Délmagyarország, 1994. május (84. évfolyam, 101-125. szám)

1994-05-04 / 103. szám

SZERDA, 1994. MÁJ. 4. Radnotistak újabb sikerei HORIZONT 15 Dr. Molnár Amália • A szeretet részint akarat dolga „Ne vigaszt keressek, hanem vigasztaljak w „Mindenkitől kapunk, még egy csecsemőtől is." (Fotó: Schmidt Andrea) Nagyszerű eredményeket ér­tek el a Radnóti Gimnázium diákjai matematikai versenye­ken. A Matematika Iskola né­ven ismertté vált osztályok al­sóbbéves tanulói közül a nyol­cadikos Szeles Tamás (tanára: Vincze István) az országos szintű Varga Tamás versenyen ért el első helyezést. A felsőbbévesek az Orszá­gos Tanulmányi Versenyen szerepeltek kiválóan. A tago­zatosok kategóriájában Váczi Péter III. osztályos tanuló (tanárai: Mike János és Vincze István) hatodik és Szél Róbert IV. osztályos tanuló (tanárai: Az elmúlt héten Szegeden rendezték meg az Erdésztanu­lók Országos Szakmai Verse­nyét, amelyen a szegedi Kiss Ferenc Erdészeti Szakközépis­kola tanulói közül Sáfián Sza­bolcs a 4., Gábor Zsombor a 6., Szőke Zoltán a 8., Szűcs Pé­ter a 9. helyet szerezte meg. A versenyt a soproni Róth Gyula Erdészeti Szakközépiskola ta­nulói nyerték. A szegedi erdészeti szakkö­zépiskola tanulói közül a Ki­taibel Pál Országos Biológia Verseny mosonmagyaróvári döntőjében Szűcs László har­• A luxemburgi nyelvjárásku­tatás történetének, eredményei­nek tanulmányozása mellett ­mint már jeleztem - alkalmam volt Luxemburg sajátos há­romnyelvűségével kapcsolat­ban is bizonyos ismereteket szerezni. (Ezeket is a már emlí­tett „Nyelvek és nyelvjárások Luxemburgban" című közle­ményemben fejtettem ki rész­letesen.) Luxemburg sajátos nyelvi helyzete az ország év­századokra visszanyúló kultu­rális hagyományaival s mind­azon történelmi eseményekkel magyarázható, amelyek a Lu­xemburgi Nagyhercegség (n. GroBherzogtum Luxemburg, fr. Grand-Duché de Luxem­bourg) területén lezajlottak. A luxemburgi háromnyelvűséget F. Hoffmann „A luxemburgi nyelvek. A háromnyelvűség helyzetének nyelvtudományi és irodalomtörténeti leírása" (Sprachen in Luxemburg. Sprachwissenschaftliche und literarhistorische Beschreibung einer Tnglossie-Situation. Lu­xemburg, 1979) című könyvé­nek előszavában a következő példával érzékelteti: „Egy kül­földi, aki rendőrbíróság elé ke­rül, nem fog kijutni szorult helyzetéből, főként akkor nem, ha valahol azt olvasta, hogy a hivatalos nyelv Luxemburgban a francia. Azt fogja ugyanis megállapítani, hogy a tárgya­lás kizárólag luxemburgi nyel­ven folyik. Az államügyészség képviselője és a védőügyvéd a bizonyítási eljárást és a védő­beszédet viszont franciául tart­ja. Ha pedig tudná, hogy az Kosztolányi József és Vincze István) a tizedik helyezést ér­ték el. A Matematika Iskola IV. osztályos tnaulója, Dienes Pé­ter angolból 7. helyezett lett (tanára: dr. Koyné Fehér Zsu­zsa). Ezzel az eredményükkel ezek a diákok felvételi vizsga nélkül juthatnak be az egyete­mekre. Kémiából is sikeres volt az iskola. Eszes Viktor IV/A osz­tályos tanuló országos ötödik (tanára: Sántháné dr. Szeghy Andrea), míg a még harmadi­kos Balogi Zsolt 18. helyezést ért el (tanára: Meleg István). madik, Kiss Viktor negyedik helyezést ért el. Felkészítő ta­náruk dr. Gyovai Ferenc és Mészáros Tiborné. Az „Emese Alma" Mítosz és Történelem művelődéstörté­neti vetélkedő országos döntő­jén a Kónya Bence, Palatinusz István, Fehér Sándor, Herz Norbert összeállítású csapat negyedik lett, felkészítő taná­ruk Horváth Lászlóné. Az Országos Szakmai Ta­nulmányi Versenyen a szakkö­zépiskola tanulói közül Sáfián Szabolcs az első, Cseke István az ötödik helyet szerezte meg. • Málcsi néni fogalom. Szege­den annyit tesz: a legtündéribb doki néni. Aki szeret, és aki fé­lelem helyett szeretetet vált ki az elesett, lázas lurkókból, akár injekciós tűvel a kezében is. Tirádákat zengenek róla kollé­gáim, akik hajdan betegei vol­tak, és azok is, akik már saját gyermekeikkel töltenek olykor aggodalommal teli perceket az Oskola utcai rendelő várójá­ban. Málcsi néni unszolásomra kötélnek állt, és időt szakított egy kis beszélgetésre - 69 esz­tendeje ellenére is - bokros te­endői közepette. Tarjáni laká­sában kerestem föl. - Gyere be, drágám! - tessé­kelt beljebb szíves szóval az otthonos nappaliba. Fürge mozgásáról, temperamentumos egyéniségéből egyből sejtet­tem: nem kell majd harapófo­góval kihúznom belőle a szót. • %lálcsika, ugye tudod, hogy neved hallatán min­denkinek egyszerre szeretet sugárzik az arcáról? - Boldoggá tesz, ha így van. A szeretetet ugyanis a legna­gyobb dolognak tartom az élet­ben. Jó kapni, és még jobb adni. Aquinói Szent Tamás mondta: minden ember külön egyed. Mindenkitől kapunk, még egy csecsemőtől is. Annál szebb az életünk, minél több emberrel lehetünk kapcsolat­ban. Soha nem voltam sze­mélyválogató, egy orvos szá­mára pedig alapvető követel­mény, hogy tisztelje a betegsé­gében hozzáfordulót, kedvesen, szeretettel mosolyogjon rá. • Hát ez vagy jön belülről, vagy nem... - Nem úgy van az! A szere­tet nem csak érzelem, akarat dolga is. Ugye, drágám, tudod, ki az a Teréz anya? Na, az ő kedvenc imája az, ahogyan Szent Ferenc fohászkodott az Úrhoz. Nekem is akarnom kell, „Hogy ne vigaszt keressek, ha­nem vigasztaljak, hogy ne meg­értést keressek, hanem máso­kat értsek meg, hogy ne engem szeressenek, hanem szeretetet nyújtsak." • A szeretet „kifizetődő" befektetés? - Amikor adja az ember, er­re nem gondol. Számos példát említhetnék azonban az életemből, amikor a jóságot a jó emberek egyszer viszonoz­ták. Tudnod kell, hogy édes­apám aktív katonatiszt volt, s ezzel mindent elárultam későb­bi nehézségeinkről. Nos, apám mint nagyon vallásos, polgári család satja, s egykori piarista növendék erkölcsi alapelvének tekintette az emberszeretetet. Szerinte csak kétféle ember lé­tezik: jó és rossz. Egyik barát­jával, akinek sárga csillagot kellett hordania, tüntetően vé­gigsétált a korzón, amikor nem volt éppen veszélytelen. Ké­sőbb ennek az orvosnak kö­szönhettem, hogy 1950-ben osztályidegen, végzett orvos­ként egyáltalán állást kaptam Szegeden. • Abban az időben sokan hitüket is megtagadták, vagy legalábbis titokban tartották. Nem is a karrier, egyszerűen megélhetésük miatt. - Nekem ez meg sem for­dult a fejemben. Egész élete­met átitatta a vallásosság. Ele­mistaként a vincésekhez jártam Kaposvárott, majd Veszprém­ben, az angolkisasszonyoknál tanultam, Sároraljaújhelyen a szatmári rend iskolájába írattak be. Tízéves voltam, amikor Szegedre költöztünk: egy szempont vezérelte szüleimet ­jellemző az akkori értékrendre - , hogy egyetem legyen a vá­rosban. A Szent Erzsébetben érettségiztem, közben lelkigya­például az újszülöttekre vonat­kozó közlések kivétel nélkül luxemburgi nyelven találhatók meg (i. m. 165-7; további pél­dák ugyanitt és a cikk más ré­szein is). F. Hoffmann közle­ményéből azért idéztem tartal­milag néhány részletet, mert példái jól megvilágítják azt a nyelvi szituációt, amely termé­szetesen nem csupán a fővá­rosra, hanem kisebb-nagyobb mértékben Luxemburg egészé­re is jellemző. Egy-egy tanulmányút, ha még oly rövid is, szerencsés esetben szakmai és egyéb szempontból is sok hasznos ta­pasztalattal, ismerettel gazda­gít(hat)ja az embert. Tíznapos tanulmányutam nyilvánvalóan kevésnek bizonyult ahhoz, hogy a luxemburgi nyelvjárás­kutatás múltjáról és eredmé­nyeiről elmélyült, apró részle­tekre kiteijedő ismereteket sze­rezzek. Ahhoz azonban elegen­dő volt, hogy az ottani nyelvjá­rásokról, kutatásuk történeté­ről, valamint a luxemburgi többnyelvűség problematikájá­ról legalább vázlatos képet nyerjek. Ehhez sok támogatást kaptam Fernand Hoffmann professzortól, aki már kiutazá­korlatokon vettem részt. Egye­temista koromban jezsuita lelki vezetőim voltak, s olyan pro­fesszorok tanítottak, mint pél­dául Waltner Károly, akit ­Hetényi mellett - ma is példa­képemnek tekintek. Kiváló szakember volt, akinek a taka­rítónőhöz, a portáshoz éppúgy volt figyelmes szava, mint be­tegeihez. Ez az ember a jezsui­ták templomában kezdte, és ott fejezte be a napot. • Származásod, nyíltan vállalt elvhűséged miatt le­hetett részed szenvedésben, mellőzöttségben is. (Folytatjuk.) Chikan Ágnes som előtt egy értékes külön­nyomatot küldött számomra, Luxemburg városában való tar­tózkodásom idején pedig külö­nösen Jules Christophory, a Bibliotheque National igazga­tója volt segítségemre. Mind­kettőjük fáradozását, támogatá­sát ezúton is köszönöm. Abban is részük van, hogy szép fővá­rosukról és országukról is fon­tos ismereteket, kedves emlé­keket szereztem. Olykor persze a véletlen is szerepet játszott abban, hogy egy-egy talárt lé­nyegtelennek látszó, mégis maradandó élményben legyen részem. Egy alkalommal pél­dául - a főváros nevezetessé­geivel ismerkedve - a más összefüggésben már említett Notre Dame utcában sétáltam, s a 4l-es számú ház falán egy francia nyelvű szöveg alatt ­nagy örömömre — a következő magyar nyelvű föliratot pillan­tottam meg: „Liszt Ferenc ma­gyar zeneszerző és zongora­művész ebben az épületben adta utolsó zongora-hangver­senyét 1886. július 19-én". S hogy az utcához közeli Notre Dame székesegyház környékén és másutt is, ahol általában sok turistával lehet találkozni, nem­egyszer ütötte meg magyar szó a fülemet, azon már nem is csodálkoztam, hiszen korábbi külföldi utazásaim során oly­kor egészen kicsi és eldugott­nak hitt helyeken sem igen tud­tam megfordulni anélkül, hogy magyarral ne találkoztam vol­na. Szabó József egyetemi tanár Művészeti napok a Gedóiban A Gedói Általános Iskola nevelőtestülete és tanulóifjúsá­ga művészeti napokat rendez május 5-én és 6-án az iskolá­ban. A kétnapos esemény szí­nes és gazdag programmal vár­ja az érdeklődőket. Lesz itt aszfaltrajzverseny, komplex művészeti és környezetvédelmi vetélkedő, gyertyaöntés, szal­mafonás és bábkészítés, rézfú­vós hangszerbemutató, színhá­zi előadás és sport bemutató, városi népdaléneklési verseny, népdalest, kiállítás és koncert. NE KERESGELJEN! 7r SZEGED, STEFANIA 10., SAJTOHAZ ITT FELADHATJA HIRDETÉSÉT, REGGEL 7-TÖL ESTE 7-IG! DÉLMAGYARORSZÁG Tanulmányúton Luxemburgban (2.) Franciául oktatnak, németül im luxemburgiul énekelnek ítéletet írásban németül fogal­mazzák meg, teljesen kijönne a sodrából" . A luxemburgiak három­nyelvűsége sajátos módon ala­kul(t) ki. Az általános iskolába kerülő gyerekek többsége lu­xemburgi köznyelven vagy ki­sebb-nagyobb mértékben vala­melyik luxemburgi nyelvjárás­ban beszél, de már elsős korá­tól német irodalmi nyelvre is tanítják, a középiskolában - a némethez hasonlóan magas óraszámban - egyre inkább a francia kerül előtérbe, a felső­oktatásban pedig már a francia nyelv dominál. Luxemburgban nincs egyetem, a fővárosi „Centre Universitaire de Lu­xembourg" és a walferdingeni „Institut Pédagogique de Lu­xembourg-Walferdange" nevű oktatási központ egyaránt főis­kola jellegű. A „Centre Uni­versitaire" természettudomá­nyi, valamint jog- és közgazda­ságtudományi karán az oktatás nyelve a francia, csupán a böl­csészettudományi kar idegen nyelvi tanszékein térnek el et­től a gyakorlattól. Az alsó-, közép- és felsőfo­kú oktatás fontos szerepet ját­szik abban, hogy a luxemburgi lakosság többsége kitűnően be­szél németül és franciául is, az egymás közötti érintkezésben azonban sokan a luxemburgi köznyelvet részesítik előnyben. Hogy egy adott kommunikáció résztvevői melyik nyelvet választják a három közül, azt mindig a konkrét szituáció ha­tározza meg. Ha a beszélgetés során valamilyen oknál fogva szükség van rá, akkor a legtöb­ben képesek arra, hogy köny­nyedén váltsanak át egyik nyelvről a másikra. Aki először jár Luxemburgban, azt az otta­ni nyelvhasználatot illetően ki­sebb-nagyobb meglepetések is érhetik. A luxemburgiak há­romnyelvűségéről F. Hoff­mann találóan ír „A luxembur­gi nyelvek" című, már említett közleményében (Sonderdruck, 165-182). Cikkét azzal a fejte­getéssel kezdi, hogy annak, aki Luxemburg városában a vasúti főpályaudvar előtti térre lép, és ott körültekint, az a benyomása támad, hogy francia, vallon te­rületen vagy pedig Svájc vala­melyik francia nyelvű város­ban jár, hiszen bárhová néz - a szállodák elnevezésétől a ven­déglők megjelölésén át az ut­canevekig - mindenütt francia föliratokat lát. A belvárosban aztán előbb-utóbb további meg­lepetések érik az idegent. A Nemzeti Könyvtár (Bibliothe­que National) nevét és a hozzá közel eső egyik utca (Rue Not­re Dame) elnevezését például ugyancsak francia nyelvű táb­lán olvashatja, az utcanévtábla alatti „Ennescht Gaass" fölirat­tal azonban nemigen tud mit kezdeni. S ha továbbsétál a Nemzeti Könyvtár melletti ba­rokk homlokzatú, impozáns „Notre Dame" székesegyház­hoz, és belép annak háromha­jós, tágas belsejébe, űjabb fur­csaságokat tapasztalhat, példá­ul azt, hogy az ott lévők német irodalmi nyelven imádkoznak, vallásos énekük azonban lu­xemburgi nyelven (léztebuer­gesch) hangzik. S ha ezen föl­buzdulva, ahhoz támad kedve az idegennek, hogy egy igazi luxembufgi újságot olvasson, akkor bizony kívánságának tel­jesülése nehézségekbe ütközik, ugyanis az ottani lapok többsé­ge német nyelvű, kisebb része pedig francia, néhány újságban (így pl. a „Luxemburger Wort" című lapban) viszont - főleg az apróhirdetésekben - a luxem­burgi nyelvűség sem ritka, sót Franciául oktatnak, németül imádkoznak, Erdészetisek eredményei

Next

/
Thumbnails
Contents