Délmagyarország, 1995. június (85. évfolyam, 127-151. szám)

1995-06-27 / 148. szám

0 ff* nitt ttmJUty*ni/ HÉTFŐTŐL PÉNTDOG CSAK a TÁRCSÁZNI KELL TELEFONOS HIRDETÉSFELVÉTELÜNK VALAMELYIK | SZÁMÁT, ÉS HIRDETÉSÜK BIZTOS CÉLBA ÉR! | 481 -281, 7-12-lg (Csak fetónal és gyász)! 1 320-239,7-i5-ig uíh^d^ a 318-999 8-12, i4-í7-ig A könyv értük (is) van Koldusének, könyvtárért Koldusok legjobban bevált posztja régtől fogva a templom környéke. Az ájtatos hívek akkor is be­léjük botlanak, amikor Istenhez mennek, meg ak­kor is, amikor tőle jönnek: valamikor csak meg­szánják őket. A Somogyi-könyvtár ott van, szemben a dómmal, láthatná naponta, ha szeme lenne. Nem láthatja, legföljebb azok, akik benne dolgoznak. Akármilyen furcsa is, beállnak koldulni. Még nem a templom lépcsejére. Mindenkitől kérnek, aki indítékot érez rá, hogy adjon. Akinek fontos, hogy a könyvtár közkönyvtár maradjon, tudományos rangja megőrzésével. Aki tudást, ismereteket szerzett itt. Aki kérdéseire vá­laszt kapott, és megnyugvást talált. Aki nem tagad­ja, hogy iskolái között, vagy iskolái után a minden­kori föltöltekezés egyik forrása a könyvtár. Aki vit­te annyira az életben, hogy jó szívvel, segítő szán­dékkal gondol rá. Aki a gyermeke holnapjára is gondol. Aki hasznát vette. Aki kapott tőle. Aki job­ban érzi magát, ha tudja, könyvtár világít a háta mögött, és nyitott kapuján bármikor betérülhet. Azok adjanak, akiknek fontos a könyvtár. Tíz éve működik új helyén. Számító- és másoló­gépei az utolsókat rúgják. A párásftóberendezés is, ez pedig a kincset érű könyvek pusztulásával járhat. A nagy forgalomnak hála, szőnyegeit is cserélni kel­lene. És könyv is kellene a könyvtárba! Új könyv, drága könyv. Az is bumeráng a javából, ha nem veszik meg a hazai meg a külföldi folyóiratokat. Már nincs mit lemondaniok. Félnek a könyvtárosok, a megszorító intézkedé­sek bokrosán megkötött csomagja ha a könyvtárak­ra hullik, a benne működő szentjánosbogárkák kia­lusznak, világos nappali sötétség borul a tájékra, az emberi elmékre. Aki adni tud, keresse föl a könyvtárat, és tájéko­zódjon ott a Szegedi Somogyi-könyvtárért Alapít­ványról. A hatályos törvények szerint az ide fordí­tott pénz adócsökkentő tényező. A támogatók név­sorát minden év végén nyilvánosságra hozzák, ha­csak valaki nem tiltakozik előre ellene. Hogyan is szól a koldusének? Adjatok, adjatok, amit Isten adott! H. D. • Véleményem Károk itt Egy rokkantnyugdíjas édesanya a mai napig nem tud belenyugodni abba, ami kislányával történt ballagási vacsoráján. Az egyik szege­di étteremben ellopták táská­ját, pedig csak néhány percre hagyta ott a társaságot. A tolvaj zsákmánya kulcsok és személyes iratok, valamint 50 forint készpénz volt. Az anyuka bízik abban, hogy amikor az 50 forintot megta­lálta a hívatlan látogató, el­érte az agyvérzés. Majd így folytatja levelét: „Különben az igazolványokat visszajut­tathatta volna, mert zsivány­becsület is van a világon. Ezúton üzenem a tolvajnak: a zárakat lecseréltük, a rendőrségen voltunk." Végül azt kívánja a megkárosított édesanyja, ha a tolvajnak a lopás jelenti a boldogságot, ennél nagyobb öröm ne is étje. Még mindig ballagási té­ma, s ugyancsak egy étte­szerint is, ott is remmel kapcsolatos panasz. Egy másik vendéglátóhelyen június 9-én délre Nagy János névre 25 fős asztalt rendel­tek, melyet foglalóval is be­biztosítottak. Három me­gyéből érkezett az ünneplő rokonság, azonban az étte­remben közölték velük: nem ekkorra várták a csoportot, így kénytelenek voltak hirte­lenjében egy másik éttere­met keresni, de panaszosunk kártérítéssel fog élni. Méhes János olvasónk a magyar-szlovák alapszerző­désről Irt, pontosabban az ott elért eredményről. Az ér­tékelés kapcsán Torgyán Jó­zseffel ért egyet, aki arra a kérdésre, hogy mit is ért el valójában a miniszterelnök úr Párizsban, megadta a vá­laszt: a kilincset. „Tudom ­írta Méhes úr -, hogy nem szép dolog és persze minősít is engem, de amikor ezt meghallottam, nagyot moso­lyogtam." • Hol van már a A „lábbusz '-tól a trolibuszig És valóban: az ötödik vo­nal volt az újszegedi. A Széchenyi téri villa­mosközpontból indult, át­ment a (első nevében Rákosi Mátyás) hídon, és három megálló után odaát, a Gyer­mekkórház közelében ért célba, azaz ott volt a vég­állomása. Szakaszjeggyel lehetett át-, vagy a városba visszajutni. Am aki az újsze­gedi vasútállomásról indulva akár a Nagyállomásra, akár a rókusira, netán Fodortelepre, vagy kis séta után Dorozs­mára. Kecskéstelepre, illetve Somogyitelepre akart eljutni, az átszállójegyet vett. Erre a vonalra azért volt szükség, mert a háború alatt felrob­bantott szegedi vasúti hidat kellett - ily módon közvetett járattal - helyettesíteni. A közeli falvak, Dorozs­ma, Szőreg és Tápé népe, de Nemrég a szegedi villamosokról írtam, és még azon a napon egy kedves telefonáló emlékeztetett, hogy Szegeden nem négy, hanem öt villamosvonal volt. Röstellkedtem. De hát, ahogyan mondani szok­ták: a négylábú is megbotlik... olykor a kicsit messzebb lévő algyőiek is gyalogszer­rel, vagy ahogyan régen mondták: lábbusszal jöttek a városba. Igaz, nem súrún, csak akkor, ha a városi hi­vatalba kellett bejönniük, meg aztán a piacokra, a vá­sárokra. Itt se szálltak villa­mosra (busznak az időben híre-hamva sem volt), ha­nem „ha már eddig begyüt­tünk gyalog, akkor a flaszte­ron mán nem kopik a tal­punk, amíg a László bazárba beérünk" - mondották. És jöttek a tanyaiak is gyalogo­san; sürgős esetben a „város­ra járó" könnyű homoki ko­csival, amiket rendesen első­sorban akkor húztak ki a színből, amikor a havibúcsú­ra indultak. Amikor viszont a század elején elkészülfea kis-, vagy madzagvasút, nagy segítsé­get kapott a tanyai embör. Jöttek is minden hetipiacra, és az országos állat- és kira­kodóvásárokra, felpakolva. Portékáikat is vonattal hoz­ták, akár Pusztamérges, akár Ásotthalom felől. Itt aztán, amint a kisvasút befutott a Rudolf térre (más nevén ma­kai piacra, vagy halpiacra), akkor villamosra szálltak és mentek vásározni, piacozni. Nagy könnyelműség volt ezt a kisvasutat kemény po­litikai döntéssel megszüntet­ni. Hiába indították a sok au­tóbuszt, a teherforgalmazást sohasem volt képes megol­dani. Kezdetben - az 1970­es évek vége tájáig - hajna­lok hajnalán egymást követ­ték a lovas kocsik a sok friss zöldséggel; aztán egyre­másra autókkal cipekedtek, hogy a kereskedők helyett a fogyasztóknak adják el OL­CSÓN! portékáikat. És vajon gondolt-e már valaki arra, milyen népszerű lenne a kisvasút nyaranta?... A várost közben meglehe­tősen súrún behálózták füs­tölgő-köhögő autóbuszok­kal. És mivel olcsó volt ak­koriban az utazás (egy jegy ára egy forint, esetenként ke(tő), úgy elkényelmesed­tünk (és elszoktunk a gya­loglástól!), hogy képesek voltunk - akár villamosra, akár autóbuszra - egyetlen megállót felszállni. És megindultak a csatolt települések buszai is. Ily módon napjainkra már azon kell törjék fejüket a szá­munkra hajdan sok buszt beállító közlekedési szakem­bereknek (és a környezetvé­dőknek), miként lehetne rit­kítani a sok esetben hasznos, de néha felesleges járatokat, legalább a Belvárosban. (Jaj, de félek, hogy ezért rámkia­bálnak, ha buszozni látnak: „Menj gyalog, mutass pél­dát!") Hát igen. Megszoktuk a sok buszt, és újabban a trolit, közben, mert mindig roha­nunk, csak végszükség ese­tén választjuk a „lábbuszt", netán a bicajt. Hiszem, meg­érem még a nagyon várt időt, amikor a rettenetes ki­pufogógáz-szennyezésnek vége lesz: buszok helyett minden, a Belvároson átme­nő autóbusz vonalán trolik suhannak, és egyre többen gyalogolunk; netán rollerrel vagy gördeszkán száguldva intünk Pá, kedves!-t a kor­szerűtlenségnek. U]. Lele József Dr. Ashaber Wanna Etiópiában született, a SZOTE-n szerzett orvosi diplomát, családjával Szegeden él, és Kisteleken dolgozik sebész főorvosként. 1979-től öt éven át Etiópia fővárosában, Addisz-Abebában egy kórház sebészeti osztályát vezette. 1980 szeptemberében váratlanul sürgős idézést kapott a katonai diktatúra főhadiszállására", a Derg Irodába... A Szegeden és Kisteleken is népszerű etióp orvost arra kértük, ossza meg velünk azokat az emlékeit, amelyek úgy 15 évvel ezelőttről va­lók... - Amikor a „Központ­ba" invitáltak, nagyon meg­ijedtem, és egy Jugoszláviá­ban végzett barátomhoz siet­tem át tanácsot kérni. Vele ugyan nem tudtam beszélni, mert épp külföldön volt, de a felesége megnyugtatott, biz­tosan azért hívaüiak, mert jön Losonczi Pál Magyaror­szágról, és tolmácsot keres­nek. Másnap reggel kellett mennem a régi császári pa­lotában székelő Derg Irodá­ba, úgy meg voltam szep­penve, azt hittem, nem en­gednek majd vissza, még a családomtól is elbúcsúztam. Végül kellemes meglepetés ért, mert ott volt az összes Magyarországon végzett honfitársam. Közülük engem választottak tolmácsnak, mert én beszéltem legjobban ma­gyarul. A protokollfőnök rö­viden elmagyarázta, mit kell tennem, hogyan kell visel­kednem. Másnap, az etióp „forradalom" hatodik évfor­dulójára megérkezett a Lo­sonczi Pál vezette magyar küldöttség. Addisz-Abeba Forradalmi terén felsorakoz­tak az etióp miniszterek. Az első feladatom az volt, hogy bemutassam őket Losonczi­nak. Azonban amióta otthon voltam, szinte állandóan operáltam, televíziót sem néztem, így fogalmam sem volt, hogy ki kicsoda, ezért csak kézzel mutogattam. így elég kellemetlen helyzetbe kerültem rögtön az elején. Sok érdekes programot szer­veztek Losonczinak, aki azonban leginkább egy orosz­lánvadászatra szeretett volna elmenni. Sajnos a fővadászt, aki a külföldi diplomaták számára szervezett ilyen tú­rákat, a látogatás előtti héten épp én mútöttem meg, mert súlyosan megsebesítette egy oroszlán... - Losonczi felesége na­• Emlékek Mengisztu Hailé Mariamról m Miért nem lett az etióp tolmácsból miniszter? A két egykori államfő: Losonczi Pál és Mengisztu Hailé Mariam feleségükkel, középen dr. Ashaber Wanna Aki elferdítette Losonczi szavait gyon szimpatikus, egyszerű asszony volt, akit legjobban az árva gyermekek számára épített gyermekvárosban tett látogatás hatott meg. A hiva­talos tárgyalások is érdeke­sek voltak, emlékszem, Lo­sonczi világosan megmond­ta, hogy Magyarország is szegény ország, ezért anyagi támogatást nem tud nyújtani. Segíteni tud viszont szakem­berek képzésében, több diák tanulhat Magyarországon, és megígérte, hogy magyar szakembereket is küldenek Etiópiába. Meglepett, hogy az etióp államfőt, Mengisztu Hailé Mariamot az érdekelte legjobban, miért vannak za­vargások, sztrájkmozgalmak Lengyelországban. Nem ér­tette, egy szocialista ország­ban ez hogyan fordulhat elő. Losonczi Pál erre azt vála­szolta, hogy a pártba bevont értelmiségiek csinálnak zűr­zavart. Ezen nagyon meg­döbbentem, hiszen számom­ra sem volt mindegy, mit hall Mengisztu az értelmi­séggel kapcsolatban. Mivel a jelenlévők közül egyedül én beszéltem mindkét nyelvet, ezért úgy fordítottam, hogy azért vannak problémák Lengyelországban, mert az értelmiséget nem vonták be a pártvezetésbe. Lehet, hogy ennek a „ferdítésnek" is volt szerepe abban, hogy ezt kö­vetően Mengisztu lelkesen hívta a diplomásokat a párt­vezetésbe. Losonczi látoga­tása után engem is kiszemel­tek, felkínálták az egészség­ügyi tárcát, de azt válaszol­tam, nem értek a politiká­hoz, orvos vagyok, gyógyí­tani szeretnék. Éreztem, hogy nem szabad egy erő­szakkal kormányzó katonai diktatúrában komoly pozí­ciót vállalni... A rendszerváltás előtt sokkal többet lehetett olvas­ni a magyar sajtóban az afri­kai országokról. Az etióp diktátor azért bukott meg, mert nem volt hajlandó tár­gyalni az északi tartomány­ban állomásozó ellenzéki ka­tonai és politikai vezetőkkel. Erőszakot alkalmazott, kivé­geztette a vezetőket. Erre négyezer katona átállt az el­lenzék oldalára, és gerilla­harcosokkal együtt sikerült el­foglalniuk a fővárost. A lakos­ság is támogatta őket. 1991 májusában Mengisztu csa­ládjával együtt Zimbabwéba menekült, ahol politikai mene­dékjogot kaptak. Ma is ott élnek. A mostani államfő a csá­szári orvostudományi egye­tem hallgatója volt, amikor harmadéves korában beállt a gerillaharcosok közé, és az­óta szervezkedett a katonai diktatúra ellen. A hatalom­átvétel után megkezdődött a privatizáció, szinte mindent magánkézbe adnak. Tévedés azt hinni, hogy Etiópia adott­ságai miatt szegény ország. Nagyon jó feltételek adottak a mezőgazdasági termelés­hez, sokféle ásványkincs van, arany és olaj is. Sajnos a szárazság és a polgárhá­ború együttes hatása tönkre­tette a gazdaságot.

Next

/
Thumbnails
Contents