Délmagyarország, 2000. május (90. évfolyam, 101-126. szám)

2000-05-22 / 118. szám

Magyar régiók irodája nyílt Brüsszelben Közvetlen tapasztalatokat szerezhetünk Néhány nappal ezelőtt nyílt meg Brüsszelben a ­hazánk uniós csatlakozá­si előkészületében is vél­hetően pozitív szerepet játszó - magyar régiók képviseleti irodája. A Dél-alföldi Regionális Fej­lesztési Tanács delegáció­jának tagjai azonban nem csak ezt a körül­ményt tartják jelen­tősnek, hanem azt is, hogy a hazai régiók kép­viselői - meghívott megfi­gyelőként - már az elő­csatlakozás időszakában közvetlenül is tapasztala­tokat szerezhetnek a ve­lük szembeni uniós elvá­rásokról. A magyarországi régiók kezdeményezésére hazánk még az elmúlt esztendőben jelezte azon szándékát - majd megszületett az arra vonatko­zó megállapodás -, hogy iro­dát nyitnának Brüsszelben a regionális célok képviselete érdekében. Erre a közelmúlt­ban sor is került. Az esemé­nyen a dél-alföldi régiót dr. Frank József, a DARFT soros elnöke, valamint Nógrádi Zoltán ügyvezető elnök kép­viselte. A brüsszeli út tapasz­talatairól Nógrádi Zoltán tájé­koztatta lapunkat. Mint el­mondta: az iroda megnyitása reményt ad arra - a közvetlen információszerzés lehetősé­gének köszönhetően -, hogy a régiók eredményesen tudja­nak felkészülni az uniós csat­lakozásra. Mivel az ország regionalizációs folyamatát az utóbbi időben egy kisebb mértékű elbizonytalanodás jellemezte, azt is tisztázni szerették volna, miként ítélik meg a régiók szerepét Euró­pában. A tárgyalások alapján leszögezhető: a régiók, illetve az azok közötti együttműkö­dés képezi az európai fejlesz­tés legfontosabb alapját. Igaz ez annak ellenére, hogy az unió fő tárgyalópartnerei ma is a nemzetállamok. Az EU ugyanakkor igyekszik megfo­galmazni decentralizációs tö­rekvéseit a nemzetállamok felé. Ez azonban nem jelent beavatkozást a tagországok döntéseibe, hanem azok kor­mányai az adott területegysé­gekre decentralizálva tesznek eleget az uniós szabályoknak. Nógrádi Zoltán jelentős eredményként értékelte még, hogy javaslatukra - már az előcsatlakozás időszakában ­a magyarországi régiók meg­figyelőként jelen lehetnek az Európai Régiók Bizottságá­nak ülésein. Közvetlenül a dél-alföldi régiót érintő hír: az unió magyarországi Phare­felelősével pedig sikerült megállapodniuk abban, hogy módosítsák az 1996-ban el­nyert kísérleti Phare-prog­ramalap végrehajtási határ­idejét. A rendkívül bonyolult, bürokratikus eljárási folya­matok ugyanis nagyon lelas­sították egyes beruházások megvalósítását. így a dél-al­földi régióban 2001. márciu­sáig kell eleget tenni a vállalt kötelezettségeknek ahhoz, hogy a támogatási keretet tel­jes egészében felhasználhas­sák. N. Rács Judit RASCHEi Széles szín- és méretváltozatban erős, kék száibekötővel, normál és rácsos duplaszövésű változatban. 2000 db/bála mennyiséget utánvéttel is küldünk. Különleges ajánlat: vágott kendertípusú zsineg, zsákszájköiözéshez 20 kg/doboz. Texpack Kft., Szeged Tel.: (62) 485-804, 06-30-953-5119 horoszkóp KOS: Családtagja olyan helyzetben van, hogy szüksé­ge lesz egy kis segítségre. Az estét közvetlen, baráti tár­saságban tölti, felszabadult hangulatban. BIKA: Ön túlon túl határozott és a cél érdekében néha értetlenkedik is. Vegye elő a józanabbik énjét, és legyen megértőbb az emberekkel. T I 69 IKREK: Az új munkahét nyugodtan indul, semmi sem zavarja a munkálkodásban. Este őszinte beszélgetést folytat egyik rokonával. RAK: Gyors egymásutánban történnek az események, nincs ideje meditálni, hogy vajon helyesen reagált-e, vagy sem. Majd este otthon végiggondolja. I OROSZLÁN: Ma a saját terveivel van elfoglalva. ' Szeretne a jövőben oly módon dolgozni, hogy annak ko­moly anyagi látszata is legyen. Szükségük van pénzre. np SZÚZ: A délelőtt során sok minden eldőlhet az élete alakulásában. Ne hagyatkozzon a sorsszerűségre, amit lehet tervezzen meg előre, idejében. jjjv^i MÉRLEG: A tökéletességig kihasználja a munkahe­lyen adottságait. Ezek után a többieknek esélyük sincs ön mellett a ringbe szállni, nem is törik magukat. [|TT I SKORPIÓ: Ma hihetetlen hatással van az emberekre, biztosan a kellemesen eltöltött hétvége hangulata látszik meg. Kicsit féltékeny a kedvese. I NYILAS: Már reggel jól kezdődik a hét, sikerült egy ' fontos üzleti tárgyalása. Délután az ünneplésre gondol, de nem lesz rá alkalma. I BAK: Partnere megpróbál alkalmazkodni önhöz, és a ' segítségére lenni mindenben. Meghatja ez az odafigye­lés, szinte újra szerelmes lesz. VÍZÖNTŐ: Még mindig az elmaradt ügyek pótlásával ' foglalkozik. Annyira nagy a hátránya az idővel szemben, hogy szinte elkeseríti, ráadásul elfáradt. J HALAK: Ma tovább bővíti csodáiéinak körét. Ujabb embereket hódít, közben pedig szerelmét is az ujjai közt lartja. Kicsit habzsol, telhetetlen. Átkozott a hal... A művészi halászieveket „hozzáértő" íny rangsorolta, hiszen a szakavatott grémium elnöke Sztanó János, a versenyhez a halakat biztosító Szegedfish Kft. vezetője volt. Az íz-ítészek úgy döntöttek, a tizennyolc csapat kö­zül az elsőség a szegedi rendőröket, azaz a Bilincs Kft. elnevezésű csapatot illeti meg. A rend őrei lefőzték tehát a tiszai halászokat, akik a második helyen végeztek, míg a harmadik helyet a tűzoltóság csapata szerezte meg. Szerencsére nekik nem akadt dolguk, a csípős létől égő szájpadlásokat senki sem vízzel oltotta. A tiszai ember ugyanis pontosan tudja: átkozott a hal a harmadik víz­ben! HÉTTŐ, 2000. MÁJ. 22. SZEGED NAPJA 7 Mulatságok Szeged napján Hídi vásár - halászléillattal Szegediek ezrei lepték el a hidat, hogy elvegyüljenek a vásárosok, mutatványosok, komédiások között. (Fotó: Nagy László) találtak semmiféle szeny­nyeződést. Igaz, a pontyok tavakban nevelődtek, de a szegedi paprika megint­csak hamisítatlan hozzáva­lóként keveredett el a lé­ben. Török Gábor, a tápai gátőr is beleszagolt a bog­rács fölött terjengő súlyos illatfelhőbe, és elismerése gyanánt sokatmondóan emelintett szemöldökén. Pedig tiszai emberként nem ez volt az első halász­lé, amelynek illatát beszip­pantotta. De ez végre olyan, amilyennél a Tiszát szerető ember nem kíván­hat jobbat magának. A fo­lyóban frissen fogott halból nemesedett halász­lévé. Bár a három bogrács mellett ott díszelgett a hi­vatalos tanúsítvány, mely igazolta, hogy a tiszai hal „aggály nélkül" fogyaszt­ható, a halak fogyasztható­ságának legékesebb bi­zonysága mégsem a köz­szemlére tett irat volt. Hanem egy bajusz. Méghozzá egy igen te­kintélyes bajusz, melyet csak komoly férfi viselhet az orra afatt. Egy kor­mánybiztosi bajusz. Gön­czy János, a Tisza-Szamos Kormánybiztosi Hivatal vezetőjének férfias dísze ugyanis a tiszai harcsából főzött igazi, szegedi ha­lászlé sűrű levétől volt pi­ros. Június 16-án tehát, amikor feloldják a Tiszán a horgászati tilalmat, biza­lommal lendítheti a botját minden horgász: a meg­akasztott hal íze újra a régi időket idézi majd. Születésnap, htdvásái*,^ halászléfőző verseny jö­vőre is lesz. Szeged napja, a fesztiválnyitány, a nyá­relő legnagyobb ünnepe ezután sohasem maradhat el. És ez az ünnep méltó volt egy igazi,, háromne­gyed évezredes fesztivál­városhoz. Kéri Barnabás nyakon öntötték a várost. Szeged nap jc nap|a p p e n nem hogy tegnap kíváncsi szemek olvasták ron­gyosra a múlt héten ki­fogott tiszai harcsák állatorvosi bizonyítvá­nyát a híd alatt. Aki sokáig nézelődött a hí­di vásár forgatagában, annak bizony más szó­rakozás nem is jutott, hiszen legföljebb a ti­szai halból fözött első halászlé illatához tör­hetett egy serclit. Ez azonban nem jelent mást, mint hogy a Sze­ged napja alkalmából rendezett mulatság az utóbbi esztendők legsi­kerültebb városi ren­dezvénye volt. Tegnap sem volt köny­nyű átjutni az öreg hídon a Tisza egyik partjáról a má­sikra. Csakhogy, a hétköz­napokkal ellentétben ezt most senki sem bánta. Sőt. Néhány hónapja még a saját gyermekeinek tetemét tovasodró, két héttel ezelőtt pedig a haragosan hömpölygő folyó hátát lát­hatták a szegediek, a mell­véden áthajolva. Először végtelen szomorúsággal, azután pedig némi félelem­mel tekintve alá. De teg­nap, a városi születésnapon tarkabarka ruhába öltözött a híd, s a szőke folyóban komédiások, vásárosok, mutatványosok, medveido­márok, gyertyaöntők tü­körképe táncolt. Pedig szombaton estére, amikorra a maratoni futók lerótták köreiket a Széche­nyi téren, odafentről Ferenczy Dezső, a Roo­sevelt téri halászcsárda üz-­letvezetője csak legyintett, amikor dél felé arról kér­deztem, hol találom az igazi, tiszai halbál főzött halászlét. „Szétkapkodták azt azonnal, már csak a harmadik bogrács alján van valamennyi, mutató­ba" - hűtötte le a lelkese­désem Ferenczy úr. És va­lóban, az öreg híd feljárója mellett már csak egyetlen, félig kiürült bogrács nemes tartalmát őrizték, a magas vendégek számára. Bognár Sándor, a Tisza Halászati Szövetkezet ve­zető halásza hajnali négy­kor kelt vasárnap. Igaz, a halászemberek megszok­ták, hogy a nappal együtt keljenek, a tegnapi pirka­dat azonban mégis egészen más volt, mint a többi. Ezen a reggelen ugyanis a halászlébe való halak csontjából kezdték el főzni a Tisza újjáéledése óta bográcsban rotyogó első halászlé alaplevét. Az el­múlt héten, különleges en­gedéllyel ötven kilónyi harcsát fogtak ki a folyó­ból, melyek húsában a leg­szigorúbb vizsgálatok sem De csak azért, hogy a vasárnapi reggelen előbújó napfénynek mindenki job­ban örüljön. Rotyog a halié... A rendőrök „lefőzték" a tiszai halászokat Éjjel már álltak a hídon az árusok sátrai, nyüzsgő, reneszánsz hangulat azon­ban csak vasárnap reggelre kerekedett. Szerecsen áru­sok ezüstté csiszolt nyak­láncot árultak, harminc gombóc fagylalt áráért, körtemuzsikát kínáltak a folklórosok, s a „Folkart Hungary" sátra szép ne­mezfigurákat rejtett. (Igaz, kasztanyettát is kevés ech­te spanyol asszony vásá­rol.) Vitéz László persze kop­panóst húzott a krampusz fejére ott, ahol ma már bu­szok dudálnak az öngyil­kosjelölt biciklisekre, és a bábszínészeket akár hátul­ról, munka közben is meg­leshette akárki fia. A híd lépcsője a bográ­csok, az akkumulátoros kisautók, meg a múzeum lépcsője előtt denszelő di­áklányok birodalmába ve­zetett. A közművelődés lépcsőin is nagy volt a tö­meg, de a halfőző fesztivál minden percben ezreket vonzott az öreg híd alá. Kígyózó sorok, vártak tü­relmesen a halászlére, s halk cigánymuzsikát nyo­mott el, a múzeum felől döngő dum-düm zene.

Next

/
Thumbnails
Contents