Délmagyarország, 2002. május (92. évfolyam, 101-125. szám)

2002-05-23 / 118. szám

16 MOZAIK* CSÜTÖRTÖK, 2002. MÁJUS 23. Napos, nyárias idő I)cl-korcai gyerekek Buddha születésnapjának tiszteletére rúgják a A meccset a növendék szerzetesek csapata nyerte. bőrt a Kis Szerzetes nevű kupán. MTI Telefotó: Tony Gutierrez Victor Hugó, ízekben STRASBOURG (MTI) Ételekre próbálja „lefordítani" Victor Hugót egy francia szakács. Az író 200. születési évfordulójá­nak tisztelegve fogott a nagy iro­dalmi életmű „ételműfordításá­ba" Emil Jung strasbourgi séf. Fo­gásaival a nagy francia költő és író egyszerűségét, a találó szavak iránti kifinomult ízlését próbálja visszaadni, mondhatni Hugó mondandójának sava-borsát, gondolatainak aromáját, eszen­ciáját. Leggyakrabban egyszerű szavakat használt, mégis köny­nyen megérintette az olvasói szí­veket. Ez köszön vissza a költő és író emlékének szentelt konyhá­ban. Igen jól kigondolt a menü, mely szinte szólásra bírja az alapanyagot - vallja a Crocodile étterem híres séfje, aki úgy akar főzni, mintha írna. Ahogy Victor Hugó kereste a megfelelő szava­kat, úgy mi a megfelelő ízeket akarjuk megtalálni. Mivel írásai­ban nem akadtunk részletekre az író kulináris ízvilágáról, Bril­lat-Savarintől, Viardtól és Gri­mot de la Rcyniere-től, a XIX. század nagy konyhaművészeitől merítettünk ötleteket. A stras­bourgi séf a rég elfelejtett zöld­ségfélékhez, a csicsókához, pa­tisszonhoz, a paszternákhoz nyűlt vissza, hogy elővarázsolja a hagyományos étkeket. Remél­jük, hogy valódi konyhai költé­szet kap szárnyra - mondja. A nyárelőn jólesik a hűs víz. A szegedi Aradi vértanúk terén csörge­dező vízesés tökéletesen megfelel a fröcskölésrc. Fotó: Schmidt Andrea Jégbehűtött kálvária SAUMUR (MTI) Lehet, hogy Amerikába „költö­zik" a lefagyasztott francia há­zaspár, miután a saumuri bíró­ság úgy döntött, hogy francia föl­dön nem nyughat tovább a jég­ben, s a földben a helye. A Loire­vidéki Nueil-sur-Layon kastélyá­nak kriptájában 18 éve várja jég­be fagyva a földi feltámadást a várúr 48 évesen elhunyt felesége. Hűséges férje, doktor Raymond Martinot biológus azért helyezte hitvese holttestét mínusz 60 fo­kos hideget gerjesztő hűtőládába, mert meggyőződése volt, hogy a tudomány képes lesz imádottját új cletre kelteni. Idén februárban aztán Martinot doktor is jobblét­re szenderült. Meghagyta fiának, hogy ót magát is felesége mellé „temessék" - a fridzsiderbe. 18 évig senki nem bolygatta a hely­zetet. Egy amerikai kisváros, a Colorado állambeli Nederland polgármestere a napokban fel­ajánlotta, hogy - a „feltámadá­sig" - menedéket nyűjt a fantázi­átlan francia törvények által el­porladásra ítélt párnak. A malabói rendőrség szerint a fiatalember saját szomszédját szerette volna kirabolni fényes nappal, de hazaérkezett a tulaj­donosnő egyik barátnőjének tár­saságában. A fiatalember félel­mében a ház padlására mene­kült. Az asszonyok hamarosan ebédkészítésbe fogtak. Néhány perccel később a ház tulajdonos­nője távozott a konyhából, s a ba­rátnő erős mérget csempészett az ételbe. A megbúvó betörő min­dent látott és kiabálással - feled­ve saját szorult helyzetét - figyel­meztette a nőt a reá leselkedő ve­szélyre. A rendőrség őrizetbe vet­te a féltékenységből ármánykodó barátnőt, az életet mentő betörő pedig elnyerte jutalmát: a ház tu­lajdonosa köszönetképpen neki adta az általa már előzőleg kisze­melt televíziót és videomagnót, amelyeket az életmentő akció miatt nem tudott elvinni a lelki­ismeretes betörő. WASHINGTON (MTI) ISTEN ELTESSE DEZSŐ Dezső a latin Desiderius, azaz óhajtott, kívánt jelentésű névből ered. A régi magyar Dezsidérius csonkult és -ő kicsinyítőképzős származéka. Egyéb névnapok: Ders, Dézi, Emil, Mihály, Mikes, Renáta, Vilma, Vilmos, Viola. Lottószámok SKANPINAV L0TT0 A: 2,5.13,28,29,32,35 B: 2,3,10,16,24,25,31 Vízállás: A Tisza Szegednél 161 cm (hőfoka 21.6 C ), Csongrádnál ,31 cm, Mindszentnél 102 cm. A Maros Makónál -.38 cm. A Nap kel: 4.58, nyugszik: 20.24. A Hold kel: 16.35, nyugszik: .3.37. Diéta az iskolákban múlt harminc év alatt meghá­romszorozódott a túlsúlyos ta­nulók száma. Az iskolások köré­ben a „dagiráta" Kaliforniában, a junk food eltiltásának egyik él­harcos államában már 30 száza­lékos. (Igaz, a felnőtteknél még nyugtalanítóbb a trend: 60 szá­zalékuk túlsúlyos.) Az USA-ban az elhízást betegségnek minősí­tik, már járványos méretű és elő­idézője lehet cukorbetegségnek és különböző szívbántalmaknak. A junk food eltiltását ügyvédek is támogatják, akik fogyasztóvédel­mi szervezetek és szülői közössé­gek nevében már eddig számos keresetet nyújtottak be bírósá­gokhoz élelmiszer-ipari konszer­nek ellen. De az iskolán kívül a diákok továbbra is kedvükre vá­sárolhatják a hizlaló szemétét­ket, amelyet azután befalhatnak a tanintézet falain belül. Súlycsökkentő döntést hozott több amerikai iskola: a tanulók elhízásának megakadályozása végett ki fogja tiltani a büfékből az úgynevezett junk foodot - a „szemététket" - és a magas cu­kortartalmú üdítőitalokat. Texas és Kalifornia államban jövőre tervezik bevezetni a tilalmat, de néhány körzetben, mint például Oaklandben máris érvénybe lép­tették. Kóla, pattogatott kukori­ca és hamburger helyett szója­burgert, grillcsirkét és salátát, szomjuk oltására pedig gyü­mölcsleveket és ásványvizet vá­sárolhatnak a tanulók. A kalória­bombák kitiltása révén akarják rászoktatni az iskolás korú fia­talságot az egészségesebb étke­zésre. így szeretnék megfékezni a súlyosbodó súlyproblémát: az el­Aser Enciklopédia ENYVES: Örökzöldekből álló, ragacsos facsoport. MEGGYALÁZ: Fogyasztóját lealacsonyító csonthéjas gyü­mölcs. KOPÁR (teljes alakban: „hava­si kopár"): Védett, teljesen csu­pasz virág. KOMORNA: Kötelességszerű­en rosszkedvű szobalány. KANTA: Vizesköcsögökről szóló kórusmű. A NAP VICCE A rendőr lekapcsolja a gyorshaj­tót. - Na, erre vártam pfcOlfS^; mondja. - Siettem, ahogy tudtam... A nyíltság mindig kockázatos Rejtvényünk vízszintes 1., 29. és függőleges 1. számú soraiban egy interneten talált graffiti (falfirka) olvasható. VÍZSZINTES: 1. A megfejtés első sora. 12 Megye. 13. Kitalál. 14. Előd. 15. Mutter, becézve. 17. Díszruha. 18. Dolgozik a pók. 20. R. A. 21. Királyi röviden. 22. Egyem! 23. Lábravaló. 25. L. U. 26. Sí néme­tül. 28. Intézd Bizottság. 29. A megfejtés harmadik sora. 31. Kisebb szám. 32. Kérdőszó. 34. Hamis. 35. Száz liter. 37. Atta... (Heine mű­ve). 39. Nótáik. 40. Egye! 41. Kéret. 42....-Württemberg; német ál­lam.43. Zéró. 44. S. Á. A. 46. Páhol. 47. Házasságkötés. 49. Ver a szíved. 51. Nátrium vegyjele. 52. Iktelenül iszik. FÜGGŐLEGES: 1. A megfejtés második sora. 2. Műalkotás fából. 3. Nem valódi. 4. Dzsem. 5. Diaméter. 6. Irat. 7. Római ötvenkettő. 8. Jelen. 9. Ismert olasz újság. 10. Szalonnasütéshez használatos he­gyes pálca. 11. Sakkvilágbajnok volt. 16. Dologtalanul unatkozik (táj­szó). 18. G. 1.19. Azok. 21. Népiesen lapít. 24. Nikkel. 25. Folyadék. 27. Csomózza 3Q_K^^33. Semmikor. 36. Disznópásztor. 38. L. I. fcNéSik^S&W. Ritka férfinév. 45. Mozdulatlan. 46. Félév! 48. 6&flÖMÍ®émán zúg! 53. Temous röviden. 54. Bórjel. 55. iusz. SZERDAI rejtvényünk helyes megfejtése: Bocsánatot kérni sokkal könnyebb mint engedélyt. A magyar katona Dadogó akcióhős Késztette BAKOS ANDRÁS BÉCS (MTI) MALABÓ (MTI) A magyar katona című régi könyv éveken át moz­dulatlanul állt a költő könyvespolcán. Aztán egy­szer nagy csattanással eldőlt. Pedig már régen volt, hogy elfogytak mellőle a többiek. A langalé­ta, krisztusarcú költő levette a kötetet, megnézte a borítóját, amelyen egy magyar honvéd ádáz arc­cal gránátot hajít a láthatatlan ellenségre, belela­[x>zott, látta, az első világháború dicsőséges csatá­it elevenítik fel benne az egykori főtisztek, tábor­nokok. Propaganda volt, nem más. Egy mondatot bele is írt az egyik, különösen dicsőséges Ás véres oldalra-, idézet volt ez egy kedves költőjétől, aki szintén végigharcolta az elsó világháborút, és ter­mészetesen másképpen látta a történteket, mint a tábornokok; s erről tanúskodik az a mondat is, amit a kardjára is felíratott. Csak két ív hiányzott a kötetből. Visszatette a polcra, és elfeledkezett róla. míg­nem a levéltárban járva felfedezte a könyv egyik ép példányát. Beszélt a fiatal levéltárossal, aki le­fénymásolta neki a hiányzó oldalakat, és elvitte hozzá, pénzt nem fogadott el. „Gyerekkorunkban én szedtem ki az egyik tej fogát", mesélte a költő, amikor találkoztunk. Ás elmesélte a katonás könyv történetét. Nagyon megörült a két ívnek, elvitte a művel együtt a könyvkötőműhelybe, és a megadott időpontban visszament érte. Döbben­ten vette kezébe az élénkvörös egyenborítójú kö­tetet. amelynek címlapjára és gerincére egyszerű­en aranyfestékkel felírták a címet. „Kaptam egy párttagkönyvet! Igaz, kétkilós párttagkönyv nincs, vagy ha lenne, képzeld, hogy húzná a belső zsebet, mégis, ez jutott eszembe először, amikor megláttam ", magyarázta. Hol az eredeti borító' Ja, azt kidobták, nem tud­tak vele mit kezdeni. Pedig gyönyörű volt, miért nem őrizték meg; A költő egy barátjával együtt átvizsgálta a szemetet, aprólékosan, mégsem ta­lálta meg; a gránátot hajító honvéd valószínűleg már az elózó fuvarral elszállíttatott a regionális hulladéklerakó telepre. Fájt a szíve, amikor kifi­zette a kötésért a nyolcszáz forintot, ás a zuhogó esőben a pulóvere alá dugta a kötetet. Néhány hónap múlva egy napos téli reggelen benyitott a város egyetlen antikváriumába, és nejlonszatyrából kicsomagolta a könyvet. Az an­tikvárius kezébe vette a könyvet, kinyitotta. Bólo­gatott, miközben a költő elmagyarázta, mennyi­be került ez a ronda, de tartós borító, s aztán, hogy bizony a két hiányzó ívet is szakszerűen il­lesztették oda. A fiatal könyvszakember beleolva­sott itt-ott, aztán megtalálta a bejegyzést, amiről a költő már teljesen el is feledkezett. Az antikvárius letette a könyvet, és a fejét ingat­ta. Nem veheti meg. A költő ideges lett; hát még­sem ér meg ez a könyv annyit ? De, igen. A férfi sokáig hallgatott. Aztán azt mondta: „Hidd el, mégis jobb, ha ez nálad marad", és nagyon meg­indultan nézett rá. „Nem hagyta, hogy feléljem", mesélte tűnődve a költő. „Élni Ás élni hagyni." Ezt az idézetet írta bele annak idején a könyvbe. Fiatal korában problémái voltak a beszéddel a neves amerikai szí­nésznek, Bruce Willisnek. „Tize­dik és tizennyolcadik életévem között rettenetesen dadogtam" ­vallotta be a egy nyilatkozatában. Végül kezdő színész korában si­került megbirkóznia a problémá­val. Amikor főiskolásként a Mark Twain regényéből készült „Egy jenki Artúr király udvará­ban" című darabban fellepett, mihelyt megjelent a színpadon, megszűnt a dadogása, de azon­nal visszatért, ha a közönség nem töltötte már meg a nézőte­ret. „Dadogok ugyan, de ha meg tudom nevettetni őket, akkor ta­lán nem annyira veszik észre" ­tette hozzá a 47 éves színész. Bruce Willis egyébként elmond­ta: soha nem bánta meg, hogy a színészi pályára lépett, s élvezi, ha másokat szórakoztathat. Kö­vetkező filmje, „A törvényszék", rövidesen látható lesz a mozik­ban. Életet mentett a betörő További kilátások A következő napokban kissé változékony, de alapvetően nyárias időjárásra van kilátás A napsütést többször zavarhatiák felbök, elszórtan záporeső, zivatar is előfordulhat A szél általában mérsékelt lesz. Pontok Vasárnap Max:28° Min: 17° Változó Max:29° Min:17 Változó Max:29 Mbi:17 Változó Hótfö te te te te Max:28 mbi:16 Zápor Szeged 29° Mór ah alom te 28° Hódmező­vásárhely 0 29° Mindszent te 28° Szentes te 28° Békás­osaba te 29° Makó te 29° Szolnok te 27° Csongrád te 28° Kecskemét te 27° Kistelek te 29° Orosháza 0 29° Nyárias, az átlagosnál 4-5 tokkal melegebb, száraz időre van kilátás Sok lesz a napsütés, amit mkábbcsaka nyugat leiói érkezőlátyoltelhőkzavarhatnak

Next

/
Thumbnails
Contents