Délmagyarország, 2001. október (91. évfolyam, 229-254. szám)

2001-10-06 / 234. szám

SZOMBAT, 2001. OKTÓBER 6. NAPOS OLDAL II. Az éneklés szenvedély és elhivatottság Hamari Júlia ma már mesterkurzusaival járja a világot Szegedért Alapítvány támo­gatásával nemrégiben mesterkurzust tartott a Szegedi Tudományegyetem Konzervatóriumában Hamari Júlia. A vi­lághírű énekművész a budapesti Liszt Fe­renc Zeneművészeti Főiskolán szerzett diplomát majd Stuttgartban tanult to­vább. 1967-től a düsseldorfi Rajnai Né­met Operához kötötte állandó szer­ződéÍS, az elmúlt évtizedekben rendsze­resen fellépett a Salzburgi Ünnepi Játé­kokon, a milánói Scalában, a New York-i Metropolitan ben és a londoni Covent Gardenben. Ünnepelt Carmen, Dido, Rosina, Orfeo, Dorabella és Octavian volt, kiváló dal- és oratóriuménekes­ként is beutazta a világot. Néhány éve visszavonult az operaszínpadtól és a tanításnak szenteli az életét. Hamari Júlia: Mindent elértem, amit szerettem volna, ezért boldogan cseréltem fel a színpadot a katedrára. (Fotó: Schmidt Andrea) - Mióta tanú? - 1988-ban kaptam meg hi­vatalosan a Stuttgarti Ze­neművészeti Főiskola pro­fesszori állását, 1995-ig pár­huzamosan csináltam a totális önfeladásnak tekinthető taní­tást az egészséges önzést kí­vánó énekléssel. Az operaszín­padokon mindent elértem, amit szerettem volna, ezért boldo­gan, elégedetten és örömmel hagytam abba a fellépést. Sze­retettel tanácsolnám a kollégá­imnak is: megfelelő időben hagyják abba, ne akkor, amikor a pallos már levágja a fejüket. A színpad és a zene varázslat. Sok énekes a siker és a közön­ség szeretete miatt öröknek képzeli a pályáját, miközben a hang nem örök életű, a hormo­nális változások elkerülhetetle­nek. Ha mindenki úgy élné meg a pályáját, hogy tudatosan arra készülne: utána továbbad­ja majd a tapasztalatait, sok­kal több elégedett művész len­ne, és nem elkeseredésből, pök­hendien és nemtörődöm mó­don tanítanának. — Hogy látja, milyen adott­ságok a legfontosabbak az énekesi pályához? - Eleinte azt hittem, az alkat is nagyon fontos. Németor­szágban azonban manöken al­katú énekeseket is tanítok, ezért rájöttem, nem ez a lényeg. Tö­kéletes önismeretre van szük­ség. Az énekesnek meg kell is­mernie a tüdeje, az izmai és főleg az idegrendszere műkö­dését, valamint a befogadóké­pessége határait. Hiába rendel­kezik valaki a pályához alap­vetően szükséges szép hang­gal és muzikalitással, hiába te­hetséges, ha a pszichés adott­ságai nem teszik lehetővé, hogy kibontakozzon. Belülről kell építkezni, kevesebbet kell törődni a külsőségekkel. Én ti­zennyolc éves voltam, amikor az énektanárnőm meghalt, at­tól kezdve önépítő vagyok. Az éneklés vágy, szenvedély és el­hivatottság. Születni kell rá, de a szerencsét mindenki magá­ban hordozza. - Pályája során sokfelé si­kertaratott, milyen előadá­sokra a legbüszkébb? - A produkciók általában rám készültek, Jean-Pierre Po­nelle szinte valamennyi pre­mierjén én énekeltem Düssel­dorfban, Zürichben és Milánó­ban. A Riccardo Muti vezény­letével létrehozott firenzei Or­feus-produkció, amit kifejezet­ten nekem csináltak, Luca Ron­coni talán legnagyobb rendezé­se volt. Sohasem felejtem el azt a csodálatos premiert! Há­rom egymást követő fesztivá­lon ismételtük meg a produk­ciót, sőt máshová is elvittük Olaszországban. Amikor A se­villai borbély Rosináját éne­keltem a New York-i Metro­politanben, James Levine kije­lentette: nálam a mélység és a magasság, a hangszín és a tem­peramentum tökéletesen együtt áll a szerephez. Ez igaz, de mégsem voltam soha igazi szubrett. Az utolsó bécsi premi­eremen, amikor a Cosi fan tut­te Despináját énekeltem, kicsit le is bénultam. Sohasem akar­tam szubrett vagy Rossini-pri­madonna lenni, mert sokkal több bennem a dráma. Ezt a drámaiságot, érzésvilágot igye­keztem belevinni a szerepeim­be, ezért volt a Hamupipőke az egyik legkedvesebb feladat számomra. - Carmenként is bemutat­kozott... - Igen, de túl fiatalon. Car­los Kleiber vezényletével éne­keltem, tulajdonképpen azzal indult a karrierem. Bevallom, sokkolt, mert rögtön megis­mertem vele a szörnyűséges operai művészvilágot. Hu­szonhat évesen nem volt könnyű úgy primadonnának lenni egy világhírű dirigens irányításával, hogy előtte so­ha, egyetlen főszerepet sem énekeltem. Mindenki rajtam töltötte ki az irigységből fa­kadó dühét. - Ezekről is mesél a növen­dékeinek? - Igen. A tanításban ez a szép, hogy mindent, amiről be­szélek, megéltem és megtanul­tam. Mindig nyitott szemmel jártam a világban, számomra a pályám volt az életem, imádtam énekelni. Nagyon fárasztó volt és hallatlan koncentrációt köve­telt mindig a csúcson lenni, de ha ma visszahallgatom a leme­zeimet - amiket aktív énekes­ként sohasem tettem -, akkor saját magamtól is tanulok. Né­ha elcsodálkozom, mennyi ze­nei dimenzióra voltam képes, mi mindent tudtam megolda­ni. Mindezt szeretném tovább­adni. - Miközben fantasztikus si­kerei voltak külföldön, ide­haza, mintha megfeledkez­tek volna önről, nem kapott például művészeti kitünteté­seket... - A magyar zenei élet tény­leg kicsit mostohán bánt ve­lem, nem értettefn. hogy miért. Idehaza még a lemezeimet sem lehet kapni, itthop készült hang­felvételeimet sem"játszották át CD-re. » - Tanítani viszont egyre gyakrabban híiják, sorra tartja a mesterkurzusokat. Kárpótlást jelent a növendé­kek szeretete? - A tanítást ugyanúgy szol­gálatnak tekintem, mint annak idején az éneklést. Úgy érzem, azért kellett fiatalon annyit éne­kelnem, nagy karriert befut­nom, hogy mindazt a tapaszta­latot, amit a pályám során sze­reztem, átadhassam. A tanítvá­nyaim talán így könnyebben elhiszik nekem, hogy amit ké­rek tőlük, megvalósítható. Ma már a növendékeim hívnak rendszeresen haza, és szervezik a mesterkurzusaimat világszer­te. Amikor elkezdtem tanítani, azt hittem, végre nyugalmam lesz, többet ülhetek otthon, ez­zel szemben sokkal izgalma­sabb lett az életem. Az éneklés nem hiányzik, gyönyörű hangú fiatalokkal találkozom nap mint nap, akiknek meg tudom mutat­ni, hogy az éneklés egy másik dimenzió, nem pusztán techni­ka és szép hang kérdése. Az éneklés egy életforma, amiben a sport, a tudomány és minden művészet egyszerre benne van. Hallási Zsolt A héja évekkel ezelőtt sebezte meg az asszony vállát. Paou most is úgy emlék­szik arra a néhány pillanatra, a semmiből lecsapó madár a vijjogására, a rájuk zuha­nó fekete árnyékra, mintha tegnap történt volna. Emlékszik magára, az érzéseire, a félelmére, ahogy az arca elé kapja a kar­ját, és emlékszik a testét elöntő fájdalom­ra is. A földön ült és sírt. A vállából ömlött a vér. Wang szomszéd, idősebb, testes férfi volt, akkoriban költözött melléjük. Wang tépte le az asszony válláról a raga­dozót, aztán Jü ce kezébe nyomta, el ne ereszd, kiáltotta, és a házába szaladt gyol­csért. Paou a könnyein keresztül látta, hogy a férje, Jü ce elengedi a csapkodó héját, és úgy bámul utána, mintha örökké látni akarná. A férje csendes, szomorú ember volt, olyan, akit nehéz szeretni, de biztonság­ban lehet vele élni. Jü ce torkon szúrta a nyulat, de soha nem nyúzta meg. Jü ce, nem énekelt, nem is zenélt, de órákon át tudott ülni, mélységes csöndben, egyetlen mozdulat nélkül. A férje és Wang barátok lettek. Wang gyakran citerázott, és énekelt. Olyan volt a szomszéd hangja, mintha az erőből szólt volna, az ujjait szőrpamacsok borították. Tátott szájjal, harsogva nevetett, és néha úgy aludt az udvara füvén, hogy a hirtelen jött zápor se költötte fel. Ha evett, zsíros maradt az álla. Az első hírek arról szóltak, hogy észa­kon egy horda kirabolt és fölégetett néhány falvat, ám a fejedelem seregei a támadók Darvasi László Háború Kínában nyomába eredtek és leszámoltak velük. Az őrjáratok sűrűbbek lettek, és hirtelen megnőtt a városban állomásozó fejedelmi katonák száma. Újabb egységek érkeztek, lovasok és gyalogosok, sötét arcú, szótlan emberek, és éhesek voltak. A háború éhes, mondta Wang. A háború éhessé tesz, mondta Jü ce, és az asszonyra nézett. Paou hallgatott, néz­te Wang ujjain a szőrcsomókat. A hírek mind zavarosabbak lettek. Wang egy reg­gel azzal ment át hozzájuk, hogy hiába járt a piacon, nem kapott halat. Hiába ke­reste kedvenc csemegéjét, a pikkely nél­küli pontyot, és ezt egyenesen Paounak mondta, nem valami különösebb jelentősé­get sugallva és nem tolakodóan, inkább za­vartan és méltatlankodva, nincs ponty a piacon, kedves Paou. Az asszony aggodalmaskodva fölvon­ta a vállát, hiszen ez nem jelentett egyebet, mint hogy a halászok nem jöttek meg a Fá­tyol tavaktól, nem értek a városba, mert nem jöhettek, és erre a nagy földrengés óta nem volt példa. Jü ce pálinkás üveget vet­te elő, és töltött. Baj lesz, mondta később Jü ce, majd ki­állt a ház elé, hátat fordított nekik, mint­ha tudta volna, hogy néhány perc múlva az égbolt keleti peremén fekete gomolygás kezd terjedni, akár a vízbe ejtett tintafolt. Wang a barátja felé indult, s ahogy el­haladt Paou mellett, az asszony megérez­te a férfi átható testszagát. Erős csaknem kellemetlen illat volt. Paou a bambuszasz­talkához lépett, és fölemelte Wang pálin­káspoharát, s úgy szagolta meg, mintha a pohárkából még kiérezhetné a férfi léleg­zetének illatát. Délután hozták az első sebesülteket. Furcsa volt, mert nem jajgattak. Föltá­madt a szél, és füstöt kavart a város fölött. A házak falára pernye ragadt, kicsi, feke­te foltok, ha az ember megérintette őket, az ujjbegyükre ragadtak. A piac kiürült. A sátrakat lefoglaltak a katonák, és segély­hellyé nyilvánították. Wang és Jü ce is megnézte azt a férfit, akit aznap kötöttek föl a helyőrség épüle­te előtt, fiatal férfi volt, szinte még gyerek, állítólag áruló volt. A megnyúlt tetem mel­lett idősebb asszony dobálta magát. Nem igaz, hogy furcsa volt. Nem igaz, hogy szokatlan volt. Egy­szerűen olyan volt, mintha egy titkos ál­muk teljesedett volna be, minta az embe­ri képzelet mélyén pihenő korlátlanság ünnepelte volna magát. A képzelet tudja, hogy nincs lehetetlen. És nincs legrosszabb rossz sem, és semmi sem volt szokatlan, különleges, sem a feketében ázó ég, sem a könyveket égető katonák, sem pedig az utcán üvöltve végigrohanó ló, sem a mód­szeresen megcsonkított sebesültek látvá­nya, akik mind többen és többen érkeztek a városba, némelyiket megvakították, má­soknak az orrát vagy a fülét vágták le, nem furcsa volt, hanem olyan akár egy beteljesedés, amely a rosszban is könnyebbséget keres. Wang és Jü ce ittak. Paou, mintha csak dacolna a városon lassanként eluralkodó tébollyal, virágo­kat ápolt a kertben, és minden olyan mun­kát elvégzett, amelyet idáig halogatott. Régi, nem is nagyon hordott ruhákat varrt. Stoppolt. Edényeket mosott, a kerti utat igazgatta. Wang egy reggel átjött, és dörmögve azt kérdezte, ismeri-e Paou azt a dalt, ami­nek az a címe, hogy Tavasz Lajongban, mi­re Paou elmosolyodott, ó hát hogy ne, jól ismeri ezt a furcsa dalocskát, még az any­ja tanította neki. Elénekelné az első sorát, kérdezte Wang. Paou rákezdte, de az első sor végén Wang fölemelte a kezét, és azt mondta, köszöni szépen, ennyi elég, és már ment is. Paou leforrázva állt az ud­var közepén. Úgy érezte, mintha valamit elvettek volna tőle. Az égre nézett, fátyo­los volt, piszkos. Már a város határában folytak a harcok, délután behívták a helyőrségbe az asszony férjét is, majd azzal engedték haza, hogy napnyugtára térjen vissza. Jü ce ült az asz­talnál, és ivott. Nem ivott sokat és nem szenvedélyesen, inkább elszánt nyuga­lommal töltögette a pálinkát. Hallották, hogy Wang otthon van, és énekel. Szinte ordított, mint aki azért énekel, hogy ne hallja a világot. Robbanások hallatszot­tak a déli kapu felől. A közelben égett egy nyárfa. Éhes vagyok, mondta Jü ce, és üveges szemekkel bámulta az asszonyt. Paou föl­állt, és megigazította a haját. Mindjárt jö­vök, mondta. Hova mész, kérdezte Jü ce. Töltött újra, és egyetlen mozdulattal haj­totta le az italt. Átmegyek, mondta az asszony. Miért, kérdezte Jü ce, és újratöl­tött. Nem tudom, válaszolt Paou. Wang az udvara közepén ült egy fatuskón, és még mindig énekelt. Az asszony megállt előtte, melleit a férfi arcának nyomta. Wang elhallgatott. Hörögve szedte a levegőt. Az­tán beleharapott az asszony bal mellébe. Fájt de nem volt rossz. Wang ülve ma­radt, meg sem mozdul, amikor Paou az ölé­be ült, és átfogta a nyakát. Amikor az ir­datlan hústömeg belehatolt a testébe, Paounak elakadt a lélegzete. Már lángolt a szomszéd utca is, a szom­széd házra lángcsóva hullt. Paou jajgatva mozgott, éppen az ő házukat találta el egy lövedék. Mintha Jü ce ordított volna a ke­rítés túlfeléről. De az asszony csak kapaszkodott Wang erős nyakába, és bámulta a kerti asztalt, amin ott állt egy kitömött madár, a vállát évekkel ezelőtt megszaggató őrült héja.

Next

/
Thumbnails
Contents