Délmagyarország, 2000. április (90. évfolyam, 77-100. szám)

2000-04-22 / 95. szám

SZOMBAT, 2000. APR. 22. HÚSVÉT IDEJÉN 9 Esterházy Péter szegedi könyvbemutatóján gombostűt sem lehetett leejteni a Móra Ferenc Kollégiumban. (Fotó: Gyenes Kálmán) Kettézárt lelkek Időutazás. Magyar táj, ukrán ecsettel. (DM/DV fotó) még az átkiabálás is tilos. Uk­rán oldalról nézve előbb a sza­bályosan fölhúzott és - jól ér­zékelhetően - folyamatosan karban tartott drótkerítrés lát­ható, benne a csöngő, ami még nem hogy a cikkanó nyu­lat, de még az eltévedt tyúk tollát is érzékeli. A vasfüg­göny mögött nyolcméteres, gereblyézett határsáv, majd az ukrán és a szlovák nemzeti színekkel kipingált két oszlop következik, végül a sorompó, aminek nincs, nem is lehet semmi feladata. Ha csak nem az, hogy most rajta könyököljenek a szlová­kok, akik magyarok. Zelei lép a mikrofonhoz, megköszöni azt a közel hat évnyi együttműködést, amiből ez a könyv sarjadt. Belegon­dolok, miféle lelki edzőtábor lehetett ennyi éven át rendsze­resen átjárni ezen a barbár ­ne feledjük, eredeti jelentését tekintve: idegen - határon. Bennünket e napon - bár min­denféle hivatalos papírral, többpecsétes meghívóval, ki­küldetési rendelvénnyel sze­relkeztünk - egyszerűen le­fegyverzett és két órára való­ságérzékelő karanténba zárt az ukrán adminisztráció. Meg­mentésünkre Kovács Miklós, a kárpátaljai magyarságot Ki­jevben népképviselő politikus jött értünk, aki tekintélyt pa­rancsoló fehér Volgájával to­vább terelt ugyan bennünket, de már nem az illó időben. így hiába volt a hajnali kelés, a Záhonyban szolgáló magyar határőrök rugalmassága és a jól előkészített papírhalom. Időutazás Csopnál, okulásunkra, megállt az idő. Háromnegyed órát kés­tünk, ám mindkét ország ma­gyarjai türelmesen várták az anyaországi vendégeket. Zeleié a szó, az élet nevé­ben bocsánatot kér azoktól, akiket megbántanak a nyom­tatásba került tények, azután a helybéliektől két csokrot vesz át. Az egyikkel az országha­tárhoz lép, a kerítés fölött át­hajítja. Van, aki fölsóhajt, más fölsikolt, egy pillanatra talán még azt sem tudni, a múltat, az ilyenné lett életet vagy a gyönyörű virágot saj­nálják jobban. Idefelé láttunk katonásan csupasz temetőt, egységes, zöld műkoszorú-ezreddel. És újra halljuk az „Ellop­ták az apám sírját" kezdetű dalt, ami után, még a kissé fátyolos vodka is nagyon jól tud esni. Sokan állunk az egyik ud­varban megterített asztal kö­rül. Állunk és nagyokat hall­gatunk. Visszaverődnek eb­ben a keserű űrben a határszé­len néhány perce folytatott beszélgetés mondatai: - Aztán udvaroltok-e oda­átra? - Szoktunk. - És az itt hogy megy? - Ha elballag az őr, akkor átkiabálunk. A lányok tudják, hogy mikor jövünk. - Miről beszélgettek? - Arról, hogy nem kaptuk meg a levelet, hogy mi megy odaát a tévén, meg hogy mi­kor jönnek. Mi nem kapunk útlevelet. A fiatalok mesélik, ha raj­takapják őket, hamar az őrsön találhatják magukat. Odaát a szlovák csendőrök vitték be nemrég a lányokat. Amíg a fiúkkal beszélge­tünk. halljuk az átkiabált falu­si híreket. Az ángyi kórház­ban van, Béla bácsit is operál­ták, a nyáron lakodalom lesz Pista sógornál. - Nem látjátok a fiamat? ­kérdezi egy néni a szemközti­eket fürkészve. Ekkor indulunk el a vod­kák felé. Bűnbak vagy sárkány? Arthur Koestler angol ál­lampolgárságú magyar író, nem sokkal azután, hogy ki­szabadult Franco börtönéből, a második világháború első heteiben egy dél-francia inter­náló lágerbe került. Itt döb­bent rá a tényre: „Amikor a francia kormány felfedezte, hogy az emberekben az ide­genekkel szemben élő termé­szetes ellenszenv kiaknázásá­val milyen remekül lehet irá­nyítani az általános elégedet­lenséget és felhasználni a pogromokra való hajlandósá­got, csupán egy ősi receptet sikerült újra fölfedezniük. A bűnbak feláldozása igen régi intézmény, a mai uralkodók azonban valami sokkal látvá­nyosabbat akartak a baknál ­legalábbis egy sárkányra volt szükségük. Hitler fedezte fel az első, összetett szupersár­kányt, és judeo-liberális-Sztá­lin-Rotschild-összeesküvés­nek nevezte el. Sztálin a troc­kista-náci-mensevik-imperia­lista-kútmérgezó-terméspusz­tító-tűzokádó-szörnyeteg-sár­kánnyal követte őt. A modem sárkány egyik előnye az ősi bakkal szemben az volt, hogy képes volt az egyik halálos csapást a másik után elviselni, de soha nem pusztult el egé­szen, és ha megcsiklandozták a hasát, rögtön visszanyerte teljes, ádáz életerejét, úgy­hogy a modem Szent György megszámlálhatatlan menetben folytathatta a küzdelmet elle­ne. Másik előnye volt, hogy át lehetett keresztelni, és bármi­kor cserélhető, változtatható rézletekből állt. így aztán Hit­ler sárkányának létfontosságú szervét, a bolsevizmust ki le­hetett cserélni a kapitalizmus­sal, Sztálin sárkányának fasiz­musát a plutodemokráciával, anélkül hogy erejükből egy szikrányit is veszítettek vol­na." Nézem itt, az ukrán olda­lon a magyar sárkányt. Pecsé­tes ballonban áll mellettem, rossz a foga, hajlott a háta, lyukas a bakancsa, mosolyog és sír, hangsúlyozom: egy­szerre képes nevetni és zo­kogni a könyvből fölolvasott részleteken. Valóban sárkányi. És nézegetjük Zelei virág­csokrát is a senkiföldjén, ami - mire átérünk a túlsó partra ­fölkerül a két nemzeti színű főoszlop között a kicsi, fehér mellékoszlopra, ami egyszer­re hasonlít egy csupasz sírkőre és egy sehová sem tar­tozó kilométerszelvényre. - Egy bátor ember rakta oda - mondja valaki a másik oldalon három órával az uk­rajnai könyvpremier vége után. Mert a határ átlépése ennyi időbe tellett. (A szlovák hatóságok hozzájárultak a rendkívüli határnyitáshoz, ám az ukránok elzárkóztak. Egy busznyi „ukrán" így is átjöhe­tett velünk, szigorúan konvoj­ban, fegyelmezetten, huszon­négy órás ott-tartózkodási en­gedéllyel.) Kisszelmencről negyven kilométert utazunk északra Ungvárra, ahol átléphettük a határt, majd újabb negyven kilométer megtételével visszaérünk oda, ahonnan el­indultunk. A szlovák oldalon ugyanolyan türelemmel vár­ják a késlekedő konvojt, mint bennünket nemrég az ukrán Kisszelmencen. Zelei nekiáll dedikálni. Le­ül az iskola elé és könyve hőseinek, akik szó szerint hősök, megírja a megírandót. Mi kisétálunk a határhoz, épp háromszáz lépés az, amihez nyolcvan kilométeres út veze­tett. Látjuk a csokrot, mögötte a vasfüggönyt, azután a sráco­kat, akik most, ezen a napon nyugodtan udvarolhatnak a hatalmaknál is merevebb ha­tár fölött. Dlusztvc Imre Esterházy Péter és a történelmi csábítások Még só­it a s e m voltam ilyen könyvbe­mutatón. Zelei Mik­lós fölfe­dezte, végig járta és megírta az Ung vidékén országhatárokkal ketté­zárt falut, Szelmencet, melynek színmagyar la­kói a demokratikusan berendezkedni igyekvő Szlovákia és Ukrajna be­jegyzett polgárai. Kisszel­mencet a második világ­égés végén a testvéri szovjet tankok lánctalpai­val szakították le a Csehszlovákiában ragadt Nagyszelmencrál, s most, ezen a szépen derengő áprilisi napon nézi - hiva­talos, engedélyezett, ün­nepi keretek között -, végre nézegetheti egy­mást a falu két fele. Népszabadságos kollégám, Szigethy András lépeget a tó­csák, a mélyedések között, néha megszólít valakit az ün­neplő csoportban és egyre rázza a fejét: Történelmi szénanátha - Hihetetlen. Én annak ide­jén két hónapig tudósítottam a kambodzsai háborúból, azt hittem, már mindent láttam... Ez az eszköztelenség pilla­nata, nincs film és nincsen jól eltalált szó, amivel az adott helyzet tragikumának torok­szorító feszültségeit pontosan vissza lehetne adni. Teljes a képtelenség. Képtelen az ottaniak és a riporter helyzete is. Állunk az ukrán oldalon, megkezdődik az ünnepség. A színészek, akik fölolvasnak és a muzsikusok, akik Ung-vidé­ki népdalokat énekelnek a borzasztó minóségű mikrofo­nokba, mind romániai magya­rok. Itt az ukrajnai magyarok bólogatnak a dokumentumre­gény mondatait hallván, ott, épp tíz méterrel arrébb a szlo­vákiai magyarok mártják ar­cukat a szélbe, s mi, magyar­országi magyarok, zsebkendőt keresünk, törölgetjük a sze­münket, a tavaszi határban ez a történelmi szénanátha ideje. Csak az emberiség egyik feltételes reflexének torz em­lékművén, az őrtoronyban nem beszélik a magyart. A katonák most a homályló távolból, távcsővel ellenőrzik a terepet, ahol fél évszázada Egységessé zúzott családregény Esterházy Péter író volt csütörtök este a Mó­ra Ferenc Kollégium ven­dége, aki egyetemi tár­saságban tartotta Har­mónia caelestis című új regényének szegedi be­mutatóját. A könyv­premieren az író beszél­getőtársa Szilasi László irodalomtörténész volt. A Móra Ferenc Kollégi­um legnagyobb terme is szűknek bizonyult csütörtök este, Esterházy Péter: Har­mónia caelestis című új re­gényének szegedi bemutató­ján. A könyvből már jelen­tek meg folyóirat-terjede­lemben részletek, illetve a szerző maga olvasott fel belőle a rádióban, így a sze­gedi közönség számíthatott rá, Esterházy Péter részéről ismét egy nem mindennapi művel találkozhat. A Harmónia caelestis az Esterházy-család regénye. Számozott mondatok az Es­terházy-család életéből, me­lyek egy 1711-ben Ester­házy Pál által Bécsben meg­jelentetett könyv címét vise­lik azzal a szimbolikus érte­lemmel is, hogy a késői utód számára az történetek szent­sége az egyetlen, az évszá­mok keveset számítanak. Esterházy Péter szerint egy „jól dokumentált család" esetében már a történetek számba vétele is óriási mun­ka, hát még a regény egysé­gesítése: sok olyan konkré­tum került például elő, me­lyek komoly csábítást jelen­tettek az Esterházy-féle jól kiélezett drámai érzéknek. A családi dokumentumok mindegyikének utána kellett nézni, mondotta Esterházy Péter, majd ellenállva a csá­bításnak, az egész család történetét úgy kellett össze­rakni, hogy az ne feleljen meg a családtörténetek min­dig divatozó nosztalgikus szellemének. Merthogy a nosztalgia a családi történetírásnak az a csapdája, amit Esterházy Pé­ter messzire akart elkerülni a Harmónia caelestis-ben. Ennek érdekében zúzta szét a családtörténet formáját szinte a felismerhetetlensé­gig, s állította úgy össze a számozott mondatokat, hogy azok egy fájdalmas pro­cesszusért kárpótlásként egységes regényt alkossa­nak. Ámi csak önmagában illett a mondatok közé, azt igyekeztem kérlelhetetlenül eltávolítani, bármilyen csá­bító is volt - mondotta a szerző. Az ember nem nagy művet fr, hanem művet ír, vélte Esterházy Péter arra a felvetésre, hogy a Termelési regény után a Harmónia ca­elestis az életmű második nagy összefoglaló regénye. - Azért volt nehéz megírni, mert eddig úgy tekintettem az Esterházy nevet, mint po­étikai lehetőséget, mellyel el lehet játszani, most azonban tematikusan kellett feldol­gozni, ami komoly késztetés eredménye volt - mondotta a regény keletkezéséről a szerző, hozzátéve, hogy csak az írás folyamán derült ki, milyen is lesz a család regénye. Esterházy Péter 1991-ben kezdte el írni a Harmónia caelestist: kilenc évbe tellett megtalálni azt a formát, amelybe „a sok anyag tetszőleges mennyiségben beleférjen", s ennek érdeké­ben „mindig olyan állapot­ban kellett lenni, hogy a szövegekből bármennyi el­dobható legyen" (EP szerint az eredetileg megírt monda­tok közül 200 oldalnyi esett áldozatul a regény egysége­sítésének, az „állandó leltár­nak"). Az új Esterházy-regény különlegessége a lehető leg­teljesebb hűtlensége az Es­terházyak történelmi évszá­mokban feljegyzett tettei iránt, illetve az elődök ma­gától érthető bekebelezése az „édesapám" fogalmába. Esterházy Péter szerint ez azért történt Így, mert a sok történelmi lehetőség csábítá­sát nem lehetett másként legyűrni, mint alávetni a szövegnek valamennyi tör­ténelmi anyagot, és fittyet hányni rá, hogy egy ese­mény 1642 februárjában, avagy 1969 februárjában esett meg: így a történelmi események is megörökíttet­nek, és a szöveg folyamatán sem esik csorba. - Egy jól megírt regényben nem lehet hiba, ha az 1956-os forrada­lom 1955-ben történik. Volt olyan is, hogy a regényben egy évvel odébbírtam az eseményeket, épp azért, hogy a szövegnek mindegy legyen - árulta el az évszá­mok tolódásának rejtélyét az író. Az Esterházy-féle „édes­apám" úgyszintén nem min­dennapi fogalom: a Harmó­nia caelestis-ban ugyanis „mindenki édesapám" az Esterházy-elődök közül. Es­terházy Péter magyarázata: a múlt fontosabb volt annál, hogy érintetlenül hagyja az apa hagyományos fogalmát, így egy erősebb szót, az egész regényen végigvonuló „édesapámat" használta he­lyette. Az eredmény: az ol­vasó hiába látja át az írói praktikákat, és hiába is­métlődik 710 oldalon ke­resztül, a szó a legutolsó mondatba is drámai töltetet tud vinni. (Esterházy Péter édesapja 1998-ban hunyt el. Miként EP szegedi hallgató­ságának megvallotta, halála tényét nem akarta dramati­zálva felhasználni, és a szö­veg szempontjából „meg sem rezzent a tolla" 1998­ban). A Harmónia caelestis ter­mészetesen nemcsak a leg­történelmibb múltban ját­szódik, hanem a létező szo­cializmusban is, melynek az elmúlt évtized talán legjob­ban sikerült, kíméletlen raj­zát adja meg az új Esterházy regény. Esterházy Péter sze­rint „nem elhatározás kérdé­se volt, hanem így sikerült", arra azonban első olvasói közül már figyelmeztették, hogy a regény olvasása „az MSZP-s Esterházy híveknek nem lesz egyszerű..." - De­hát a Fidesz-híveknek sem az - tette hozzá Esterházy Péter. Esterházy Péter: Harmo­nis caelestis című regénye a Magvető Kiadó gondozásá­ban jelent meg, budapesti premierjét egy nappal a sze­gedi után, pénteken, a könyvfesztiválon tartották. P. J.

Next

/
Thumbnails
Contents