Délmagyarország, 2001. június (91. évfolyam, 127-151. szám)

2001-06-23 / 145. szám

V. NAPOS OLDAL SZOMBAT, 2001. JUNIUS 23. Starker János gordonkaművész Szegeden Weiner szellemisége egyesít - Szegedi fellépését Sebők György emlékének aján­lotta. Mit jelentett önnek ez a barátság? - Sebők Gyuri több egy­szerű barátnál, olyan volt szá­momra, mint egy testvér. A háború előtt kétszer is koncer­teztünk együtt Szegeden, majd többször is Budapesten, ké­sőbb pedig szerte a nagyvi­lágban. 1962-ben jött ki hoz­zám az Egyesült Államokba, Bloomingtonba, ahol együtt tanítottunk az Indiana Univer­sityn. Évtizedeken át szinte egymás mellett volt a szobánk. Európán és Amerikán kívül Japánba és Afrikába is jártunk vendégszerepelni, rengeteg közös lemezt készítettünk. A repertoár nagy részét, az összes Beethoven-szonátát és -variációt, valamint a Brahms-, Mendelssohn- és Chopin-szo­nátákat is lemezre vettük. Esz­ményi partner volt, szinte so­ha nem kellett próbálnunk. Tö­kéletes összhang alakult ki kö­zöttünk, ugyanazt a zenei nyel­vet beszéltük. A koncertjein­ken egymásra sem kellett néz­nünk, annyira azonosan gon­dolkodtunk. - Mit jelentett a pályáján az, amit a budapesti Zene­akadémia növendékeként útravalóul kapott? - A Zeneakadémián eltöl­tött évek egész életemre kiha­tották. Bennünket, magyar muzsikusokat - éljünk bárhol is a világban - évtizedeken át egyesített az, hogy Weiner Le­ótól tanultunk kamarazenét. Szellemisége sokáig - még tá­vozása után is - áthatotta a Zeneakadémiát. Weiner meg­értette velünk, mennyire fon­tos az, hogy egy hang mennyi­re hosszú, rövid, milyen erős, vagy mit jelent egy harmónia változása. Amit Weiner tanított nekünk, azt mi is igyekeztünk továbbadni. Sebők György ha­tása azért sokkal több, mintha csak kiváló koncertzongorista lett volna, mert amit a tanítás­ban csinált, az szinte misztikus volt. Gyakran bekopogtam hozzá, de ritkán fordult elő, hogy a növendéke épp zongo­rázott volna. Mindig beszél­gettek. Mégis, a tanítványai egy idő múlva sokkal jobban muzsikáltak. Óriási tanáregyé­niség volt. - Ön milyen módszerrel ta­nít? - Igyekszem aktiválni a nö­vendékeim agyát. Mindig tud­niuk kell, mit és miért csinál­nak. Milyen problémát hogyan kell megoldaniuk. Sebők Gyu­rival mi soha nem azt vártuk, hogy a tanítványaink úgy játsszanak el egy darabot, aho­gyan mi. Nem trénerek akar­tunk lenni, hanem a választá­si lehetőségeket tanítottuk Starker János a koncert után türelmesen állta az autogramkérők rohamát. (A szerző felvételei) világ legnagyobb gordonkaművészei között tartják számon Starker Jánost, aki ötvenöt éve, az Operaház fiatal szólócsellis­tájaként hagyta el az országot. Két testvérét megölték a nácik, őt pedig az késztette távozásra, hogy a há­ború után túl sok nyilast látott vi­szont a megerősödött kommunista pártban. Emigrációja után nem csak koncertező művészként szer­zett nevet a nemzetközi zenei élet­ben, hanem oktatóként is: immár negyven éve tanít Bloomington­ban, az Indiana University zenei fa­kultásán. A vonósjáték-módszer­tanáról írt kötetét világszerte tan­könyvként használják. Százhúsz lemeze jelent meg, a teljes csellói­rodalom szerepel a repertoárján. Életre szóló barátság fűzte a né­hány éve elhunyt, szegedi szüle­tésű Sebők György zongoraművész­hez. Ennek köszönhettük, hogy nemrégiben fantasztikus hangula­tú jótékonysági koncertet adott Sze­geden, a zsinagóga felújítását szer­vező alapítvány javára. meg: mit, hogyan kell csinál­ni ahhoz, hogy úgy szólaljon meg egy darab, ahogyan a mu­zsikus szeretné. Minden nö­vendék esetében az a legfon­tosabb: van-e mondanivalója a darabbal. - Milyen érzés időnként visszatérni Magyarország­ra? - Harminc évvel ezelőtt jöt­tem vissza először, utána már háromévenként megjelentem. Azok az emberek, akik közel álltak hozzám, meghaltak. Ro­konságom már nincs Magyar­országon. Amikor megérke­zem a szállodába, lepillantok a Dunára és átnézek Budára, mindig jó és mély érzés tölt el. Amikor először tértem vissza, még rossz volt, mert az összes szörnyűség eszembe jutott. Hetvenhét évesen már csak a szépre emlékezem. - Gyermekei közül követ­te valamelyik a zenei pá­lyán? - A lányom nagyszerű he­gedűs, és férjhez ment a Cle­veland Kvartett híres első he­gedűséhez, aki most a Cleve­landi Szimfonikus Zenekar koncertmestere. Az unokám - az ő lányuk - tizenhét éves és csodálatosan hegedül. Saj­nos, olyan szép, hogy nem is kell, hogy.jól játsszon... - Nagy siker mostanában Magyarországon Norman Lebrecht zenei világról szóló két könyve. A szerző szerint végveszélybe sodor­hatja a komolyzenét, ha üzletté válik. - Már kétszáz évvel ezelőtt is ezt mondták! A mai zenei világ problémái inkább abból adódnak, hogy hihetetlen mó­don megnőtt a kínálat felké­szült, kiváló muzsikusokból, de nem gyarapodott ugyan­ilyen mértékben a fizetőképes koncertlátogató közönség. Van néhány muzsikus a világban, aki csillagászati gázsiért lép fel, a sok bolond pedig rohan, és képes egész éjszaka sorban állni, hogy megvehesse a mé­regdrága jegyeket. Persze ez már Paganini és Liszt korá­ban is így volt. A zenei életben vannak valós problémák, pél­dául a zenekaroknak nem könnyű megfelelő szponzort, támogatót találniuk. - Gyakori vélemény, hogy egyre tökéletesebbé válik ugyan a hangszeres játék, de a mai muzsikusokból sokszor hiányzik valami plusz... - Ez egy műprobléma, ami Arthur Rubinsteintől szárma­zik. Ő kérdezte: Mi történt a tegnapi nagyokkal? Most min­denki tisztán és jól játszik, de nincs bennük semmi nagyság. Erre azt mondom: legalább annyi nagy muzsikus van ma is, mint amikor Liszt, Rachma­ninov, Horowitz és a többi ha­sonló, kivételes egyéniség zongorázott. A különbség mindössze annyi, hogy ma a második vonalba sorolt mu­zsikusok is olyan fantasztiku­san játszanak, hogy az embe­rek azt kérdik: miért nem olya­nok, mint Rubinstein? Ma a vidéki magyar zenekarok kö­zött is egészen kitűnőeket le­het találni. Ez azért van, mert a zenei élet színvonala ma sok­kal magasabb, mint bármikor korábban. Olyan felkészült, tehetséges muzsikusok a zene­kari tagok, akik néhány évti­zeddel korábban szólistaként is megálltak volna a helyüket. Az Egyesült Államokban több száz szimfonikus zenekar működik, és olyan jól játsza­nak, hogy ha hallaná őket a magyar közönség, azt hihet­né, a New York-i Filharmoni­kusok muzsikálnak. - Azt hallottam, hobbija az írás. Olvashatjuk írásait idehaza is? - Nem, főleg angolul és né­metül jelentek meg a könyve­im. Számomra az írás elsősor­ban szórakozás: az utóbbi har­mincöt évben ezzel ütöttem agyon az időt a kontinensek közötti, hosszú és unalmas re­pülőutakon. - És miket ír? - Például a gondolataimat jegyzem le a zenéről. Ezt min­dig azonnal kiadják. Imádom a sci-fit is, bár a megjelenteté­se nehezebb. Néhány novel­lám szerepel abban az emlék­könyvben, amit a 75. szüle­tésnapomra készítettek. Ne­kem az írás idegnyugtató. Em­lékszem, a régi elemi iskolai tankönyveikben volt egy pél­damondat, ami megmaradt bennem: Az úr ír. Ma én is egy úr vagyok, aki ír. Hollósi Zsolt Hangolás közben Belvárosi Mátyás? Keresztvíz alá hajtotta pogány fejét Szeged két hídja. Hogy meg tudjuk különböztetni az ó hidat az áj hídtól. Mert eljön majd az idő, amidőn harmadik, aztán negye­dik, sőt talán ötödik hidunk is lesz. Gyűrd föl a gatyád szárát magyar, és álmodj politikusán! Akkor is álmodtak eleink, amikor még egyetlen hidunk volt, és nevet adtak annak is. Lebegő rémalak inte felém, miként Kölcseynek intett a csarnok elontott oszlopi közt: Szeged díszpolgárának, Rákosi Mátyásnak a nevét adták rá. Azért lett olyan széles - vagy olyan keskeny? - hogy kiférjen rá. Kötelező volt szépnek tartanunk, a mostani átkereszteléskor a szónoki laudációban megint szép lett. Méltó régi nagy híréhez. A rémalak kérdez: Honfi, a Rákosiból Belvárosi lett? Régen névmagyarításoknál szokásban volt. hogy az előző nevet is kitették. Tessék megnézni, valóban üres a zárójel helye. Igazi bajban azonban csak az idegen van. Jön messze földről, egyszeresük hidat lát maga alatt. Belvárosit vagy Bertalant. Miféle nagy kanális folyik alatta? Nem Velencében járnak, uraim, ez csak a Tisza. A titkosítás a belvárosiasítás után is megmaradt. Türe­lem, idegen! Majd ha gazdagok leszünk, talán futja rá, és kiírjuk a Tiszát is. Ha át nem keresztelik addig. Egy kis szakmai eszmecsere Gárdián Gábor csellótanárral A férfi a regényben PODMANICZKY 5ZILARD Két Kézzel búcsúzih a leopárd A férfi a regényben 21 év után visszaköltözik szüleinek kertvárosi házába. Miközben a sofőr és a rakodók a bútorok­kal megrakott furgonnál vára­koznak, ő bejárja a házat, és úgy tesz, mintha még csak most kellene eldöntenie, meg­veszi-e a házat. Holott már he­tekkel ezelőtt megvette. Nézi a falakat, az ablakon be­szűrődő fényt, felidézi azt a napot, amikor elköltöztek in­nen, és az ajtóból visszafor­dulva gyerekszobája az ismert bútorok nélkül már nem mon­dott semmit neki. Az akkori bútorok mostani hiánya sem mond semmit; semmi sem kezdődik, és semmi sem ért véget, legföljebb „kezdheti folytatni tovább nélkülük". Podmaniczky Szilárd regé­nyének műfordító hőse az el­beszélő számára jegyezte, jegyzi föl, mi minden történik vele. Az olvasó olyan embert kezd megismerni, aki követ­kezetesen gondolkodik, sarko­san fogalmaz, őszintén el­mondja, mit gyűlöl, mit minél jobban gyűlöl, s míg olva­sunk, lassan valamennyien magunkra ismerhetünk gyűlö­lete valamelyik tárgyában. Az olvasó mégsem haragszik, csöndesen, válaszgondolatok nélkül figyel erre az emberre és valamivel megnyerőbb ba­rátjára, a furgonosra, „aki már családi költöztetőnek számít". Mintha egy szomorú burleszk szereplőit figyelnénk, a törté­net mégis hiteles, mert amit közben látnak, éreznek, látunk és érzünk, az valóságos. S nem úgy valóságos, hogy az IHHPI PALATIMU5 olvasó gyakran ismémé föl sa­ját dolgait. Inkább feltétel nél­kül elhiszi valóságosnak azt az élményt, amiről itt először olvas. Az utolsó lakó, a tésztaügy­nök után nem maradt tészta­szag a házban; a szabó, aki ré­gen a műfordító nadrágjait ké­szítette, az asszony jelenlété­ben kérdezte meg a fiútól, me­lyik golyója lóg lejjebb, mert­hogy arról fogja viselni a nad­rág varrását, és a válaszától a jövője függ; a szomszéd, aki azzal akarta visszahódítani a barátnőjét, hogy női fehér­neműket vesz, és végigaggatja a ruhaszárító kötelet: az apa. aki rádöbben, hogy a felesége valamilyen okból védi a ker­tészt vele és a fiukkal szem­ben. „Apámat ekkor láttam először guggolni a kert köze­pén." A regényben többnyire az a szép. hogy először sem kell az elejétől kezdve végigolvasni, ahhoz, hogy tudjuk, miféle könyv; számunkra ott is kez­det lesz, ahol először olvasunk bele. Ha pedig egyszer már végigolvastuk, és újra kinyit­juk valahol, tudni véljük, mi­vel találkozunk. Ám rögtön ta­lálunk olyan félmondatokat, amelyeket először nem fedez­tünk föl, vagy másmilyen je­lentőséget tulajdonítottunk ne­kik. A regényben az is szép, hogy amikor felbukkan egy ilyen mondat, „Szóval, napok óta nagyon sokat gondolok magáraÖ, ez van.", akkor azt úgy tudjuk olvasni, mintha először olvasnánk ilyesmit. Bakos András

Next

/
Thumbnails
Contents