Délmagyarország, 2002. november (92. évfolyam, 255-279. szám)

2002-11-09 / 261. szám

Szombat, 2002. november 9. SZIESZTA II. Alföldi Róbert képei PÁRIZS (MTI) Alföldi Róbert színművész­rendező sikeresen mutatko­zott be festőként a legendás párizsi Les Deux Magots iro­dalmi kávéházban. A Saint-Germain bulváron lévő, közel százhúsz éves mű­vészeti találkozóhely meghitt hangulatába jól illeszkednek a sokoldalú ifjú alkotó Art Déco stílusú képei. A patinás ká­véház nagytükre mellett ki­függesztett A piros csésze cí­mű vászna már elkelt, a többi iránt is sokan érdeklődnek. A Les Deux Magots, amely Párizs legrégibb temploma, a Saint-Germain-des-Prés főbe­járatára néz, a francia iroda­lom és képzőművészet ki­emelkedő nemzedékeinek egyik kedvence volt, s ma is igen látogatott. Tágas belső termében, üveges teraszainak márványasztalai mellett Ver­lain, Rimbaud és Mallarmé, majd Elsa Triolet, André Gide, T'icasso és Fernand Leger, Pré­vert, Hemingway, Sartre és Si­moné de Beauvoir, André Bre­ton és barátai köre adtak egy­másnak randevút. A Les Deux Magots rendsze­resen szervez kiállításokat a saját ízlésének megfelelő alko­tásokból. A budapesti szí­nész-festő kéthetes tárlatát Muriéi Marland-Militello, a francia nemzetgyűlés kulturá­lis bizottságának tagja nyitotta meg. Alföldi Róbert képeit a kávéház tulajdonosnője hívta meg, valószínűleg a tavalyi fontainebleau-i kiállításon ta­lálkozott velük - mondta el a művész az MTI érdeklődésére. Híres tányér az árverésen MTI PANORÁMA Mindössze ezer dollárért kelt el árverésen az az osztrigás­tányér, amelyből Marilyn Monroe a Gyanús dolog című filmben evett. A tányért a Nevada állambeli Sparksban tartott aukción egy chicagói üzletember vásárolta meg, aki - mint mondta - csak ezért utazott az árverésre Chi­cagóból. Jól járt: a tányérért eredetileg ötezer dollárt re­mélt az aukciós cég. GRETSY LASZLO SZERINT AZ ÍROTT SAJTÓBAN SZEMBETŰNŐ A HELYESÍRÁS ROMLASA A nyelv okosabb, mint a nyelvtudós Lehet-e a tudósnak és a tudománynak humora? Természetesen lehet. Legyen is. Kifejezetten vidámra hangolta az embert, amikor Grétsy László nyel­vészprofesszor (képünkön) a napok­ban Dunaszerdahelyen lenyűgöző elő­adása és a vele készült interjú után mosolyogva elnézést kért, „ha netán pongyola lett volna időnként a kife­jezésben". Az előadás során többször is nevetést fakasztott népes hallga­tóságából, pedig nagyon komoly do­logról volt szó: anyanyelvünk helyze­téről a harmadik évezred elején. Mivel a világ és a magyar élet mintha most másról szólna, némi aggodalommal fo­galmaztuk meg az első kérdést. - Professzor úr a legkülönfélébb for­mákat felhasználva több évtizede végzi nyelvművelő, az anyanyelvi kul­túrát népszerűsítő munkáját. Mit ta­pasztalt, változatlan az érdeklődés jelenleg is az igényes nyelvhasználat, az anyanyelvvel kapcsolatos kérdések iránt? - Megmaradt az érdeklődés - vá­laszolt Grétsy László, aki a helyesírást kivéve lényegében elégedett változó nyelvünk állapotával. - Kéthetenként a televízióban, hetenként a rádióban ta­pasztalom ennek a jeleit. Számos levél, telefonhívás érkezik. Az embert meg­állítják az utcán, mert ismerik a média jóvoltából. Ezt nagyon jó szívvel ve­szem. Egy színész talán kellemetlenül érzi magát ilyen esetben, én nem, mert mindig nyelvi problémákat hoznak szóba, és ennek csak örülni lehet. Any­nyi igaz, hogy a rendszerváltást kö­vetően pár évig lanyhult az érdeklődés, az emberek mással voltak elfoglalva. A lapokból lassan kiszorult az anyanyelvi rovat. A nagy példányszámú Szabad Föld hét évvel ezelőtt bevezette. Az összegyűlt anyagból két kötet jelent meg. A GLOBALIZACIÓ „ESZI" A NYELVEKET - Magyarország más államokkal együtt az európai integráció küszö­bén áll. Nem fenyegeti az elsorvadás, netán az elmerülés veszélye a csat­lakozás után az olyan kis népek nem­zeti kultúráját, anyanyelvét, mint amilyen a magyar? - Egy sereg új kihívással néznek szembe a csatlakozásra váró országok anyanyelvi kultúrájuk tekintetében is. Magam optimista vagyok, és azt mon­dom, nem kell félteni a magyar nyelvet a globalizációtól. Az aggodalmak nem új keletűek. Közismert a német Gott­fried Herder 1791-ben, tehát több mint kétszáz éve megfogalmazott híres jós­lata, amely a más népek közé ékelődött magyarság nyelvének elsorvadását he­lyezte kilátásba. Vörösmarty a Szó­zatban ütött meg vészjósló hangot, Kölcsey „el is temette" a magyarságot. Kolozsvári Grandpierre Emil Herder árnyékában című munkájában többi között azt írta, ha Herder felébredne, láthatná, hogy kétszáz évet tévedett, de alapjában véve Igaza volt. Meg­győződésem, semmiféle kihalás nem fenyegeti anyanyelvünket. Az idők fo­lyamán tűntek el nyelvek, köztük a magyarral rokon nyelv is. Fodor István két évvel ezelőtt megjelent munká­jában közel hétezer nyelvet sorolt fel. Nyomon követte időrendben egyesek fokozatos eltűnését. A listán a tizen­négymillió magyar által beszélt anya­nyelvünk az előkelő negyvenedik he­lyet foglalja el. Bármilyen meglepően hangzik, a nagy nyelvek közé számít. Ne feledjük, hogy a magyar nyelv mö­gött évezredes írott kultúra húzódik, ez is derűlátásra ösztönözhet bennünket. Hozzátenném még, hogy a globali­záció nemcsak „eszi" a nyelveket, a nemzeti kultúrát, de a technika soha nem látott eszköztárával az internettől a mobiltelefonig, amely a legapróbb faluban is jelen van, hihetetlenül nö­veli a lehetőségeket. A PEDAGÓGUS FELELŐSSÉGE - Professzor úr a szlovákiai magyar pedagógusok előtt a tanárok, tanítók felelősségéről szólt. Alighanem foko­zott felelősségről van szó. - Igen. Egyrészt olyan lesz a jövő, amilyenné formálják majd a mai fiatalok. Nem mindegy, milyen ha­tások érik őket a társadalomban. A pedagóguson áll vagy bukik a ma­gyarság nyelvhasználata. A tanár, a tanító a biztos pont abban, hogy meg­szerettesse legnagyobb kincsünket, az anyanyelvet. A pedagógust azért is kell előtérbe helyezni, mert a családok nem töltik be száz évvel ezelőtti sze­repüket. A régi család egyszerre volt család- és anyanyelv-összetartó erő. A családok széthullása fokozza az iskola, a pedagógus felelősségét. A kulturális tárca tavaly pályázatott hirdetett Nyel­vi illem nagyszüleink kiskorában cím­mel. A négyezer oldalnyi anyagból két­száz oldalas kötetet szerkesztettünk. Csodálatos olvasmány. AGGASZTÓ A BESZÉD DURVULÁSA - Nem volna szép dolog megkerülni a média, külön az írott és az elekt­ronikus sajtó munkatársainak fele­lősségét. - Szembetűnő az írott sajtóban a helyesírás romlása. Nem fordítanak rá elég gondot. Általában is esett a he­lyesírás színvonala. Pedig az egységes helyesírás nemzeti kincs. Ugyanakkor az is elmondható, hogy az ember meg­fontoltabban ír, mint ahogy beszél. Az elektronikus médiában, kiváltképpen a kereskedelmi adókon aggasztó a be­széd durvulása, lealacsonyodása. Ez csak addig a mértékig jó, ameddig az őszinteséget szolgálja. Másképpen ön­célúvá válik. - Több ízben hangsúlyozta, hogy a toleráns, megengedő nyelvművelés híve inkább. Van-e olyasmi mégis, amit szíve szerint tüzzel-vassal ir­tana? Hogy van például a „került megrendezésre", „került bemutatásra" nyelvhasználati visszaélések elszapo­rodásával, vagy például az „aqua­fresh whitening", a „freshmaker" tí­pusú reklámszövegekkel? - A média és a hivatali bürokrácia él előszeretettel a „került" formával. Nem lennék túlzottan szigorú. A nyelvet nem kell félteni. A nyelv okosabb, mint a nyelvtudós, kiforrja, megérleli végül a helyes változatot. A Népszabadság ré­gebben összeállított egy tizenöt oldalas házi szabályzatot, amelyben kikötötték például a „került", a „történik" túlzott használatának mellőzését. Nem tu­dom, létezik-e még a szabályzat, s ha igen, használják-e. A feliratokban, a reklámszövegekben az indokolatlan, a nagy többség számára érthetetlen ide­genséget kiküszöböli a január l-jén életbe lépő törvény, amit én inkább szabályozásnak neveztem volna. PÁKOVICS MIKLÓS PODMANICZKY SZILÁRD Ork és Orkla 28. RÉSZ A vacsora után a kocsmáros kétliteres agyagkancsóval tér vissza, a pálinkáspoharakat leszedi. Én inkább sört innék, mondja a taxis. Majd iszol holnap, mondja a kocsmáros, ezt a bort a hegyekbői hoztam, ilyen íz az életben nincs több. Ha a szádba veszed, nem akarod lenyelni. Akkor minek ekkora kancsó, kérdezi Orkla. Naccsága, szeresse jobban az élvezeteket, mondja a kocsmáros. Ne biztassa, kocsmáros uram, mondja Ork, nem tudja, mit szabadít ki a palackból. A pék elvörösödik, a taxis észreveszi. Mi van veled, kérdezi Ork. Nem tudom, valami furcsa, lüktet az összes erem, valami lehet a szívemmel. Nem kéne innod, mondja Orkla. Szívesen abbahagynám, mondja a pék, ám ezúttal kicsit messzire ment Erről egyedül kell döntened, mondja Ork. Ne rontsátok nekem a boltot, mondja a kocsmáros. Elkezdtem a nyelvórákat, mondja a pék. Hogy haladsz, kérdezi Orkla. Lehet, hogy egyszerre csak egyet kellene, egy nyelvet, nem tudom eldönteni. Szerintem jó a kettő, ha bírod erővel, mondja Orkla. Szerintem is jól csinálod, mondja a taxis, bár nekem lenne ennyi magamhoz való eszem. Miért nem jártok együtt, kérdezi a kocsmáros. Hogy érted ezt, kérdezi a taxis. Mármint nyelvórákra, mondja a kocsmáros. Csend, senki nem válaszol. Nyílik az ajtó, belép a vadász, nagy üdvrivalgás fogadja, mindenki érdeklődik, hogy megtette-e, amire elfogadható magyarázatot ad, miszerint mire hazaért a puskáért, elfogyott a bora, úgyhogy vissza kellett jönnie, mert bor nélkül az ölés se igazi. A kocsmáros fölhúzza a tekintetét A legszívesebben be se engedném, mondja a kocsmáros, de elvette a második unokatestvéremet, nem dobhatom ki. Ork Orklára néz, a szája körül piros ívet fest a paprika, mintha bohóctréfára készülne. A pék ránéz Orklára, meglátja ő is a piros ívet, érzi a szájában, hogy lenyalná, alig bírja magát visszafogni, szeretné megcsókolni Orklát, olyan puha a szája, hogy majd megőrül érte, becuppantaná az egészet egyben, aztán az egész nőt. Köd ül a pék fejére, aztán visszazökken és újra elvörösödik. Megint, kérdezi Ork. Megint, válaszolja a pék, de csak ő tudja, mit megint. Orkla méregeti a péket, mintha most érezné rajta, mi jár a fejében, fogja a székét, Ork felé húzza egy centit. Ork a zsebeit kutatja, a mellzsebből egy műanyag flakont húz elő, leteszi a pék elé. Minden este egy szemet beveszel, jobb lesz, mondja Ork. Mi ez, kérdezi a pék, fölemeli a dobozkát, hunyorítva olvassa. Természetes alapanyagú gyógykészrtmény, az ilyen lelki szív­betegeknek való, amilyen te még én. Ml a túró ez, kérdezi a kocsmáros és kikapja a pék kezéből a dobozkát. Egészen éjfélig ülnek az asztal mellett, már a második kancsó bor is elfogy, valóban pazar termés. A pék alig bírja magát türtőztetni, úgy érzi, el kell mondania, hogy megbolondul Orkláért A sokadik pohár bor után ennek már semmi értelme, nem tudja magát tartani és olyan megjegyzéseket tesz, amelyek egyértelművé teszik vonzódását Orkla és Ork előtt is és tán még a kocsmáros is sejt valamit, pedig ő már annyira részeg, ismeri magát, hogy a gatyájába kötötte a napi bevételt. A taxis mellére ejtett fejjel alszik, a péknek nyitva az üveges szeme, hallgat. Biztos, hogy nem tudsz semmit tenni, kérdezi a kocsmáros Orkot. Nem, hogy nem tudok, nem akarok, nem akarok semmibe beleavatkozni, mondja Ork. És igazat adok neki, mondja Orkla. Megvan az első áldozat, a markolós, mondja a kocsmáros. Tudom, mondja Ork, már mondták. Már mondtam, kérdezi a kocsmáros, csuklik. Nem te. Az egész év egy örökös gyásznap lesz, majd meglátod, mire fölépül a baromfi-feldolgozó, szerintem vagy tízen meghalnak, ezt követeli a hely szelleme, ennyi áldozatot kíván, hogy elviszik onnan a temetőt, mondja a kocsmáros és honnan, honnan nem, egy szál füstölt kolbász kerül a kezébe, beleharap, recseg és szakad a hús, a bél. Erre nem tudok mit mondani, mondja Ork. Örülök, hogy végre megszabadultam mindenféle kötelezvénytől, most még nem tudom rászánni magam semmire. Egyébként is, inkább dolgozni szeretnék, ha lesz kedvem, otthon, bezárva a négy fal közé és jegyzetelni. Végre van időm meghallgatni, amit írok. Értem, mondja a kocsmáros, vagyis a fenéket értem. Nekem ezek a dolgok magasak. Inkább akkor csak annyit mondjon, tanácsoljon, hogy mit kell ilyenkor csinálni, majd a pék megteszi. Igaz, pék?, mondja a kocsmáros a péknek, akinek lámpaszerűen kigyulladnak a szemei. (FOLYT. KOV.)

Next

/
Thumbnails
Contents