Délmagyarország, 1994. július (84. évfolyam, 152-177. szám)

1994-07-30 / 177. szám

Baka István Philoktétész Akár a leprás akiről lerothadt minden vonása már s csupán kolompja tudatja véle is hogy létezik még s figyelmezteti a szembejövőket hogy térjenek ki útjából olyan e vers a sorvégeiről lefoszlott a rím s csupán a jambusok kolompját kongatja még tudatva merre jár hullatva húsát bomló szavait hogy kitérhessen előle az idő folytassam-e Philoktétész sebéről beszéljek mellyel megfertőzte Lémnosz alkonyait s Olimposzig büdöslött ö volt a hérosz mégis aki Párlszt megölve íjával leverte Tróját a bűzlő seb s erőszak mítosza Philoktétésztől származik azóta piroslanak legyilkolt istenek a Sarkcsillagra vaskampóra tűzve azóta mészárszék a menny s a nyíllal átszegezett időbőr vér csorog akár a leprás akiről lerothadt minden vonása rlmefosztva úgy kongatja még a jambusok kolompját e vers batyuja terhét az idő kútjába dobva megfertőzi az élő vizet a szomjazó reménység riadva horkan hőköl vissza tőle folytassam-e Philoktétész sebétől bűzlik minden dicsőség minden Ijhúrt lepratói eltorzult vigyor feszit meg és Párisz minden percben földre rogy porrá ég Trója és a szörnyű sebből mint anyaméhből kihasított mítosz már csecsemőként elragadja az íjat s halálra sebzi az időt JAMBUS SZOMBAT, 1994. JÚL. 30. Zelei Miklós Fata morgana Kánikulában mindig eszem­be jut Hajnóczy Péter. Olyan meleg volt, hogy ki­folyt a kezemből az Esti Hír­lap, a Vörösmarty téren áll­tam, már éppen el akartam dobni az újságot, amikor még egyet lapoztam, s ott volt a címes hír: Hajnóczy meghall, Szigligeten, az al­kotóházban. Abban a sze­zonban ezt alkotta. Nyolc­vanegy augusztusa volt. Tizenhárom évvel ezelőtt. Ha egyáltalán, Hajnóczy in­kább az ilyen évfordulókat kedvelheti. Az asztal szokott eszem­be jutni, amikor átvette a Füst Milán-díjat, amit akkor még Füst Milán néni adott át Hajnóczynak is az írószövet­ségben. Hajnóczy, mint kitű­nő úriember, a díjból rögtön meghívta Füst Milán nénit egy üveg vörösborra. Én a szomszéd asztaltól leskelőd­tem, ahogy ülnek hárman, a már alig itt lévő öreg­asszony, Hajnóczy, és szer­zői jogainak leendő örököse, a szép arcú, nagyon karcsú irodalmi feleség. Ebben a pillanatban min­dig vált a kép. Az idő ketté­vágja az éttermet, a szó, a kettévágás legszorosabb ér­telmében. Az a rész, ahol én ülök, megmarad, de a szem­közti eltűnik, és ahol a Bajza utca szokott lenni, aztán a Gorkij fasor, a Hősök tere, ott már a tenger hullámzik. Nincsenek rajta hajók, sem­mi. Messze bent, a nyílt vize­ken, mégis tökéletesen lát­hatóan, Hajnóczy asztala áll a hullámokon, de még csak nem is billeg. S körülötte ül­nek ők hárman, az asztalon a karcsú üveg, fényes üveg­hamutartó, ami megtöri a fényt, és piros, sárga, kék csikkek halmozódnak a ha­mutartóban. Tökéletesen látszik min­den, mégse lehet tudni, mi történik. Beszélgetnek-e va­lamiről, vagy csak ülnek. Ki fogja meginni a bort? A két nő is, az öreg és a fiatal? Vagy a közöttük ülő Hajnó­czy egyedül? Rendelnének-e még egyet? Nem tudom. Amikor Hajnó­czy fölemeli az üveget, hogy töltsön, valószínűleg alapve­tően változik meg a kép egyensúlyi helyzete, mert egy pillanat alatt elsüllyed a tengerben az asztal, és a kö­rülötte ülők. Még csak nem is vet utánuk hullámot a víz. Mindig ez történik. Mindig ez. A szigligeti alkotóházban egyébként titokban tartják, melyik az a szoba, amelyik­ben H. P. meghalt. Bizo­nyos, hogy nem ez a szán­dékú/j, de ez a jobb, mert így mindegyik szoba esélyes. Talán még az elnöki reziden­cia is. Ahol elnöki regények, elnöki novellák, elnöki szo­nettek. alkotódtak, alkotód­nak, és fognak alkotódni, mert a világ nem változik: el­nökök jönnek, elnökök men­nek. Hajnóczy asztala azon­ban fel-feltűnik, amint szilár­dan áll a hullámokon. Révész Róbert: Líra Zoltán Csaba A lépcső fokai A bban a pillanatban na­gyon szerette volna azt hinni, hogy csak képzelte az iménti zajt, amely odalentről dübörgött be. Félig bóbiskolt már. A könyv, amit éppen ol­vasott, becsukódott és az ölébe hullott, a töredezett fe­dőlap tompán fénylett az ol­vasólámpa fakó ernyője alól kiszüremlő halvány világos­ságban. Jóleső zsibbadtság járta át a testét, feje előre­csuklott, és ekkor jött a zaj. Először azt hitte, csak álmo­dott, vagy a nyakcsigolyái roppantak meg és a csontok röccsenését erősítette föl a tudatalattija riasztó zajjá. Ám egy perccel később már biztos volt abban, hogy vala­mi zajt ütött odalent. Kap­kodva esett neki a tolóko­csija kerekeinek, de nem tudta magát előrébb lökni. - A fékek! - motyogta ma­gában. Kioldotta a kerekeket fogva tartó gumipofákat, és végre megindult az ajtó felé. A szék fémesen pattogott alatta, a kerekek, amint ledöc­centek a szőnyegről, halkan nyikorogtak a parkettán. Ki­lökte maga előtt az ajtót, ami őmiatta lett átalakítva, mert eredetileg befelé nyílt. Ügyes mozdulattal átemelte a kocsi kis első kerekeit a küszöbön, de ahogy a hátsókkal is át akart gurulni, jobb kezének ujjai beszorultak a kerék és az ajtótok közé, bütykeiről a fehérre mázolt fa kíméletlenül lerántotta a bőrt. - Bassza meg! - sziszeg­te dühösen, de végre átjutott a küszöbön és kint volt már az emeleti folyosón, a meg­feketedett tölgyfa mellvéd mellett, melynek rácsai kö­zött ha lenézett, látta a föld­szinti hall szürke márvány burkolatát, és a bejárati ajtó­hoz vezető rövid beugrót. - Dini! - ordított lefelé, ar­cát a tölgyfához szorítva. Orrában érezte az öreg fa és a málladozó lakkozás ápo­rodott szagát. Diníííí! Dinííí! Senki nem felelt. Lihegve nyalta le bütykeiről a vért, aztán előrébb gurult, egé­szen a földszintre vezető hosszú lépcsőig, amely de­rékszögben állt a mellvéd­hez képest. A lépcső mere­dek volt, keskeny fokai mel­lett korlát futott, melyet gyer­mekfejnyi faragott fagömb zárt le odalent. „Hogy le tudtam ugrani előtte, amikor csúszdáztunk a korláton" - villant át az agyán, de csak egy pillanat volt az egész, mert amikor tolókocsiba kényszerült, el­kergetett magától minden emléket, amely előző életét juttatta eszébe. Ha egy em­lék mégiscsak kiszabadult a múlt börtönéből, ő kegyetle­nül visszagyömöszölte, em­lékezetének ajtóit kétszer olyan szorosra zárta, mint annak előtte, miközben ke­serű gombóc keletkezett a torkában. - Dinííí! - kiáltotta újra, de bátyja nem felelt odalentről. Csönd volt, csak az öreg falióra kattogása, meg a hű­tőszekrény halk mormolása hallatszott. Megborzadva nézte a lép­csősort. Számára járhatat­lanul nyújtózott a jobb kezé­nél, mégis olyan közel, hogy ha kinyújtja a karját, tán még el is érte volna a legfölső fokot. Egy pillanatra kísértést érzett, hogy megtegye, de aztán eszébe jutott a zaj. Dini, a bátyja húsz perccel azelőtt, hogy ő elbóbiskolt, megállt a lépcső aljában és fölkiáltott, hogy átszalad a boltba villanykörtéért, mert a konyhai kiégett. Következő hangélménye - mert képél­ményei voltak, a kellemes félálomban, előbb színes karkák, aztán fura tónusú tá­jak madártávlatból - a zaj volt. A zaj, amit már hallott azelőtt is, és ami most újból megnyitotta az emlékek ka­puit. Nyár van, nyár eleje. A sárgabarack nyálcsordítóan mosolyog a magas fák lomb­jai között. A tízágú létra te­tejéről olyan szép minden, pedig a balsors ott rejtőzik a létra szúette lábában. Egy halk roppanás, a létra meg­billen, ő hanyatt zuhan, rá a kerti asztal nehéz farönkjére, valami roppan, a fájdalom le­bénítja testét. Mire újból ma­gához tér, már alatta a toló­kocsi, a derekától lefelé bé­na test tehetetlenül neheze­dik a székbe. Nem számíthat már önmagára, csak báty­jára, aki nélkül vége volna az életének. • A zaj pont olyan volt, mint akkor nyáron. Halk roppa­nás, egy fojtott kiáltás, zuha­nás robaja, mint amikor egy ember kétméteres magas­ságból tehetetlenül ér padlót. De itt volt még valami, egy tompa, szétmálló hang, olyan, mint amikor egy dinnye kettéreped. „Szétcsapta a fejét, a ro­hadt életbe!" - Homlokát ki­verte a verejték, nyelve szá­raz taplóként forgott kitikkadt szájában. A pánik, mint alat­tomos kígyó kúszott föl a tor­kába, hogy lassú kínok kö­zött fojtsa meg. Nagyot nyelt. A kígyó kicsit visz­szább húzódott. Józanabb gondolatok jöttek sorra, ke­gyetlenül, fájón, de az igaz­ságot hordozva. Egyedül az életben nem jut le, viszont ha a bátyját baleset érte, ak­kor segítségre van szüksé­ge, amit csak tőle remélhet. „Nyomorult helyzet". - Új­ra végigpillantott a meredek lépcsőn Milyen pofonegy­szerű egy ilyen tákolmányon két lábbal sétálgatni! De ha nincs láb? Ha két kerék van helyette? Két istenverte nyö­szörgő gumikerék? Megfordult a kocsival, és visszagurult a szobájába. „Oké, lábad nincs. De van kezed, melled, jól fejlett iz­maid. Aki tolókocsiban ül, annak a lábai elsorvadnak, de fölsőteste megerősödik!" A szekrényéhez gördült. Kirángatta a polcokról a le­pedőket és a paplanhuzato­kat. Jó pár vacak kalandfil­met végignézett már ahhoz, hogy tudja, miként kell köte­let készítenie. Teljesen bele­feledkezett a munkába, agyából minden más kitörlő­dött, egyelőre. Valahol mé­lyen megmozdult valami, egy kis ellenállásféle azzal szemben, amit tenni készült, ám a tudat, hogy az ő és a bátyja életéről van szó, el­nyomott minden kétkedést. Egészen addig a pillana­tig, amikor a lépcsőkorlát és a mellvéd találkozásánál álló vastag faragott oszlophoz nem kötözte rögtönzött kö­telét. „Elegem van belőled!" ­visszhangzott a fülében Dini egy héttel korábbi kitörése. ­Unom a szaros gatyáidat mosni, unlak mosdatni és az ágyadat húzni! Nekem kö­szönheted, hogy még élsz, de képtelen vagy a hála legkisebb jelét is kimutatni! Ehelyett folyton borsot törsz az orrom alá és azt akarod, hogy én is itt rohadjak meg ebben a büdös házban, mint te! Mindent elkövetsz azért, hogy ne tehessem azt, ami­hez kedvem van! Gyűlöllek öcskös, érted?!" L ehajította a „kötél" szabad végét, ami bucskázva hullott alá. Hátat fordított a lépcsőnek és lassan hátra­gurult, amíg a kerék egészen a fölső lépcsőfok széléhez nem került. Akkor bal ke­zével megragadta a kötelet, jobbjával pedig megmozdí­totta a tolókocsit. A hátsó ke­rekek ledöccentek az első lépcsőfokra. Már mindkét kezével kapaszkodott. Óva­tosan engedte magát lefelé, fokról fokra, de olyan sebes­séggel, hogy a kocsi lendü­letben maradjon és ne kell­jen kézzel rásegíteni. Fogait összeszorítva kapaszkodott, és olyan erősen markolta a „kötelet", hogy tenyereinek izmai görcsbe rándultak. Fáj­dalmasan felnyögött és visszanézett arra a pontra, ahonnan elindult. Úgy érez­te, hogy már legalább a lépcső felénél jár, pedig alig másfél métert tett csak meg. Fogai közt szörcsögve járt a levegő, arcáról már patakok­ban folyt le a víz. Egy pilla­natra oldalt pillantott. A hali­nak már majdnem a felét látta. „Jó lesz, minden nagyon jó lesz!" - Hirtelen nagyon könnyűnek érezte magát. Hiá­ba kapaszkodott, megindult lefelé gyorsan zötyögve. Még látta a lépcsőn döglöt­ten heverő lepedőt, melynek egyik vége szorosan hurko­lódott a korláthoz, de a má­sik elengedte a hozzá cso­mózott paplanhuzatot. A ko­csi megállíthatatlanul szá­guldott lefelé, hiába próbálta kezével fékezni. Aztán a ké­nyes egyensúly is fölborult. A kocsi kettőt is bukfence­zett, mire elérte a lépcső alját. A nyakcsigolyák ropog­ra morzsolódtak szilánkokká, a koponya tompa, szétmálló hangot hallatott, mint amikor egy dinnye kettéreped. A ko­csi végül az oldalára fordult, szabad kereke vadul pörgött még akkor is, amikor Dini kilépett a konyhából. Közöm­bösen nézte a kitekeredett roncsot, amivé az öccse lett.

Next

/
Thumbnails
Contents