Délmagyarország, 1997. április (87. évfolyam, 75-100. szám)

1997-04-25 / 96. szám

PÉNTEK, 1997. ÁPR. 25. HIRDETÉS 9 • A Délmagyarország és a Délvilág szómagyarító pályázata Váltsunk magyarra! • DM-információ A Délmagyarország és a Délvilág pályázatot ír ki magyar megfelelő­vel nem rendelkező ide­gen szavak magyarítá­sára. A pályázatra olva­sóinktál olyan újonnan alkotott szavakat vá­runk, amelyeknek esé­lye lehet beilleszkedni a köznyelvbe. Az anyanyelv ápolása és a magyar nyelv szóújító ha­gyományai jegyében a Dél­magyarország és a Délvilág pályázatot ír ki idegen sza­vak magyarítására. E pályá­zatra olyan magyar szóalko­tásokat várunk, amelyek al­kalmasak lehetnek arra, hogy a megadott idegen sza­vak helyét átvegyék a mai magyar nyelvben. A pályá­zat magyarítás céljára a ma­gyar nyelvben pontos meg­felelővel nem rendelkező idegen eredetű szavakat jelöl ki. Ezzel fő célja, hogy meg­kíséreljen olvasóink segítsé­gével olyan újonnan alkotott szavakat javasolni, amelyek átvehetik e magyar nyelvi­ségtől idegen szavak helyét a köznyelvben. A pályázatra ifjúsági és felnőtt kategóriában külön várunk pályamunkákat. Ka­tegóriáján belül egy pályázó minden megadott idegen szóra küldhet szóalkotáso­kat, de szavanként legfeljebb ötöt. A zsűri a verseny díjait kategóriánként és nem min­den szóra külön állapítja meg. Díjat azok kapnak, akiknek valamely szóalkotá­sa az illető kategórián belül leginkább megfelel az alább megjelölt követelmények­nek. Az újonnan alkotott szavak közös követelménye, hogy alkotásmódjukban fe­leljenek meg a magyar nyelvben szokásos módok­nak. Legyenek szemléletesek, találóak, leleményesek és könnyen megjegyezhetők, vi­szont ne legyenek körülmé­nyesek vagy túlságosan hosszúak. Hangzásuk a ma­gyar nyelv hangzását idézze meg. Fontos, hogy a szóal­kotás feltétlenül utaljon az általa fedett tárgy, fogalom funkciójára vagy jelezzen ró­la tudható, jellegzetes isme­retet. A pályamunkák megítélé­sét szakmai zsűri végzi majd, amelyben egy nyelv­történész, egy tanár, egy író és egy újságíró fog helyet foglalni. Lapjaink úgy a díj­nyertes, mint a díjat nem nyert, ám értékes szóalkotá­sokat közlik majd. A pályá­zat beküldési határideje 1997. május 15. déli 12 óra. (Kérjük, amennyiben az ifjú­sági kategóriában iskolai kö­zösségek tagjai pályáznak, válaszaikat lehetőleg össze­gyűjtve küldjék el). A cím: 6740 Szeged, Stefánia 10., Délmagyarország és Délvi­lág. A borítékra írják rá: „Váltsunk magyarral". A pályázat eredményhirdetése május 22-én, a Délmagyar­ország alapításának évfordu­lóján lesz. 1. Ifjúsági kategória A pályázat e részére az ál­talános iskolák 8. osztályo­sainál nem idősebb gyerekek jelentkezhetnek. Számukra a következő három szó ma­gyarítása a feladat: Kindertojás - Gyűjtőfo­galommá vált terméknév; olyan csokoládéból készült tojásformát jelöl, amelyben apró gyermekjáték-figura ta­lálható. Walkman - Kisméretű, zsebben, övre kötve is hordozható magnetofon, amellyel fejhallgató segítsé­gével hallgatható a kazetta hangszalagja. Hamburger - Általában utcai gyorsétkezdék által kí­nált étel, amely sajátos, fél­bevágott zsemle közé tett marhasült-pogácsából és változatos salátákból, ízesí­tőkből áll. Első díj: egy 20 ezer fo­rint értékű, szabadon össze­válogatható nyelvkönyv- és kazettacsomag. Második díj: 10 ezer forint értékű családi jegy (4 személy) a Szegedi Szabadtéri Játékok két elő­adására. Harmadik díj: 5 ezer forint értékű nyelvi társasjá­ték. A fődíjakon kívül a zsűri 1000-1000 forintos könyvu­talvánnyal jutalmazza az ér­tékesebb szóalkotásokat. 2. Felnőttkategória A felnőtt kategóriában a következő idegen szavakra várunk szóalkotásokat: Spray - Olyan orvosi, ve­gyi vagy háztartási készít­mény, amelyet porlasztásra, szórásra alkalmas készülék­ben hoznak forgalomba. Fax - Olyan berendezés, amellyel telefonvonalon to­vábbított jel segítségével ké­ziratmásolat küldhető egyik készülékállomástól a mási­kig. Parabolaantenna - Mű­holdas adások vételére alkal­mas berendezés, amely para­bola keresztmetszetű tányér­ral gyűjti össze az égből jö­vő jeleket és továbbítja a tá­nyér fókuszában elhelyezett szerkezet útján a vevőállo­más felé. Frakció - Valamely poli­tikai pártot parlamentben vagy más politikai szerve­zetben képviselő pártcso­port. Multimédia - Többféle tömegtájékoztatási eszköz egyidejű felhasználása, illet­ve többféle információ (írott szöveg, grafikus adat, kép, hang) együttes bemutatása, rendszerbe foglalása. Mikrohullámú sütő - A modern háztartásban hasz­nált, mikrohullámok által hősugárzást elérő sütő. Első díj: egy 20 ezer fo­rint értékű belföldi utazás egy művelődéstörténeti szempontból jelentős belföl­di helyre (például Egerbe). Második díj: 10 ezer forint értékű színházbérlet 2 sze­mélyre a Szegedi Nemze­ti Színház 1997-1998-as évadára. Harmadik díj: 5 ezer forint értékű minőségi íróeszköz vagy papíráru. A fődíjakon kívül a zsűri 1000-1000 forintos könyv­utalvánnyal jutalmazza az értékesebb szóalkotásokat. 3. Küldjön tíz idegen szót A pályázat külön célja, hogy felfedje a lehető leg­több olyan idegen szót, amelynek magyar megfele­lővel való helyettesítését a társadalom időszerűnek ta­lálja. Ennek érdekében szer­kesztőségeink különdíjat tűznek ki annak a beküldő­nek, aki a legsürgetőbben magyarrá alakítandó idegen szavakat küldi be. A pályá­zatnak e felhívására bekül­dőnként legfeljebb tíz, fon­tossági sorrendbe állított, magyar megfelelővel nem rendelkező, a köznyelvben elterjedt idegen szót várunk. A pályamunkák értékét a szakmai zsűri bírálja el. A különdíj 5 ezer forint értékű könyvutalvány. • A magyar szóalkotások történetéről Szent szellet, szivola, vifli ITT r Dr. Galgóczi László nyelvtörténész: - A nyelvújítás korában mintegy 35 ezer szót alkottak, s ebből 2-3 ezer maradt meg. (Fotó: Miskolcxi Róbert) A Délmagyarország és a Délvilág szómagya­rító pályázatának kiírá­sa alkalmából dr. Gal­góczi László nyelvtörté­nész, főiskolai tanár, a beérkező pályamunká­kat elbíráló zsúri elnöke adott interjút a magyar szóalkotások és szóát­vételek történetéről. G Tanár úr, a 19. századi nyelvújításról mindenki tudja, hogy olyan hely­zetben állt elő, amikor a magyar nyelv szókincsét az új eszmék és ismeretek befogadása végett bővíte­ni kellett. Kíváncsi va­gyok, hogy a nyelv törté­netében volt-e korábban is hasonló alkalom? - A szókincs története tükrözi a nyelvet használó társadalom történetét. Ami­kor a népet valamilyen mű­veltségváltás érte, mindig szüksége volt új szavakra. Ez történhetett úgy, hogy a meglévő magyar szókincs elemeit felhasználták az új fogalmak kifejezésére. A ke­reszténység felvétele után például az ősvallás fogalom­körébe tartozó isten, lélek és ördög szavakat beépítették a kereszténység fogalomköré­be. Hasonlóképpen a hon­foglalás előtti nyelvben az ige főnévnek az volt a jelen­tése, hogy varázsszó; ez át­került a bibliai szavak "közé, Károli Gáspár fordításában János evangéliuma már így kezdődik: „Kezdetben vala az Ige..." Az átvett kifejezé­seket tehát az új műveltségre tudták alkalmazni. E nyelv­újító módszer mellett az ide­gen szavak kölcsönzése is megmaradt. A keresztény terminológiában például ott van a pap és az apáca sza­vunk, amelyek szláv jöve­vényszók, az államélet sza­vai között pedig a kancellár és a püspök, amelyeket a né­metből vettünk át. E két je­lenség mellett a nyelv törté­netében folyamatosan léte­zik a magyarítás módszere is, amikor a nyelvhasználó új magyar szót keres az ide­gen helyett. Az utolsó ítélet napját például a Halotti Be­széd úgy emlegeti, mint „bírságnap". Ezt a szót a fordító alkotta: a latin kifeje­zést nem akarta átvenni, a szó szerinti fordítás túl hosszú volt, így az ismert bírság és nap szavakból for­mált egy új szót. G Gondolom, a szókincs gazdagodása összefüg­gésben van a művelődés­történet nagy fordulatai­val A magyar nyelv szá­mára melyek voltak ezek a fordulatok? - A kulturális fordulato­kat valóban érzékelni lehet, hiszen az új szavak legtöbb­ször onnan jöttek, ahonnan az új kultúra is. A rene­szánsz felvirágzása idején Mátyás király udvarába ér­kező olasz mulattatókkal jöt­tek a zene, az opera, a tánc új szavai, az építőkkel pedig az építészet olasz eredetű szavai. A végvári harcok idején, a zsoldosok jöttével a hadiélet nyelvében a német és olasz szavak - az ostrom, a pisztoly vagy a sánc - ho­nosodtak meg. Az ipari for­radalom német közvetítéssel jutott hozzánk, így e mester­ségek szakszavai német ere­detűek. Végül pedig a mo­dern tudományok és az új gazdasági élet kifejezései amerikai, angol nyelvterület­ről származnak, így erre on­nan kaptunk szavakat. G Min múlik az, hogy egy újonnan érkező szó­nak milyen sorsa lesz a nyelvben? - A nyelv tulajdonkép­pen válogat: vagy átveszi az új fogalommal az idegen nevet, használja egy ideig, aztán keres helyette mási­kat, vagy megőrzi az idegen kifejezést és beépíti a többi közé. Ki gondolná a munka, a dolog, az alma, a kelká­poszta vagy a bükkfa szóról, netán Eger város nevéről, hogy jövevényszavak? Ma­gyarnak hangzanak, mert mindenki számára ismertté váltak. Kérdés azonban, hogy melyik szó válik is­mertté? A nyelvészek meg­állapították, hogy a magyar szavak többsége úgyneve­zett motiválatlan szó: az asztal szó nem azért jelenti a négylábú tárgyat, mert a hangjai külön jelentéséből ez adódik össze. A szavak többi része motivált, olyan értelemben, hogy - kivált a képzett és összetett szavak esetében - hangalakjukból a jelentésre lehet következ­tetni. A húsvét szó például (a szláv mezoszvet tükörfor­dítása) az idegen megneve­zés motivációját fordította le magyarra: a húsvét az az időszak, amikor az ember hosszú böjt után húst vehet magához. Ugyanakkor az asztal szavunk társadalmi­lag mégis motiválva van, hiszen jelentését apánktól tanultuk, aki az ő apjától ta­nulta és így tovább. Szó és jelentése évszázadok óta száll egyik nemzedékről a másikra. Ha tehát valami módon kapcsolatot sikerül teremteni hangalak és jelen­tés között, akkor elteijedhet a szó. G Mint említette, a ma­gyar nyelvben a szóte­remtő magyarításnak is régre nyúló módszere éL Miért volt erre szükség, ha a magyar nyelv oly könnyen beépíti az ide­gen szavakat? - Már a középkori kódex­írók és fordítók rájöttek, hogy az új eszmék, ismere­tek, érzések kifejezéséhez új szavakat kell gyártaniuk. Az idegen szavak vagy a magyarnak nem megfelelő hangzásúak voltak, vagy nem hordoztak mindenki számára világos jelentést (motivációt) s így nem is terjedhettek el. A huszita bibliafordítók például a spi­ritus sanctus kifejezést „szent szellet"-ként ültették át, holott ott volt már rá a szellem és a lélek szavunk is. Ők mégis úgy érezték, hogy pontosabbat kell kita­lálni, és noha a szó nem ter­jedt el, meglehet, igazuk volt. Hasonló módon az uralkodás kifejezésére fel­vetődött a „császárlat" szó. De a középkorban így kelet­kezett az erdő szó is, mely kezdetben „eredő" alakban a frissen hajtásnak eredt fás ültetvényt jelentette. A mai „fertő" szavunk szintén ré­gi mesterséges alkotás: ere­detileg fürdőt, feredőt jelen­tett. Kódexírók alkották a „hágcsó" szavunkat is, s a „fogház" szóalkotás szintén 13. századi. A 19. századi nyelvújításkor aztán a szó­alkotás széles körben sürge­tő lett, különben a nyelv nem tudta volna kifejezni az európai tudományos fejlő­dés újdonságait. Ekkor is az írók kezdeményezték a szó­képzést. A hullám szót pél­dául Csokonai emelte át a somogyi tájnyelvből, s az ó művei révén terjed át a köz­nyelvbe. Ez az új szó aztán kiszorította a hab szót, amely később más jelentést nyert. G Mi lehet a titka annak, hogy egy szó kiszorít-e egy másikat? - Ez az emberi beszéd tit­ka. A nyelvújítás korában a legóvatosabb becslések sze­rint is mintegy 35 ezer szót alkottak, s ebből 2-3 ezer maradt meg mára. Hogy mi­ért éppen azok, azt nem min­dig lehet eldönteni. A nyelv­újítás a mai értelemben használt szivarra például a sztv és a (fuv)ola összevoná­sából megalkotta a „szivola" szót, amely szabályos képzé­sével tökéletesen megfelel a magyar nyelvnek. Egy má­sik nyelvújító ugyanakkor a fuvar szó mintájára minden különösebb értelmi össze­függés nélkül kitalálta a „szivar" szót. A kettő egy ideig egymás mellett élt, s végül a szabályosabb veszett el. Kazinczy esete is jó pél­da, aki a pillangó szót kiűzte volna a nyelvből, mert úgy tartotta, hogy pórias. Helyet­te a „lepe" kifejezést java­solta, ezt azonban a nyelvtu­dat nem fogadta el, feltehe­tőleg azért, mert kifejezőbb hangzásúnak ítélte a pillan­gót. Vagy itt van egy mai példa; a hetvenes években egy nyelvmagyarító pályáza­ton meghirdették a „hot dog" szó magyarítását. A pályázaton a „vifli" kifeje­zés nyert, amelyet a nyelv­újításkori „rovátkolt barom" - értsd: rovar - mintájára ké­peztek. Találó, pontos szó, de soha sehol nem láttam még kiírva a hot dog helyett. G Ón szerint miért nem terjedt el? Milyen jellem­zőkre van szüksége ma egy új magyar szónak, hogy kiszoríthassa ide­gen megfelelőjét? - Egy szó elterjedésében ma sokat számít, hogy az új szóalkotást terjeszti-e a tö­megkommunikáció. A vifli­vel ez nem történt meg, s kü­lönben is egy viszonylag korlátozott korosztályt érin­tett, azokat a fiatalokat, akik a hot dog nevű ételt fogyasz­tották. Ezzel szemben a het­venes-nyolcvanas évek diák­nyelvében megjelent a „kor­néta" kifejezés, amely ab­ban a rétegben átvette a hot dog helyét. Szóreceptet tehát nem lehet adni, de biztos, hogy az új szónak találónak és közérthetőnek kell lennie, amely szemléletes, megje­gyezhető, nem túl bonyolult és hangzásában magyaros, vagyis beleilleszkedik a ma­gyar nyelvi rendszerbe. Panek Sándor Pollen­veszély! • Munkatársunktól Tavasztól ászig kava­rog a sokféle virágpor a levegőben, kellemet­len panaszokat okozva a pollenallergiásoknak. Noha az idó korántsem tavaszi a fák pollenjei­ben bővelkedik a leve­gő. A szél repíti a pol­lenszemeket, távoli he­lyekről is behozza a vá­rosba az „ idegen" vi­rágport. Az évről évre visszatérő pollentámadás mind több áldozatot követel, s egyre duzzad az allergiás tünetek­kel küszködők tábora. A pollenek okozta allergiás megbetegedésben a lakos­ság 10 százaléka szenved. A szegedi tüdőgondozó intézetvezető főorvosa, dr. Lajos Sarolta a védekezés érdekében néhány tanáccsal szolgált a pollenallergiá­soknak. Aludjanak - fóleg hajnalban - csukott ablak­nál, hogy minél kevesebb virágpor szállhasson be a szobába. Az alapos estén­kénti arc- és fejmosás azért ajánlott, mert a fejre rakó­dott virágpor a párnára ke­rülvén közvetlenül irritálja az orr nyálkahártyáját. A lakótérben legyen párás a levegő, mert a por ilyen kö­zegben kevésbé kavarog. Az allergiások a nyaralás tervezésénél gondoljanak arra, hogy a magaslati leve­gőn, vagy a Nyugat-Dunán­túlon, Velem környékén a legkevésbé fertőzött a leve­gő virágporral. A pollenre érzékenyek lehetőleg csu­kott ablak mellett vezessék autójukat! - ajánlja főor­vosnó. Az igazi védekezés per­sze az lenne, ha az ember­magasságúra nőtt gazt a parlagon heverő földeken és az üres városi telkeken egyaránt kiirtanánk. Amíg az ország gaztalanttása nem történik meg, minden egyéb védekezés és kezelés csak tüneti kezelés a pol­lenre allergiások számára. K. K. Mikszáth­vetélkedö • Munkatársunktól Mikszáth Kálmán szüle­tésének 150. évfordulója alkalmából a Somogyi­könyvtár fiókhálózati osz­tálya többfordulós vetélke­dőt hirdetett a város általá­nos iskolái számára. A versenyre, amelynek a napokban rendezték meg a döntőjét, tizenegy általános iskolából jelentkeztek csa­patok. Az első helyet a Bé­ke utcai Általános Iskola csapata (Molnár Éva, Bódi Virág, Hrubi Bettina, Schön Adél és Tóth Balázs) szerezte meg, második lett a Kossuth Lajos Általános Iskola csapata (Füzesi Tí­mea, Török Dóra, Krizbai Ildikó, Kókai Anikó és Nagymihály Bernadett), a harmadik pedig a Weöres Sándor Általános Iskola csapata (Gémes Edina, Kó­nya Krisztina, Gyurki Ani­ta, Csehó Tibor és Rózsi Márta). A vetélkedőt a Mercator Kft., a Micro-Tax Bt., a Soma 33 Bt., Szukits Antikvárium és Könyvki­adó, a Wolf Hungaria Kft. és a Götz Babaház támo­gatta.

Next

/
Thumbnails
Contents