Délmagyarország, 1992. június (82. évfolyam, 128-153. szám)

1992-06-11 / 137. szám

6 KULTÚRA DÉLMAGYARORSZÁG CSÜTÖRTÖK, 1992. JÚN. 11. A Nagy Jenő utcai vésnök­mester pincemélységben be­rendezett műhelyének kirakata előtt mindig akad bámészkodó. Nem véletlenül, hiszen szemet gyönyörködtető vésett dísztt­mények, érmek, ásványok, ap­rólékos műgonddal megmun­kált dísztárgyak sorakoznak ott ízléses formában elrendezve. A Józsa-művek, Józsa Gábor vés­nökmester remekei. Az egyik polírozott réztábla vésetél jókora nagyító sokszorozza meg. Minden­ki ért belőle: ezt a munkát meg lehet nézni. Korrekt, precíz, hibát­lan, szép. Cége reklámja ez a kirakat, a „Józsa Műveké". Lám, milyen leleményeket enged meg a magyar nyelv, milyen egyszerű megoldás­sal engedi érzékeltetni a negyve­nen innen, harmincon túl lévő vésnökmester szakmaszeretetét, mesterségbeli tudását és művészi igényességét. A művek a „Mű­vekben" születhetnek csak meg. Ott, ahol az anyagismeret, a megmunkálni tudás, az alakító lelemény, a jó szerszám és a stílusérzék találkozhat az alkotó fantáziával. Persze a „Józsa Művek" mind­össze egyszemélyes vállalkozás, legfeljebb igényességben, szakmai megbízhatóságban sorolható a nagynevű „Művek" holdudvarába. Véletlenül került a pályára, a vésnöki mesterség tanoncös­vényérc. Táth Sándor szobrász, a Tömökörkény gimnáziumban volt tanára szólt a végzős szobrásztanu­lónak, hogy hirdesse ki a többiek­„Józsa-müvek" FOTÓ: NAGY LÁSZLÓ nek, a szegedi órásszövetkezetbe szegedi lakos fiút keresnek vés­nöknek. Megpróbálta, csak úgy tréfából, amíg a főiskolát meg­pályázza. Vésnök maradt, az acél­véső azóta összenőtt a markával. Egy fél estét beszélgetve vele és évtizednyi ismeretség után végre alaposan szemügyre véve páncél­szekrénye rejtett kincseit, a míves láncokat, medálokat és a felesé­gének készített fantasztikusan szép gyűrűt, meggyőződésem, hogy a kamaszos kaland mögött termé­szetes tehetség és alighanem egy egész életre szóló szakmai vonza­lom érlelte vésnokmesterre. Jó nevű és a világban tájékozott érmész ismerőseim erősítgetik a legendát, miszerint a dombor­vésésben verhetetlen. így van-e, vagy sem, teljesen mindegy, ő csak magával versenyez. És viaskodik is önnönmagával, helyét keresve a város képzőművészei között. Mert vésnökként nem szobrász, nem grafikus és nem képzőművész. Pedig pályatársai mindháromnak elfogadják, hiszen abba a mikro­világba mindent képes belesűrí­teni, amit vésőjével birtokol, s e műfajoknak értéke. S ami számomra igazán impo­náló az, hogy kialakította stílusát, amit egyszerre jellemezhetünk manierista ideálkövetéssel, a szecesszió értő újrafogalmazásával és a honfoglaló magyarság díszí­tőkultúrájának újraélesztésével. Ötvösmunkáit ezek a jegyek szer­vezik egységes stílusú láncolatba. A Szegedi Szépmíves Céh tagja­ként 6 igazi szépmíves. Mondják, hogy a stílus az em­ber. Gábor Szegedtől majd har­minc kilométerre, a zákányszéki homokvilágban vert tanyát, onnan jár be naponta múhelyébe. Mert egy másik legenda szerint csecse­mőként el akarta ragadni egy raga­dozó madár. Apja lőtte le. Égi jel volt talán, ki tudja. Ha honfoglaló őseink korában születik, azt mondta, táltos lenne. Szerintem ötvös. TÓTH ATTILA Iskolai születésnap Ünnepi többmüfajúság A héten rendezvénysoro­zattal ünnepli a Rókusvárosi 2. Sz. Általános Iskola megalaku­lásának 10 éves évfordulóját. A hétfői ünnepélyes megnyitó után a gyermekek író-olvasó találkozón bcszélgehettek Simái Mihállyal, legsikerültebb írásaikat az iskola kiváló sza­valói elő is adták az írónak. A keddi idegen nyelvi bemutatón Ványai Éva alpolgármestcrnő is tiszteletét tette. Szerdán folytatódott az ünnepi többmű­fajúság, a tornacsarnokban elő­ször a negyedik és ötödik osz­tályosok adtak elő részleteket Steiner Béla Tükörcserepek című darabjából. FOTÓ: SCHMIDT ANDREA A néptáncórák eredménye Később a néptáncosok lép­tek színre, a harmadikosok du­nántúli játékokat és táncokat mutattak be. Az iskolában egyébként az oktatás szerves része a néptánc, minden har­madik testnevelésórán néptán­cot tanulnak a gyerekek. Az iskola helyet biztosít a Borica nétáncegyüttesnek, s nem tit­kolt a szándékuk, hogy sze­retnék a néptáncutánpótlás­nevelést is felvállani. A teg­napi programok sorában meg­rendezték a tanár-szülő Ki Mit Tud?-ot, és felléptek az iskola volt tanítványai is. Ma sport­nappal zárják az ünnepi ren­dezvénysorozatot. Fent az emeleten a folyosó korlátjára támaszkodott és lebámult a mélybe. Vala­hányszor lent a földszinten benyomták a lift hívógomját és a drótkötelek messze hall­hatóan megremegtek, Martin mindig felkapta a fejét, de a fülke sohasem jött f«l az ötö­dikre. Az udvar belső négy­szöge fölött fokozatosan elsö­tétedett az ég, zizegve meg­eredt a havas eső, a feltámadó szél besodorta a folyosóra. Martin összehúzta magán a kabátot és elindult lefelé, azt gondolta, hogy beül majd a szomszédos eszpresszóba. A földszinten ott várako­zott a liftre Petra, a felesége. A bő irhabundában is látszott, hogy teste mindinkább elne­hezedik, terhességének ötödik hónapjában járt, arca viszont megszépült, szinte lányossá változott. Martint megismer­kedésük idejére emlékeztette. Mögé osont és átölelte, az asszony összerázkódott és hátrafordult: - Istenem! - mondta és lehúzta magához a férfi fejét. Felfelé a liftben csókolództak, ahogy beléptek a lakásba. Martin ki akarta bontani felesége ruháját, de Petra el­hárította: - Most nem lehet. Fel­hívott Vojtekovszky, tudja, hogy kiszabadultál, feljön hozzánk, meg akar beszélni valamit veled. A telefonban azt mondta, hogy három óra felé ér ide. De itt maradsz éj­szakára. nem engedlek cl. A konyhában ültek le. - Kérsz valamit enni? Moldova György A félelem kapuja 40. rész - Ettem egy pacalt, még mindig itt van az íze a tor­komban. Van itthon valami tömény? - Apu hozott szilvapálin­kát vidékről - a mélyhűtőből egy zúzmarával belepett üve­get vett elő tölts magadnak. A pálinka szesztartalma elérhette az ötven fokot, mert a felületén nem csapódott ki vékony jégrétegben a víz, olajos sűrűséggel lassan folyt ki az üvegből, a konyhában édes szilvaillat terjengett, mintha érett gyümölcsre tapo­sott volna rá valaki. Martin mohón ivott, torkából eltűnt a zsíros lepedék. Petra beszámolt arról, hogy megpróbáltak kapcsolatot teremteni a letartóztatot­takkal, de a rendőrség sem­milyen felvilágosítást nem adott és az ügyvédek közben­járását is elutasították. Úgy ahogy Martin eleve feltéte­lezte, az ügy mégis nyilvá­nosságra került, több nemzet­közi szervezet is tiltakozott, sőt maga Reagan, az Egyesült Államok elnöke is nyilatko­zott, korrekt bánásmódot és elbírálást kért a számukra. Martint a sírás fojtogatta a meghatottságtól. Csengettek az ajtón, Vojte­kovszky érkezett meg, egy tálca süteményt hozott, meg­csókolta Petrát és kezet fogott Martinnal. Megérezte a leve­gőben a pálinka illatát, kért egy pohárral. Leültek és egyeztették börtönélményei­ket: - Szóval neked is felaján­lották a kivándorló útlevelet? - kérdezte Vojtekovszky. - Igen, közben Szokolai lezsidózott. Kicsit meglepőd­tem; egy kommunista rendőr­tábornoktól ez a hang lega­lábbis szokatlan. - Idegesek, egyre inkább lekopik róluk a szigetelés. - Aztán mára hangot vál­tott, azt ajánlotta, hogy felejt­sük el az útlevélügyet, alkud­ni akart. - És te mit gondolsz róla? Nem gondoltál rá, hogy ki­menj? - Miért mennék? Azért, mert ők azt akarják?! Nem érdekelnek a szempontjaik. Vojtekovszky ingatta a fejét: - Nem csak azért. Kapnál kint egy ösztöndíjat, a gyerek nyugodt környezetben szület­ne meg, nörszöt tarthatnál mellette. Te írhatnál nyu­godtan. Nem vonz? - Nem. Te elmennél? - Ha úgy tudnék angolul mint te, és egészséges volnék, elgondolkoznék rajta. Azzal együtt, ha felkínálták ezeket az útleveleket, nem szabad ki­hagynunk az esélyt. Valaki­nek el kellene menni vele, annak, akinek itthon most a legnehezebb. Azt is ki lehetne kötni, hogy engedjék megje­lenni a te tanulmánykötetedet, más írásokat is, és szüntessék meg a házkutatásokat. Mi van még? Visszaadták azokat a kéziratokat, melyeket a letar­tóztatásnál vettek el? - Nem kaptam vissza egy oldalt sem. - Akkor újra kell kezde­nünk a harmadik számot. Most sokkal többen hajlandók már dolgozni nekünk, egy-két hét alatt összejön az új anyag. Majd jelentkezek, holnaptól megtalálsz a boltban - mond­ta Vojtekovszky és elköszönt. Martin ezt az éjszakát fele­sége szobájában töltötte. A keskeny heverőn ketten nem fértek volna el, Petra a sző­nyegre ágyazott meg neki. Mikor az ajtón túl elhalkult minden mozgás, az asszony lecsúszott mellé, oldalt fekve hosszan és szótlanul szeret­keztek. Éjfél már elmúlt, mikor Martin elaludt. Álmában újra a börtönben járt, elviselhe­tetlennek érezte a zárka ma­gányát, elindult a folyosóról beszűrődő világosság felé. Arra ébredt, hogy a felesége rászólt: - Hová mész? Mi van veled? Martin visszabújt a takaró alá és sokáig bámulta a kály­ha villogó fényeit a plafonon. (Folytatjuk.) Gyanús, nagyon gyanús ••• Perzselt a Nap, s közben szinte csavarni lehetett a vizet a le­vegőből. Patakzott rólam a veríték: úgy éreztem, mintha mázsás zsákokat fektettek volna a mellkasomra. Mire a repülőtérről leendő, ideiglenes otthonomba értem, hatalmába kerített a mig­rén, az émelygés és a félelem: mi vár egy magamfajta magyar, átmenetileg háziasszonnyá vedlett nőre itt Texasban? Bezártság, magány és unalom. Az első, kötelező vizitek, az eleinte újdon­ságként ható fölfedező körutak után jönnek a szürke, esemény­telen hétköznapok, s a visszaszámlálás keserves napjai - gondol­tam megborzongva. De nem ez következett. Egy szép nap levél érkezett a nevemre. Az én nevemre, akit Austinban a kutya sem ismert. Rendes havi, idegeneknek rendezett teadélutánjukra hívtak az unitárius egyház tagjai. Aztán a presbiteriánusok. Hamarost újabb levelet kaptam, ezúttal a „baptist lady"-ktől, akik csütörtökön összejöveteleikre invitáltak, s jelezték, majd keresnek még telefonon is. - Pat vagyok - mutatkozott be tapintatosan lassú angolsággal egy női hang, ám így is koncentrálnom kellett, hogy megértsem elnyújtott szótagokkal tarkított, texasi tájszólással előadott mondókáját. Valami „friendship"-ről beszélt, meg arról, hogy jön értem csütörtökön 9-kor, elvisz a limuzinján a templomukba és 1-kor haza is hoz onnan. - Gyanús az egész - gondoltam magamban. Hátha csak csapda, hisz annyi szörnyűséget hall az ember. Mindenesetre vár­tam a csütörtök reggelt. Hatalmas, metállkék kocsi állt meg a ház előtt, s egy ápolt, aranyakkal ékített Givenchi-illatú hölgy csöngetett be hozzám. O volt, Pat, személyesen. > A vagy 15 mile-ra lévő templomig kölcsönösen „lekáderez­tük" egymást. Férje - mi is lehetett más - több olajkút tulajdono­sa, ő meg a baptista közösség egyik önkéntes jótevője. A modern épületegyüttest, amely előtt megálltunk, valamiféle kulturális vagy oktatási központnak néztem, mintsem isten házának. Szőnyegpadlóval borított színházterem, étterem, konyha, nagy erősítőkkel fölszerelt előadók és foglalkoztatók... Odabenn nyüzsgés: bájos mosolyú japán meg kínai lányok, csadorba bújt arab nők és díszes öltözetű indiai szépségek kor­tyolgatták a kávét, rágcsálták az austini ladyk sütötte sós meg édes süteményeket. Mikor megjelentem, körbevettek a vendéglátók, amolyan csodálkozó tekintettel: „jé, fehérek közt egy európai!" Meg: „szinte olyan, mint mi, amerikaiak." Csodabogárnak kijáró pillantásuk kereszttüzét nehezen viseltem el, hát még, amikor az egyik telcmosolyú szőkeség megjegyezte: Pont olyan a kiejtése, mint a filmbeli Drakulának. Nem hiába, hisz Transsylvániából jött! Biztos nem megbántani akart, ám én fordultam is volna sarkon rögvest, ha a tömegközlekedésével éppen nem dicsekedhető Austinnak nem a másik végében laktunk volna. A kedvesnek szánt érdeklődést akkor megterhelőnek találtam, túlzottan formálisnak és negédesnek. Feszengtem a „Balkánról jött"-nek, az akkori szocialista országban élőnek kijáró reflektorfényben. Amikor pedig a következő héten ismét csöngött a telefon és ismét bejelentkezett egy baptista hölgy, ezúttal Kay, bavallom, sajátos magyar reflexszel tolakodásnak véltem figyelmességét. „Mit akar vajon tőlem!?" - szólalt meg bennem egy eléggé el nem ítélhető hang. Gyanús volt az a törődés, amellyel ismét és ismét rámcsön­gettek, fölkerestek, „shoping"-olnú hívtak, vagy egyszerűen csak megkérdezték telefonon, hogy érzem magam, nincs-e szükségem valamire. Magyaros bizalmatlanságom valamelyest oldódott, amikor segítségükkel szereztem egy szárítógépet, a cowboy­kalapos milliomos férjnek pedig nem derogált, hogy saját kisteherautóján haza is hozza nekem. Amikor pedig egyszer azt találtam mondani, angol tudásom szeretném fejleszteni, és ezt is megszervezték, a tanári diplomás Kay pedig fölajánlotta rendszeres személyes segítségét, magam­ba szálltam és nagyon elszégyelltem magam. - De Kay, ezt nem fogadhatom el, hisz én ezt nem tudom viszonozni, s meghálálni... - Ne aggódj! - felelte. Örömet okozol azzal, hogy segíthetek neked. Krisztus is azt mondta: ha két kabátod van, oszd meg azzal, akinek egy sincs. Neked angol tanárra van szükséged. Itt vagyok. Köszönöm, ha taníthatlak. Boldoggá teszel vele. - Ez egyszerűen nem lehet igaz... Ilyen nincs, csak a mesében - gondoltam akkor meg lehet, hogy itt, Amerikában. És attól kezdve egy éven át együtt szőttük a ritka szép barátság fonalát, míg ő a baptistákhoz ment imádkozni, én pedig a katoli­kusokhoz. - Talán mégsem önzetlenül pátyolgattak téged ott a „baptist ladyk" -, mondta egyik dörzsölt ismerősöm: meg akartak téríteni. Ha ez a térítés, százával zarándokolhatnának ide hozzánk ezek a naiv, unatkozó texasi asszonyok. Ide, Szegedre is, ahol a minap valaki a színházbeli bicebócáknak rendezett jótékonysági koncert szponzorairól, a közreműködő művészekről hallván azzal a megjegyzéssel döbbentett meg: „Vajon nekik mi hasznuk lehet ebből?" S még hozzátette: „Gyanús ez nekem, nagyon gyanús." Hát valójában hol élünk mi? Hogy ez nem Amerika, nyilván­való. De Európa-e, vagy ahogy némely amerikai hölgy hiszi: tényleg a Balkán? Az. a gyanúm, olykor mi magunk se tudjuk. CHIKÁN ÁGNES

Next

/
Thumbnails
Contents