy kis keblű kiképzőnő. Előre vagy hátra? - ez itt a kérdés VÍZSZINTES: 1. Jelizaveta Orabkina (+1974) szovjet-orosz írónő gondolatának első része. 11. Szláv nyelven. 12. Német város. 13. Mértani test. 14. Próbavágás a dinnyén. 16. Vatikáni, spanyol és olasz autójel. 17. Nysa hátulja! 18. Teljes hosszában megsérül. 20. Brazil város. 22. Az idézet harmadik, befejező része. 23. Autonóm te­rület, röv. 24. A felső fok jele. 25. Némán dúdol! 26. Mint. németül. 27.... mail (légiposta). 28. Fekete István könyve egy bagolyról. 29. New Haven egyeteme. 31. Motorkerékpárján sebesen távozik. 33. Vasvár közelében lakik. 35. Szaglószerv. 36. Büntető Törvénykönyv, röv. 37. Írópapír. 38. Pataki Attila együttese volt. 39. Fa, németül. 41 Város Mexikó északi részén (=T0RREÓN). FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet középső része. 2. Megvételre kínál. 3. Hátramenetbe kapcsol. 4. Részben harsan! 5. Névelő. 6. Ernyedten, kedvetlenül baktat. 7. Nem kési le a vonatot. 8. Lyuk szélei! 9. Nagy erővel bocsát ki (pl. tűzhányó). 10. Új erőre kapó. 15. Kicsinyítő, -ka párja. 18. Kidolgozott kéz jelzője. 19. A Péter név spanyol alakja. 21. Szakmai fogást jól megfigyel. 25. Igazgató, bizalmasan. 26. Formáló­dik. 27. Minden részletre kiterjedő. 28. Borospincékben gyakori táro­lóeszköz. 30. Műtét végzésekor elkábít. 3L7j|iTtoatiJ egyik szigete (=EFATE). 32. Tó a német-svájci-osítók fjatárvf^Risn 34. Zloty, röv. 38. Gyeplő, tájszóval. 40. Kiss. Jhát; 4&$pó kcMe! HÉTFŐI rejtvényünk helyes megfeitésfe^z időjdifenk dfllgn. ott, de ma már munkanélküli. Az OrszággyűlésrKönyvtár állományából törölve Amikor Thakács megvette a kétökiömnyi sertés­hájat, még tél eleje volt, és - eltekintve néhány napnyi, fagyos intervallumtól - enyhe idő. De tudni lehetett: előbb-utóbb megjön a hó, s táplá­lék nélkül maradnak a cinkék, melyek időről idő­re föltűnnek a belvárosi, szűk, sötét udvarban, tü­zetesen végigvizsgálva a fölnyurgult, a falak szorí­tásából kikerülni szándékozó, és így diófától szo­katlan gyorsasággal növekvő diófát. Végigvizsgál­ják a falakat is. repedésekben telelő, apró pókok után kutatva; a falak alján felhő alakú foltok jel­zik, meddig hatolt föl a kapillárisokon a talajvíz, színük világosabb a fal sötétszürkéjéhez képest, szegélyük, mint égen a nyári, vihart hozó kutnu­luszoké: vakító fehér. (A vizesedés mérvét jelzi ­páfrányok nőnek a fal tövében, ilyenkor persze láthatatlanok, leveleik még az ősszel elsárgultak, s az érkező esők az időközben elbarnult, majd-fe­ketedett páfrány leveleket szétfoszlatták, és be­mosták a földbe. Csak talaj alatti, láthatatlan há­nyaduk lélegzik a páfrányoknak, mélyen, álom­ban, várva a tavaszt.) Végigvizsgálják a cinkék a másik falat is, mely voltaképp a szomszédos ház tűzfala, s vadszőlő kúszik rajta fölfelé, azaz kú­szott. egészen addig, amíg valaki, emberiességi és esztétikai szempontoktól vezérelve, el nem füré­szelte tövét, a vadszőlő tehát, mely korábban ta­vasztól ászig zöldbe borította a tűzfalat, nos, a vadszőlő azóta télen-nyáron kiszáradtan-kopa­szon borítja be, azaz teszi kiáltóan láthatóvá a vi­gasztalan-szürke felületet. Két kis fenyő is helyet foglal az udvarban, azokat is ágról ágra végigku­tatják, magukat jövőre eltett bábokért, a cinegék; egyikük, luc, már Th. ideköltözése előtt is meg­volt. a másikat, egy kisebb ezüstfenyőt. Thaká­csék ültették ki, karácsony után, pár éve. A diófa s a fenyők közt réges-régi poroló áll, nem használja senki. (Th. ötévesen hallott utoljára ütemes pufo­gást. már nem is tudja, hol, amely jelezte: püföli a porolóra kiterített szőnyegből a háziasszony a port. Tüsszögni is kezd Th., mikor erre gondol.) Ez volt tehát az udvar, melyet időről időre meg­látogattak a cinkék, átfésülve a fölnyurgult diófát, az elszáradt vadszőlőt - gyakorlatilag kétdimenzi­ós fakorona - a tűzfalon, a két fenyőt, tüvékony cincogás jelezte ittlétüket, és mentek is tovább. Nekik vette Thakács a kétökiömnyi sertéshájat, s kötözte a poroló macskamentes vascsövéhez, madáreleség gyanánt. A feketerigóknak - szintén gyakoriak erre - főtt kukoricát vásárolt a korzón•, a lenti lakók pedig búzát, kukoricadarát, illetve olykor különféle ételmaradékokat raktak a poroló alá a gerléknek, „lőhetnek a madarak!", közölte magával Thakács, s jöttek is, ám őket Th. - mert még sötét volt, mikor munkába indult, és már sö­tét volt, mire hazaért - sosem látta: csak hallo­másból értesült ittjártukról. „Kékeszöld", mutat­ta be egyiküket Á., „az cinke", táv-meghatározott Thakács. „Szürkésbarna", így Á. a másikról, „az veréb", hangzott a nyugtázás. „Nem baj, hogy a verebek is jönnek?", kérdezte Á, s a felelet: „mi­ért lenne baj, a veréb is madár". „Megint láttam a nagy, fekete, sárga csőrűt, meg a barnásfeketét", újságolta egy ízben Á., „azok a feketerigók", defi­niált Th. - Telt, telt a tél, megjött a hó, sosem lát­ta a madarakat Th., függetlenül attól: valóságos, igazi, létező mindahány. „Imaginárius madarak ", mondta magában Thakács. Tizenhat év óta most hullott elő­ször hó egy japán városra, és azonnal tragikus hógolyózáshoz vezetett. Kagosimában gyerekek egy lapos tetős épület tetején vív­ták hócsatájukat, s eközben az egyik tízéves fiú megcsúszott és lezuhant. A fiűt azonnal kórház­ba szállították, de az orvosok már nem tudták az életét meg­mentetni. A Japán déli részén fekvő Kagosima városa legutóbb 1987-ben kapott havat. A lakó­épület tetejének peremén egyéb­ként nagyrészt kerítés áll, csak egy kisebb szakaszon nem védte a tetőn lévőket korlát. Részeg anya sofőrje SYDNEY (MTI) Sajátos józanságról tett tanúbi­zonyságot egy részeg asszony Ausztráliában: felmérte, hogy túl kapatos az autóvezetéshez, ezért aztán ötéves fiát „léptette elő" sofőrré, aki azután rögtön egy fá­nak hajtott. A 37 éves anyuka a nyakán és a hátán sérült meg, a kisfiúnak pedig eltört az egyik karja. A balszerencsés manőver közös munka eredménye volt: a kisfiúnak nem ért le a lába a pe­dálokig, ezért az anya az ölébe ül­tette gyermekét és úgy adta kezé­be a kormányt, miközben a pedá­lokat saját lábúlag nyomkodta. Ütközéskor mindketten kirepül­tek a szélvédőn keresztül a kocsi­ból otthonuk előtt. Nedves, egyre hidegebb levegő áramlik hazánk fölé, emiatt országszerte kiadós havazás válható. A megeiősödő északi szél a Dunántúlon hóátfüvásokat okoz. Szeged 9 -2° Mórahalom <2 •2' Hódmező­vásárhely -3° Mindszent -3° Szentes 9 -4° Békós­esaba -2" Makó -3° Szolnok 9 -S° Csongrád -4° Kecskemét 9 -4° Kistelek -4" Orosháza 9 -3° További kilátások Szerdán nedves levegő lesz felettünk, így lassan mindenütt csőkken a felhőzet és megszűnik a havazás Csütörtökön tiiabb felhősödésre számíthatunk, újabb havazással. Péntektől már elvékonyodik a felhőzet, kisüthet a nap is. Szerda Csütörtök Péntek Szombat <£> Ö ^ Angolna a kádban BOCHUM (MTI) Egy német család 33 éve tart an­golnát lakásának fürdőkádjában. A családfő, Paul Richter 1969-ben halászta ki az angolnát a Rajna-Herne csatorna vizéből, s mivel gyerekei ellenezték, hogy eredeti szándékuk szerint füstöl­ve megegyék, „Aalfred" (németül az angolna neve „Aal") a fürdő­kádban kapott kvártélyt. Azóta a gyerekek felcseperedtek, az „öl­hal" azonban családtagként to­vább él Richterékkel. A családfő nem tagadja, hogy imádja a füs­tölt angolnát, de soha nem mer­né „Aalfred"-ot a kádból kifüs­tölni. Az angolna közben fárad­hatatlanul rója a köröket a kád­kvártélyban, jóízűen lakmározva a vörös szúnyoglárvákat. Az em­beri családtagok fürdési procedú­rája kis evakuálással történik, amit azonban az angolna már megszokott. Amikor a család va­lamelyik tagja akarja bitorolni a kádat, bclemerít egy vödröt, abba engedelmesen átúszik „Aalfred", utána kiemelik és mehet a sarok­ba, amíg a fürdőzés be nem feje­ződik. Készítette: Kábszer után kutattak EDINBURG (MTI) Hat embert ültek meg a Texas ál­lambeli Edinburgben egy betöré­ses rablás során, ahol a tettesek feltehetően kábítószer vagy fegy­verek után kutattak. Az áldoza­tok között egy testvérpár is volt, amelynek édesanyját a gyilkosok előzőleg megkötözték. A rendőr­ség egyelőre nem tudja, kik kö­vették el a gyilkosságokat. Az egyik támadón rendöregyenruha volt. A helyi rendőrfőnök szerint az elmúlt időkben gyakran elő­fordult a városban, hogy magu­kat rendőröknek kiadó bűnözők hatoltak be olyan személyek há­zába, akiket kábítószer-kereske­delemmel gyanúsítanak, és on­nan drogot, pénzt loptak el, de eddig még nem ültek meg senkit. Németh György karikatúrája A NAP VICCE A kellemetlen eredményekkel záruló orvosi vizsgálat után a megszeppent Kiss tüntetően ki­tesz egy ezerforintost a hófehér asztalra. Sokáig csend van a rendelőben, még a légy zümmögését is halla­ni, majd megszólal az országo­san híres specialista orvos: - Mondja, ezt nekem szánta, vagy a kedves nővérnek? Kiss nem sokat gondolkodott, ugyanis kapásból rávágta: - Mindkettőjüknek!

Next

/
Thumbnails
Contents