Délmagyarország, 1994. október (84. évfolyam, 230-255. szám)

1994-10-22 / 248. szám

12 ÜNNEP DÉLMAGYARORSZÁG SZOMBAT, 1994. OKT. 22. Napló, visszatekintve Endreity Lórántnak ajánlom 1940 - elő éves ludovikás 1994 - A Hazáért és szabadságért kitüntetés alezredese Rövid géppisztolysorozat lyuggatja végig a menettől lemaradt német repülős had­nagy hátát; szürke köpenyét feltépik a golyók, a kibuggya­nó vér lassan végigszivárog a földön, át az út jobb oldalára. Hátranézel, mint a többi száz­ötven-kétszáz veled menetelő hadifogoly, magyarok, néme­tek. A halott meztelen lábfeje árván lóg ki a hosszú köpeny alól. Te is mezítláb lépdelsz, bokáig érő kincstári gatyában a májusi ég szállongó felhői alatt. Valahol Galíciában, a Kolomeánál húzódó frontsza­kasztól már több száz kilomé­terre északkeletre. Magyar tiszti köpenyeden elöl jókora véres folt - ennek köszönheted, hogy meghagy­ták -, s alatta, melleden átvér­zett, hevenyészett kötés. Szegycsontodból magad pisz­káltad ki az ujjbegynyi akna­szilánkot; a sebhelynek bizony már csúnya, vörös holdudvara van, s egyre jobban fáj. Tegnap pedig elkapott az „ukranka" is, ez a vérhasszerű frontbetegség. Mielőtt a sorozat elcsattant, a felhőket nézted. Anyád arca - hol halványabban, hol éle­sebben - járt előtted, s arra gondoltál, nem fogja megtudni, hogyan végezted. Semmi félel­met nem éreztél, inkább valami egykedvű beletörődést: jó lesz mozdulatlanul elnyúlni a föl­dön, pihenni, pihenni... S ekkor berrent fel a sorozat. Közben az őr már utolért, most veti vállára a géppisztolyt: „Vidrzs­jaty, litjinant, nyemnozska!" ­biztat, nyilván, mert látja, hogy te leszel a következő. Ha nem btrod tovább, véged van. Kitartani - azt mondta -, tehát kell, hogy tudjon valamit, hinni kell neki. Nem kegyet­lenségből ölt az imént, nem az első eset, hogy ilyesmi meg­történik. Néhány napja egy orosz közlegényt lőttek agyon, aki sebesülten hozzátok csapó­dott, s már nem volt képes továbbvánszorogni. De menni kellett a front közeléből pon­tosan alig meghatározható célpont, egy távoli, ismeretlen gyújtótábor felé, gyalogolva, járművek nélkül, kis hátizsák­kal a nyakban, rövid éjszakai pihenőkkel. Két hete már. Amikor az oroszt lelőtte az őr, sírt. megcsókolta a fejét, le­vette sapkájáról - ki tudja, mi­ért? - az ötágú csillagot, s úgy vitte le tetemét egyik társával az országút menti árok mélyére. Vajon a kísérők sejtik csak vagy tudják is az út végét? S egyáltalán: mennyi lehet az a „nem sokáig"? Mindenesetre most, mint akit villámcsapás ért, úgy vágott füledbe ez a rövid géppisztolysorozat, s hogy az őr biztatása elhangzott - magad is alig érted - egy­szerre könnyedén tudod emelni a lábad. Korábbi iszonyú fáradtságod - melyben már a hallucináció csilingelt, s azon a ponton voltál, hogy a földre rogysz - szempillantás alatt elröppent. Az életösztön utolsó lobbanása mozgósította volna a végső tartalékokat? Valami valószínűtlen erő lök most előre, hogy tartani tudod a lépést a többiekkel. „Nyem­nózska, nyemnózska!" Érzed, ebben a most következő pará­nyi életszakaszban - mennyi lesz: egy óra? kettő? - össze­sűrűsödik életed minden lehetősége, és sorsod egészére kihat, ettől függ minden, min­den... Ha kibírod, megmaradsz. Akkor hát rajta, rajta, szedd össze magad, s próbáld meg a lehetetlent! Lépj egyet és még egyet, lépj csak tovább és tovább, lépj az életedért! Emeld mezttelend lábad, ta­posd ezt a kemény földutat tovább és tovább! Ki kell bfrnod, ki kell bírnod! Nem soká vége lesz. • Emlékeid lassan úsznak elő a múlt ködéből, hogy élni segítsenek. Hosszú utat kell bejárniuk. S milyen messziről szállnak vissza hozzád! Galán­ta környékéről, egy kis faluból, az evangélikus parókia régi épületéből, a kistemplomból, ahol édesapád, a jó hlrú tudós teológus volt a lelkész, s mel­lette a diakonisszából lett pap­né, könyörületes szfvú édes­anyád, rászorulók jóságos istá­polója... Testvéreiddel játszol a Kisduna-htdon. ahová a na­gyobbak visznek biciklin, fü­rödni, csónakázni, mindenféle sportot próbálgatni s kirándulni a Dunán, Gutáig, Sósszigetig ­szandollnokon. A kirándulá­sokat - sokáig - apa szervezi, tizenöten-húszan karikáztok el Tallósig, s onnét indulnak a vízitúrák. Vidám arcok nevet­nek feléd az idő távolából. Vajon bírnád most ezt a menetet, ha nem lettek volna azok a korai erőpróbák? Vajon bírtad volna eddig is a meg­próbáltatásokat, ha nem edződ­tél volna hozzá évről évre kiváló sportteljesítményekkel? Úristen! Tizenhat évesen ott állsz Prágában a dobogó har­madik fokán, mint a szlovájt ifjúsági bajnokság egyik súlydobó győztese. S még csak nem is teljes az örömed, mert jobban is sikerülhetett volna, ha mások a körülményeid. A sport segített mindig, hogy átlagon felülit teljesíts. Önbi­zalmat adott a gimnáziumban is az a sok sportsiker! Galántán még a szlovák sportkörbe is befogadtak mint kiváló röp­labdást, mert egyébként nem­igen kedvelték a magyarokat. Aztán azok a szfnpadi sze­replések! A Toldi Körbe jártál, amely az egyetlen kulturális egylet volt Pozsonyban, s ahol - hivatásos magyar színtársulat híján, ilyen egész Szlovákiá­ban nem volt - kiváló szfni­előadásokat rendeztek. Nyolca­dikos korodban eljátszhattad a Kék rókában Trill báró szere­pét. Mekkora siker volt! Hány­szor kellett hajlongani a lelkes közönség előtt. • Most itt, oly' távol a szülő­földtőL, huszonkét évesen, kiszolgáltatva a háború sze­szélyének, élet és halál mezs­gyéjén, borotválatlanul, be­hordva az út porával, úgy idézed fel mindezt, mintha igaz sem lett volna. S mint egy álmot, látod magad előtt az ifjúsági bálokat. A béke gyönyörű angyalai a lányok, száll estélyi ruhájuk körbe­körbe a keringő dallamára. Fogod derekukat, itt lehetett ezt megtenni a szigorú garde­dámok szeme láttára, szmo­kingban feszítesz - igaz, a szmokingot kölcsönözte édes­anyád -, és táncolsz boldogan, fáradhatatlanul. Milyen esemény volt a nagy diákbál a gimnáziumban! Még Prágából is eljöttek a magyar egyetemisták. A fiúk fogadják a kísérőkkel érkező lányokat; elegánsan helyre vezetnek mindenkit. Utána felsorakoz­nak a táncosok, és körbevonul­nak a termen. „Meszi bácsi", a legkedvesebb tanárok egyike, a diákok igazi barátja vezeti a menetet, diákinduló zeng, szövegét évente frta „Meszi bácsi". Aztán kezdődik a nyi­tótánc! Csárdás, palotás. Vidámság, kacagás mindenütt. Milyen messze tűnt már az egész. • 1938. november 2. A bécsi döntés előtt felforrósodik otthon a hangulat. Várakozás­sal van tele az ország. A ma­gyarok körében élt az a re­mény, hogy az egész Felvidék visszakerül Magyarországhoz. Tüntetések vannak, az Egysé­ges Magyar Párt szervezi őket. Részt veszel, persze, a tünte­téseken. Nagy sokaság a „ferenciek" templomában, mise után eléneklitek a Him­nuszt, aztán kitódultok az ut­cára. „Piros, fehér, zöld ­Pozsony magyar föld!" ­röpcédulaszerú kis plakátokat ragasztgattok városszerte. Szemben jönnek az ellentün­tető szlovák csoportok, az összeütközésekben letépdesik a lányok nyakából az arany­rojtos Petőfi-nyakkendőket, a ruhákról a kokárdákat. Beavat­kozik a rendőrség is, ütések mindenfelől. Tele vagytok kék foltokkal. Mellőled elviszik kisebbik bátyádat, és a rendőr­ségen éjjel jól megbotozzák. Kék foltokkal jártok büszkén azokban a napokban. Persze, a „döntés után" a kedélyek lelohadtak. De te elhatároztad, hogy átköltözöl Magyarországra. Nyaranta évek óta Gyenesdiáson üdültél, Keszthely mellett, a Kaper­naum nevű evangélikus papi üdülőben. Már addig is ren­geteg magyarországi ismeret­ségre tettél szert. Megismerted az országot, különösen a Bala­ton környékét. Kitűnő szerve­zők, cserkészvezetők vittek túrákra, kirándulásokra. Sok­sok barátság szövődött. Mint Békéscsabán, Somorján, ahol rokonaid éltek. Legszebb diák­szerelmeid is ezeken a nyara­lásokon rügyeztek ki. Éven­ként változtak ugyan a lányok, a Katók, a Magdik, a Bellák... szűzi szerelmek levélváltások­kal, lopva ejtett csókokkal... A lányok azóta felnőttek, férjhez mentek, tudsz arról is, hogy egyikük mindjárt az első bombatámadás alkalmával életét vesztette... • Csak jó sporteredményeid­nek köszönhetted, hogy egy­éves, önkéntes árkászszolgálat után a karpaszományos tanfo­lyamról felvettek a Ludovika Akadémiára. Ketten jutottattok be abból a csapatból, veled együtt egy másik felvidéki fiú, a majdnem kétméteres Maiéter Pali, aki Prágában hagyta ott az orvosegyetemet, hogy ma­gyar katonatiszt lehessen, mert - mint akkoriban mondo­gattátok -: „egyenruha = ma­gyar haza", s erre akartátok föltenni az életeteket. Testi­lelki jóbarátok lettetek. Érte­sültél róla, mielőtt a frontra jöttél, hogy ő is frontszol­gálaton van már hónapok óta. 1942-ben, Horthy nevenap­ján avattak hadnaggyá, 1944 április végén Désről indultál ki a frontra. Már mindenki sejthette, aki a háború menetén elgondolkodott, hogy egyre kilátástalanabb a korábban annyira remélt győzelem. Ben­ned elég nagy zűrzavart oko­zott ez, hiszen oly' sok illúziót tápláltál a jövőről, mindig az lelkesített, hogy részese lehetsz - életre-halálra - az elvesztett országrészek visszaszerzésé­nek. A frontra érkezve, szinte egyik percről a másikra ­alighogy az első gyalogezred felváltását előremenetben elkezdtétek - felmutatta igazi arcát a háború. Hát nem erre készítettek föl az akadémián! „Angyali fess katonák" - ott­hon, az utcákon menetelve ezt fújtátok mi lett belőletek?! Jönnek veletek szemben a honvédtetemekkel rakott sze­kerek. Végeláthatatlan virágos mező az út mindkét oldalán. A májusi nap fényében, a tavasz teljes színpompájában nyílnak a virágok. A beljebb megásott, nagy sírgödrökbe hordják a halottakat, s öntik le őket fehér mésszel. Lovagolsz szemben, s nézed a szekereket: fiatalem­berek óriási összevisszaságban, borzalmasan megcsonkított, vérző testek... Szótlanul vonultok előre, s elfoglaljátok állásaitokat. Zászlóaljad Ranguri falutól nyugatra, a Prutyec patak fölött ássa be magát egy dombtetőn, s itt ér benneteket kétheti, viszonylagos nyugalom után a május 16-i támadás. Váratlanul zúdul rátok a sztalinorgonák csapása; legalább huszonöt lőtte állásaitokat, egy egész tüzérezred, 12 centiméteres aknavetőkkel, tömérdek gya­logsági fegyverrel. Ezredpa­racsnokod, aki Verdunnél is harcolt az I. világháborúban, azt mondta: ez az igazi pokol. A sztalinorgonák nyolc slncsö­véből egyetlen másodperc alatt tizenhat, foszforos lövedék röpült ki rátok. A hajnali négy­kor kezdődött tüzérségi táma­dástól délután három óráig ömlött a tűz az első vonalra. Az állások mögött húzódó élősövény-kerítés, a zöld fú, a páncéltörő ágyúk gumikerekei lobogva égtek, s az orkánszerú robajló, vijjogó, dübörgő harci zaj rázta, rengette a földet. Számtalan halott, sebesült kö­rös-körül. Legényedet mellet­ted érte halálos lövés, szemét lezárva eszedbe villant: Désen_ megígérted az édesanyjának: együtt fogtok hazatérni. Most már tudod, milyen gyermeteg hit volt ez, s hogy milyen jelentéktelen játékszer az ember, mikor végzetes hatal­mak kezébe kerül... Magad előtt látod tiszttársa­dat, a fiatal zászlóst, hogy melletted fe"kve a fa tövéről feltépett mohát tömi a szájába, majd arcára tapasztott tenyere húsát kezdi fogával tépni, s arcát véresre maszatolni. Meg­őrült. Nagy nehezen levonszol­játok a bunkerba... • Az oroszok óriási túzfölé­nyük tudatában nem verették a Prutyec medrét, gyalogságuk­kal bekúsztak állásaitok mögé, s fgy voltaképpen az egész zászlóalj a dombon lévő bun­kerokba, futóárkokba szorult. Amikor a katyusák tüzét hátrahelyezték, s a gyalogsági támadás megindult, már elölről is, hátulról is lőtték a magyar állásokat, összeroppantva az ellenállást, halottá, sebesültté, hadifogollyá gubancolva a szétvert alakulatokat. Aztán feltartott kézzel állsz tiz-tizenöt kiskatona között a kiürített bunker bejáratánál rátok szegezett fegyverek előtt. Eszedbe jut, hogy talán főbe kellene lőni magadat, mint egyes tisztek tették, ám akkor a foglyokat összeterelő oroszok közül egy alacsony, szőke altiszt hozzád lép, elszedi órádat, jegygyűrűdet, legvégül pisztolyodat, s terelni kez­denek a többiekkel együtt a közeli országútra. Ekkor kez­ded érezni, hogy valami meleg folyik lefelé a melledről az inged alatt, s letörölve, zseb­kendődön látod, hogy vér, miközben próbálod kitapogatni a szegycsont táján a seb helyét. Oda fúródott be egy akna­szilánk. Egy gyülekezőhelyhez ér a csoport. Itt szedik le a csizmá­dat, nadrágodat, s terelnek tovább a nyolc kilométerre lévő Kolomea felé vezető országútra. Veletek szemben főleg gyalogos alakulatok jönnek, többé-kevésbé zárt sorokban. Te zászlós társaddal a magyar foglyok élén haladsz. Egyszercsak kiugrik egy ka­tona az oroszok sorából, tor­kodhoz nyomja géppisztolya csövét, rád kiált: „Pocsemu bojujes, ibi ju maty?". A katona mutató ujját figyeled a fegyver ravaszán, ekkor a benneteket kísérő tizedes ellöki a csövet, s ezt mondja: „Iscso do nyeviszluhali!". Hogy még nem hallgattak ki. No, igen, gondolod, igaz, amit az akadé­mián is mondtak, hogy a fo­goly tiszteket kihallgatás után tarkón lövik. Sőt, talán még komolyabb kínzásokra is sor kerül. Beszéltek esetekről, hogy levágták a tisztek nemi szervét, s a szájukba varrták. A kezdeti megaláztatások hatására, s meg azért, mert az eddig történtek igazolni lát­szottak a propaganda rémhí­reit, zászlós társaddal arról beszéltek, hogy a kihallgatá­soknál semmiféle katonai titkot nem fogtok elmondani. „Mert meg lehet dögleni becsületesen is." Még egyszerűnek tűnik a halál... • Az első kihallgatás nem sokáig várat magára. A fogság második napján egy kis lengyel faluban téged és fiatal zászlós társadat kiszólítják a legénység közül, s bevisznek egy parasztházba. Alkonyo­dott, amikor megjelent a ház­ban egy orosz alhadnagy pán­célos fegyvernemi jelzéssel, s vele egy tiszti vállszíjas, de rendfokozat nélküli katona. Ez a katona volt - mint hamarosan kiderült - a tolmács a valla­tásnál. Kezet nyújtott, bemutat­kozott: „Farkas". Beszélni kez­dett, hogy ő kassai születésű emigráns nyomdász, s szeret­né, ha szót értenének, hiszen már meggyőződhettek róla, hogy a németek és szövetsé­geseik elvesztették a háborút, a befejezés is rövid idő kérdése. Eleinte még barátságosnak is mutatkozott, markáns, telt arcában rángatózó ajkával ­ami nem tői régi légnyomás emléke - még mosolyogni is próbált. A páncélos alhadnagy közben keresztbe tett kézzel hallgatott, ők álltak, ti leülhet­tetek. A kihallgatást az alhad­nagy irányította. Egyetlen téma volt, az úgynevezett „teletank­ról" kérdezgettek, amit akko­riban kezdtek alkalmazni a németek. Amolyan ládaszerú, távirányítású, robbanótöltettel ellátott harceszköz volt pán­célozott járművek ellen. Állító­lag a ti harcszakaszotokon is kipróbálták, ezért - mondták ­nektek, mint tiszteknek, tud­notok kell róla. Ti azonban nem ismertétek, s ezt ismétel­gettétek a kérdésekre adott válaszokban is. A kihallgatók hangja és tekintete ettől foko­zatosan megváltozott. Ami meglepett benneteket: a tol­mács lett egyre durvább, szidalmakat szórt („szaros kis horthysták"), s hamarosan elcsattantak az első pofonok. Az orosz inkább rutinszerűen viselkedett, mint akinek nem különösebben fontos az egész.

Next

/
Thumbnails
Contents