Délmagyarország, 1994. március (84. évfolyam, 50-75. szám)

1994-03-19 / 65. szám

14 JAMBUS SZOMBAT, 1994. MÁRC. 19. balog józsef Kezdetben, s azután - Balassa Péter Halálnaplójáról ­A halál - minden egyete­mes és kollektív érintett­ségünk ellenére (vagy ép­pen azért?) - a legtelje­sebben személyes ügy, s így mondhatatlan és leírha­tatlan. Mégis van róla be­széd és írás. Élők beszélik és írják. Még élők. Mindig másnak a halálát. Annak, aki halálára magára marad. De nem magában, hiszen a halál, mint előérzés és jós­lat, valamint a hiány világba vetése, az élők számára értelmezheti még-életüket. Aki ennek az értelemnek és magyarázatnak a nyomába indul, az szükségképpen perszonális műfajt választ, konfessziót és naplót. Ha az illető az irodalomból vagy a bölcseletből „jön", akkor választhatja még az esszét vagy a műleírást is. Ha pedig Balassa Péter írja a halálnaplót, akkor az még kritika is, és a kritikát átvérző saját életregény, így, együtt - romokban, tor­zókban és töredékekben, ahogy a Halálnapló-ban áll. Már a könyvben. A köny 1986. március 6­án kezdődik - ekkor értesül Balassa Andrej Tarkovszkij halálos betegségéről. Hat héttel a Challenger űrrepü­lőgép katasztrófája után és hat héttel a csernobili rob­banás előtt. Balassa Tar­kovszkij személyét és film­jeit, mint enigmákat figyeli, tehát nem pusztán művé­szetként ós egyedi sors­ként, hanem egy lehetséges világmagyarázat, illetve intés letéteményeseiként. E magyarázat tartalmi föl­fejtése - pontosabban föl­sejtetése - adja a balassai napló-vállalkozás keretét és belső formáját. Ebbe a ha­lálvárásba oltódnak a más /halál/ok és az egyedi sors­tónyek, valamint műbírá­latok és zeneesztétikák. Zenék és zeneszerzők be­emelése a prózába, annak a 15. századi szerzetesnek - Adam Fuldának - a kijelentését fundamentumul választva, hogy a zene nem más, mint Meditatio mortis. Halálról való elmélkedés. Balassa egyszerre játssza ezt a mondatot Heinrich von Kleist egy 1802. január 12­BALASSA PÉTER Halálnapló jelenkor én nővérének írott monda­tával - „Kimondhatatlan em­ber vagyok." Játssza, mert a vallomás rögzítésekor fel­épít egy színházat is, szín­paddal, szereplőkkel és egy agónia-librettóval. Mintha a vég egyszerre volna csupa szimfónia és csupa ope­rázás. Grandiózus ária és milliónyi szilánkra hulló üveghang. Érzéki, mint a színház és színészei, és étheri - ami nincs! -, mint egy néma szonáta-kotta fe­kete vonalkái. Balassa ezekből az elemekből és fragmentumokkal írja szét a halált naplójában. Ezért írja az esszében megidézett Musil-műről A tulajdonságok nélküli ember-ről, hogy az az európai regény (19. szá­zad) szétírása. Mert, ahogy azt - regény - ezt is - halál - csak szél lehet. Szét, széjjel, széjelebb és össze és vissza. A minden min­dennel összefügg kamasz­kori lázának és az öregkor semmi-semmivel-sehogyan bizonyosságának - egy­mást feltételező és erősítő ­tényét választva szemmér­tékül. Közöttük állva. A Napló - Balassa tervei szerint - addig tart, amíg Tarkovszkij él. A halála pillanata az, ahonnan hátra és előre a Napló végére ér és elkezdődik. Az ideje - a belső - lett volna tíz hónap, ami majd tíz évvé burjánzott végül. Hiszen már jóval 1986 márciusa előtt elindult és Tarkovszkij decemberi halálán is túlnőtt. Nőtt és közben - ez is tárgya a val­lomásnak -, mintha maga a Napló, az írás kezdett volna jóslattá, tragikus előidővé és megidézővé válni. Halálvá­róterem. Halálelőszoba. Ha­lálküszöb. Halálzóna. Lett a kész könyv. Ahogy készült. Lapjain nőtt - nő - a féle­lem, hogy az írás beteljese­dik. Hogy magára talál ben­ne a halál. Otthon lesz. Ma­gára a szerzőre - olvasóra? - lel. Megszereti. Kiválaszt­ja. Elveszejti. Kell erre fi­gyelni! Nem az élveboncoló szerző póza és önnövesz­tése ez. Nem ÜRES fecse­gés. Inkább, ahogy az ÜRES fecseg. Az ÜRES tér. Amit az ember irodalommal, filmekkel és színházzal telít. És zenél bele. Balassa azt állítja, hogy belőle. Belőle vagyunk- a halálunkból visszaszerkesztve. És ez így kegyetlen, alig viselhető közösség. Az emberi kö­zösség valódi tartalma. A tényen túl - és előtt és mel­lett hogy meghalunk ­van minden eseményünk. Barátság, szerelem. Apa és anya. Testvér. Szó és hit. Dialóg és monológ. A hall­gatás. Jó, ezt tudjuk. De tudjuk-e, hogy ez jelent. Ez jelent minket és így fordítjuk mi is a közönyös, süket vi­lágot jelentővé. Háttal állni nekünk is visszafordulni, ahogy Tarkovszkij filmjeinek szereplői oly sokszor teszik. Nézni valamit, amit mi nem láthatunk és tudni a lát­ványról. Balassa szembefo­rdít a látvánnyal és meg­hagy mintket takarásban. Nézünk magunkra vissza és látjuk magunkat, ahogy látunk. Ez az objektív rész­vétlenül kutató tekintete. Amiben vagyunk; tükör nélkül világosan. Személy szerint csak annyit állíthatok biztosan. Olvasom Balassa Péter Ha­lálnaplójában, hogy 1986. december 29-én hajnalban kétszer is felébredt. Verej­tékben úszva, szomjasan. Aznap este hallotta a rá­dióban, hogy meghalt And­rej Tarkovszkij. Én 1986. december 30-án hajnalban izzadva ébredtem. Tudtam, hogy meghalt valaki. Még a Magyar Nemzetet olvastam. Húztam az időt, csak dél­előtt fél tízkor vettem meg az újságot. Aztán még mástél órát ültem a konyhá­ban, mielőtt kinyitottam vol­na. Ott volt. Meghalt Andrej Tarkovszkij. Abban az év­ben született a legnagyobb fiam. A Challenger és Cser­nobil évében. Abban az év­ben halt meg a nagyapám. Amikor már tudta, hogy gye­rekem lesz. Megvárta, meg­halt. Két évvel később halt meg a másik nagyapám. Tudta, hogy nemsokára megszületik a második gye­rekem. Két fiú jött helyettük. Két öregember helyett. A második fiam születése a helyi lap Családi esemé­nyek rovatában. 1988. november 1-jén, kedden jel­ent meg. Halottak napján. Nincsenek tények. Nincs történet. Ha beszélünk, csak a jelekről beszélünk. Ha hallgatunk, akkor is csak arról. Tarkovszkij utolsó filmjének végén Alexander azt mondja a néma fiúnak ­KEZDETBEN VALA AZ IGE. A néma fiú ekkor meg­szólal. DE, MIÉRT, PAPA? MIÉRT? A film címe: Ál­dozathozatal. Azután elfelejtjük. Beszé­lünk tovább. C sopaki imádta a macskákat. Évek óta vágyott egyre, de eddig vala­hogy sosem jött össze. Eljárt viszont minden macskakiállításra, fölhajtott és megvett minden róluk megjelent köny­vet, s a Macskabarátok Lapját havonta egyszer beletette a postaládájába az újságos. Mondom, imádta a macská­kat. Nagyon puha bundájukat, értel­mes, mindenre rácsodálkozó kerek te­kintetüket, hangtalan és könnyed moz­dulataikat. Tisztelte büszke, nem alkuvó jellemüket. Megcsodálta a különböző fajták egyedi tulajdonságait, de a házi macs­kák hétköznapi szépségét is. Képtelen Bányász J. István volt betelni velük, állatorvosbarátját is állandóan macskatörténetekért nyüs­tölte. De a legjobban egy fekete-fehér cir­mosra vágyott. A négy mancsán és a nyakán fehér folttal, egészséges, fé­nyes bundával, lustálkodó-hajlammal. Az első macskája pont ilyen volt. Az út menti fűből ugrott Csopaki kocsija elé, olyan közel, hogy képtelen volt megállni. Korábban is mentek már elé macskák, de eddig egyet sem ütött el. Most azonban hiába ugrott tiszta erő­ből a fékre, vágta jobbra a kormányt és csúszott le az útról, tudta, hogy ké­ső. Lehunyta a szemét egy pillanatra, szinte fájt, de persze ez nem segített. Belenézett a tükörbe, a macska né­hányszor oldalt pördült, egyre lassab­ban, a végén mintha fel akart volna áll­ni, de az már csak a gyengülő lendület erejének vége volt. Az oldalára fordult, és ott is maradt. Arszenyij Tarkovszkij (1907-1989) Mint negyven évvel ezelőtt Mint negyven évvel ezelőtt, Szívdobogás, ha lépte csendül, S a ház, a gyertya, kerti zöld, Rövidlátó szemek s a tört Tekintet, mely nem kéri esküm. Az alvó házsorok fölött Harang zúg. Záporvert a hajnal. S hajléktalanként dől a rőt, Átázott vadszőlő a falra, Mint negyven évvel ezelőtt. Baka István fordítása Baka István Vadszőlő Mint házfalat a vadszőlő, befut És összetart az emlékezetem; Vagyok, mert voltam, s ennyi épp elég ­Akkor nyitom, ha becsukom szemem. Ha kifelé bezárul minden út, Itt legbelül lesz tágasabb a tér: Puszták, hegyek, melyekre úgy borul A menny, mint óriás lapulevél. Felkél a Nap s lenyugszik; városok Sötét utcáin árnyak kóborolnak: Mind ismerős, és náluk, aki él, Nem élőbb, és nem holtabbak a holtak. Ki megszólított egykor, már örök Megszólítás és ifjúság marad, Míg össze nem roppannak falaim Vadszőlő-terhű éveim alatt. Arszenyij Tarkovszkij Kézirat Anna Ahmatovának A könyv utolsó pontját is kitettem, És félretoltam a kéziratot, Sorsom hamuvá égett a sorok Között, míg új burokba bújt a lelkem. Mint tékozló fiú, ingem letéptem, Tengeri sót és szálló földi port A próféta így áldott s átkozott, Ki angyalokkal vívott meg merészen. Én az vagyok, ki élt századát, S nem én volt. Ember- és madárcsalád Legkisebb sarja, énekük tudója: Az élők lakomáin dalolok ­Becsületük hű címerhordozója S kapcsolataik címtára vagyok. Baka István fordítása Baka István Változatok egy orosz témára Én az vagyok, ki nincsen is talán; Egy álom - mint egy asszony - oldalán Elnyúltam egykor, és azóta várom, Hogy a való helyére lépjen álmom. Én az lennék, ki nincs, de léte több, Mint bárkié a létezők között, Mert vanni könnyű - lenni nehezebb Léleknek, földi árnyképek felett. Hol angyalok kötöznék át sebem: A kék csempéjű égi kórterem Vasrácsos ágyán volna jó örökre Elszenderedni és aludni csak, Gyógyulni fény-infúzióba kötve, Míg mint a var pereg le napra nap.

Next

/
Thumbnails
Contents