Délmagyarország, 1992. május (82. évfolyam, 103-127. szám)
1992-05-14 / 113. szám
CSÜTÖRTÖK, 1992. MÁJ. 14. A HELYZET 5 Falusi turizmus - európai jó tanácsok A zöld út is kanyarog Kedden délutántól ma, csütörtökön estig valóban Európa találkozik igen fontos ügyben a jászsági kisvárosban, jóllehet, nem számbeli nagyságrendjük alapján. Az előadók az olaszországi, osztrák, német, izlandi, francia farm-vendéglátás megannyi szervezési, minősítési, idegenforgalmi támogatottsági és jövedelmezőségi kérdéskörét tárták az érdeklődők elé. Megállapítható, hogy a magyar falusi-tanyai turizmus életképes, s a maga módján típuspróbája a volt egyentábor országainak új vendéglátó vállalkozásában. Ezt a jelesül fejlődő tevékenységet ismeri el három nagy nemzetközi idegenforgalmi szövetség a jelenlétével, és segítőkészségének praktikus kinyilvánításában is, amely koordinátori szerepkörön, képzési programokon túl egyéb, anyagi vonzatú tapasztalat átadást is jelent. Anne-Marie Figuet, a brüszszeli székhelyű Európa Közösség idegenforgalmi szakági vezetője lapunk kérdésére elmondta: ma a fejlődés útjára lépő európai országoknak mindenütt fel kell ismerniük, hogy a mezőgazdasági viszonyok változásával, a farmergazdálkodás módosulásaival igen kiemelkedő helyet kell kapnia a minőségi turizmusnak, az emberi igényeket, természetközeliséggel szolgáló falusitanyai vendéglátásnak. Óva inti a magyarokat attól, hogy semmibe vegyék a magyarországi idegenforgalom adataiban a torzulást, mely szerint Budapest és a Balaton térsége a vendégek 55 százalékát „ hordja a hátán". Miközben Magyarország kiváló adottságokkal rendelkezik a falusi turizmushoz. Gazdasági jelentősége azért különösen fontos, mert munkahelyteremtő lehetőség és a vendégforgalom érezteti hatását a környezeten is. Az Európai Közösség technikai kérdésekben, praktikus igények megfogalmazása után és pontosan kialakított képzési metodikával segíteni igyekszik a magyarok új formátumú vállalkozásaiban. Csáky Csaba, a Magyar Falusi-Tanyai Vendégfogadók Szövetségének elnöke kérdésünkre sommázatként mondta el a konferencia másodnapjának délutánján: tagadhatatlan, hogy a zöld turizmus útja is kanyargós, de éppen a nemzetközi tapasztalatok segíthetnek bennünket céljaink elérésében. A kormányzat és a szakminisztériumok felismerték a vendégfogadás sajátos ágának jelentőségét, ekképpen biztosítanak meghatározott keretek között adómentességet, az agrárépületek vendégfogadási célzatú átalakításához szubvenciót. BECSEI PÉTER Garázda zentaiak A délvidéki menekültek között is találunk ifiindenféle embert: az érzékeny irodalombaráttól a törő-zúzó garázdáig. Ez utóbbiak közül öten nem öregbítik Zenta város hímevét. E. T. 28 éves, Bihari utcai, valamint R. Sz., Kemes utcai ideiglenes szegedi lakosok a JATE Irinyi kollégiumának udvarán szóváltásba keveredtek több, itt tanuló földijükkel. Három garázda társuk egyelőre ismeretlen - eltűntek a helyszínről. A szóváltás tettlegességig fajult. A diákok húzták a rövidebbet. Egyelőre. B. R., szintén zentai származású, a szegedi Vág utcában ideiglenes lakhellyel rendelkező fiatalember nyolc napon belül gyógyuló sérülést szenvedett. A rendőrség a büntetőeljárás szabályai szerint kezeli az ügyet. Évekkel ezelőtt, az erdélyi menekültek esetében is megjegyeztük: a befogadó ország törvényeit tiszteletben kell tartani, különben az igazságszolgáltatás, a hatályban lévő törvények alapján, csak. az esetek súlyosságát mérlegeli. A menekült köteles alkalmazkodni az adott országban érvényes írott és íratlan szabályokhoz. A zentaiak egymás közötti leszámolása - bármi legyen a kiváltó ok - azt sugallja, nem árt időnként ezt az álláspontot tudatosítani, újrafogalmazni. NÁDASDITÓTH JÁNOS Kóser buli Petikével (Folytatás az 1. oldalról.) Bot Tibor néven írt alá. a másikon Tóth Tiborként szignózott. Az üzlet lebonyolításának módjáról mellesleg a Nagyáruház előtt kap továbbképzést Bizonyos Tibor Forgó Pétertői, jeles szegedi nagykereskedőtől. Akit meg a városi kapitányság sikkasztás miatt köröz. Ez egyáltalán nem mellékes, hisz így érthető, nagyon nem ajánlatos mutatkoznia az üzletkötés során utóbb kiderült, jobbnak látta elköltözni valahová a főkapitánysággal szemközti lakásból is... A raschel zsákokat a Petőfi Sándor sugárútra szállítják, ahol Forgó úr üres lakást bérel raktárnak. Az áru értékesítéséhez közvetítőt is talál a derék nagykereskedő, kiváló kollégája, Kovács János festékkeresedő személyében. A majd 13 forintos zsákokat Kovács 8 forintért passzolja el az ország másik végébe. Kellemetlen fordulatot március 12-én vesz az ügylet, amikor Kovács az üzletet nyélbe ütné a Petőfi Sándor sugárúton: rendőrök várják az eladót és a vevőt. Méghogy várják, a zsákokat le is foglalják, visszajuttatják. Ez esetben nem volt szerencséjük a szélhámosoknak. A fizetési felszólításokat visszavitte a gyártóknak a posta, mondván, a címzett ismertelen. A gyárakban ekkor esett le a tantusz. S még nem volt késő. Az asszony arcát most egyetlen árnyék sem fedte, látszott, hogy kikészítette magát az ünnepre, aztán a könynyektól és a párna dörzsölésétől elkenődött rajta a festék, szeme körül, és a nyakán feltűntek a krémmel eltakart ráncok, gondosan fésült frizurája is szétzilálódott. Borsos most vette észre rajta az öregedés jeleit, utánaszámolt, és megdöbbenve jött rá, hogy az asszony alig valamivel fiatalabb az ő anyjánál. Tekintete tétován lejjebb csúszott Zsóka testén, már összeszedte magát a szívműtét után, mellén megfeszült az ünnepi fekete blúz, hosszú, karcsú combjai is megteltek. Zsóka forgolódni kezdett a kanapén, felébredt. Felnyitotta a szemét, egy ideig mereven nézett maga elé és fojtott hangon dünnyögött, mintha egy álmában megkezdett vitát folytatna. Feltámaszkodott, pillantása a fiúra esett, kinyújtott karral hívta magához. Borsos.habozva ült le a kanapé szélére, de az asszony lehúzta a fejét és szájon csókolta. A fiú érezte, hogy az ő torkába is átcsap a portorikórum édeskés szaga. Zsóka egy pillanatra kibontakozott az ölelésből, ledobta magáról a fekete blúzt, alatta nem viselt semmit; melle olyan feszesen állt, mintha fából lett volna esztergálva, a szíve fölé egy keskeny, testszínű tapasz volt ragasztva - a műtétből visszamaradt, lassan beforradó heget takarhatta. Kikapcsolta a szoknyáját és engedte lecsúszni a szőnyegre, combjának belső oldalán hosszú sötét szőrszálak lebegtek: - Gyere! fctrsos a lépcső felé nyíló ajtóra nézett: - Be kellene zárni. - Ne törődj vele! A fiű nem akarta megkockáztatni, hogy valaki rájuk nyissa, felkelt és elfordította a kulcsot a zárban. Vetkőzni kezdett, pulóverét, cipőjét, zokniját úgy rakta le, hogy ha megzavarnák az együttlétüket, minél hamarabb felkaphassa magára, az asszony újra rászólt: - Dobd már le azokat a rongyokat! Borsos anélkül, hogy kikapcsolta volna a szíját, nadrágját lehúzta magáról, és Könnyen előfordulhat, hogy a Kóser Kft. máshol is hagyott kifizetetlen számlákat. Ha még nem tűnt volna föl, mert sajnos, ez a tipikus, hogy hónapokat is képesek várni jelentkezzenek a károsultak a Csongrád megyei főkapitányság gazdaságvédelmi osztályán személyesen, vagy a 23-01 l-es telefon 15-9l-es mellékén. Bizonyos Petike is nagyon hiányzik a rendőröknek, a gyárakban meghallgatott szemtanúk leírása alapján készítették róla a fantomképet. Aki felismeri s tud róla valamit, ossza meg a gazdaságvédelmi osztállyal! M . E. Moldova György Kistelek, Asotthalom, Szoreg Paprikás hangulatban Kisteleket érinti a legérzékenyebben ez a várható elbocsátás, hiszen a Szeged környéki régióban, Baks után, ezen a településen a legmagasabb (15,5 százalékos) a munkanélküliségi-ráta. Kónya György telepvezető, nem csoda, ha rendkívül szűkszavú és elkeseredett. - Ha felszámolják a telepet, harminchat nő kerül az utcára - tájékoztatott. - Nem tudom őket semmivel sem biztatni. Belföldi paprika- és tejszínhabpótló-kiszereléssel foglalkozunk, mintegy két hétre való munkánk van még, addig biztos, hogy dolgozunk. Aztán... Kétségbeesettek, ingerültek az emberek, folyton kérdezősködnek, de keveset tudok a várható fejleményekről: ki, milyen módon és feltételekkel kell, hogy távozzék. Sajnos, először rajtunk csattan az ostor, és semmit se tehetünk ellene. A szőregi telep vezetője, Kószó Erzsébet sem ítéli meg derűlátóbban helyzetüket. A Szegedi Paprika Rt. dolgozói közül mindenekelőtt a vidéki telepek munkásait fenyegeti a munkanélküliség. Egyebek között erről is tájékoztatta Nagy István vezérigazgató-helyettes május 11-én a sajtó munkatársait. Az ominózus kijelentés Kistelek, Szőreg és Asotthalom „paprikásait" érinti. Hány ember érezheti magát veszélyben, mennyire paprikás a hangulat? - erről kérdeztük a telepvezetőket. Mindössze tizennyolc embert foglalkoztató munkahelyről van szó, ahol a halászlékocka gyártásának mondanak búcsút, ígéretet kaptak viszont arra, hogy néhány embert átvesz a tavaly megalakult magyaramerikai vegyes vállalat, a CPC Rt. röszkei telepe. A többiek segélyt, végkielégítést kapnak, nyugdíjba vonulnak. Köztudomásúan nagy kultusza van a virágkertészetnek Szőregen, szinte minden család foglalkozik dísznövénytermesztéssel. Ez adhat némi esélyt a további megélhetéshez. Ásotthalmon, ahol a hatvanas évek dereka óta foglalkoznak paprikaőrlemények kiszerelésével, ötven ember munkája került veszélybe. - Feszült, ideges a hangulat, de mindenki reménykedik, hátha mégis megmarad a telep, vagy legalább tisztes, elfogadható megoldást tudnak a dolgozóknak felajánlani - mondja Börcsök István telepvezető. - A Röszkére, illetve Mórahalomra történő áthelyezés is jobb, mint a kegyelemkenyér. Az emberek dolgozni akarnak. Különösen a derékhad, az ötven éven felüliek aggódnak, és türelmetlenül várják, hogy a vezérigazgató-helyettes - ígérete szerint - napokon belül felkeresi a telepet, és konkrét tájékoztatást ad: ki, mire számíthat, ha a gépeket végleg el kell szállítani Ásotthalomról. GOMBOS ERZSÉBET A közgyűlés bizottságai 1. Pénzügyi ellenőrzőbizottság. Elnök: dr. Simor Ferenc. Alelnök: Náfrádi Zoltán. Tagok: Tokody Ferenc, Papp Zoltán> Darvas Tamás, dr. Dömötör László. Szakértők: dr. Huba Bertalan, dr. Kiss Sándor, dr. Várnay Ernő, dr. Tóth József. 2. Szociális bizottság. Elnök: Jenei Ferenc. Alelnök: Nagy Ferenc. Tagok: Lencsés Éva, dr. Kovács Beáta, dr. Párkányi László. Szakértők: Hargitay Rita, Barkós Beáta, Dombi József. 3. Oktatási és ifjúsági bizottság. Elnök: Moldován Judit. Alelnök: Kosztolányi József. Tagok: Galiba Ferenc, Tokodi Ferenc, Márton Zsuzsanna, Szemők Árpád. Szakértők: dr. Nagy József, dr. Szalontay Balázs, Kirsch Attila, dr. Révész Mihály. 4. Kulturális és közművelődési bizottság. Elnök: dr. Simoncsics János. Alelnök: dr. Berekné dr. Petri Ildikó. Tagok: Balogh László, Kosztolányi József, Márton Zsuzsanna. Szakértők: még nem választott a közgyűlés. 5. Egészségügyi bizottság. Elnök: dr. Szabó László. Alelnök: Thurzó Ferenc. Tagok: Horpácsy András, Vincze Tibor, dr. Tichy-Rács Csaba, dr. Párkányi László. Szakértők: dr. Fráter Loránd, dr. Hampel György, dr. Tekulics Péter, dr. Baradnay Gyula, dr. Fülöp Katalin. 6. Tudományos és felsőoktatási bizottság. Elnök: dr. Mécs Imre. Alelnök: dr. Kecse Nagy László. Tagok: dr. Berekné dr. Petri Ildikó, dr. Kis Lajos, dr. Dömötör László. Szakértők: dr. Berek Imre, dr. Csirik János, dr. Sávay János, dr. Szalay István, dr. Zoltán Örs Tamás. 7. Jogi és ügyrendi bizottság. Elnök: dr. Szilvásy László. Alelnök: dr. Piri József. Tagok: dr. Kis Lajos, dr. Kovács Beáta, Papp Zoltán, Czombos Tamás, Dobó János. Szakértő: dr. Szabó Imre. 8. Városfejlesztési, környezetgazdálkodási és műszaki bizottság. Elnök: Borvendég Béla. Alelnökök: Básthy Gábor, Szabó Ferenc. Tagok: Katona Gyula, Ágoston György, Darvas Tamás, Vincze Tibor, Juhász Antal. 9. Vagyonkezelő és vállalkozási bizottság. Elnök: Jankó Attila. Alelnök: Békési Zoltán. Tagok: Galiba Ferenc, Csillag János, Hatvani Zoltán. Szakértők: dr. Muncz Károly, dr. Kováts Gábor, Málovits János. 10. Etnikai és nemzetiségi kisebbségi bizottság. Elnök: dr. Szirtesi Zoltánné. Alelnök: Balogh László. Tag: Hatvani Zoltán. Szakértők nem lesznek. Közbiztonsági tanácsnok: Koha Róbert. A félelem kapuja 26. rész félrevetette. Teljes súlyával ránehezedett a nőre, de az elfulladva tolta el magától: - Ne dőlj rám, nem kapok levegőt. A fiú félig a térdére helyezte a súlyát, de épp olyan erőszakosan hatolt be, mint ahogy alkalmi szeretőinél megszokta, a nő felkiáltott, nem törődött vele, néhány gyors mozdulattal ki akart elégülni. Úgy gondolta, hogy ha magja szétomlik az aszszony testében, azzal birtokba veszi - akárha egy tulajdonjelet hagyott volna rajta, de Zsóka nem engedte: - Ne siess! Combjával átkulcsolta, és magához szorította a fiút, ágyékának körkörös mozgásával ő határozta meg a ritmust. Lassan kezdte, aztán egyre hevesebben dobálta magát, Borsos teste megfeszült az alkalmazkodástól, hogy együtt tudjon maradni vele. Hogy később érje el a csúcspontot, a fiú visszafogta magát, gondolatait mindennapos, közömbös képek felé terelte: a szobáját, ismerős utcákat próbált felidézni magában, mintegy elfeledkezve a helyzetéről. Zsóka nyaka hirtelen ívbe görnyedt, nyögve, hosszú lélegzetekkel szinte harapva vette a levegőt, aztán tagolatlan jajgató hang tört fel a torkán. Combjának szorítása is engedett, testéből vékony nedvesség csurgott a fiú térdére. Borsos kiszabadította magát az ölelésből, és szabadon birtokolva az asszonyt, elélvezett. Nem vonta ki magát Zsóka testéből, sokáig hallgatagon feküdt rajta, ujjahegyeivel végigsimogatta a sovány, feszes formákat, egy idő után újrakezdte volna, de Zsóka eltolta magától: - Engedj, rögtön jövök. Átment a fürdőszobába, megeresztette a vizet, aztán halk és tompa puffogás hallatszott, Borsosnak úgy tűnt, mintha a nő egy lyukas gumilabdát nyomogatna. Zsóka csak hosszú percek múlva tért vissza, megfésülködött, arcáról is eltüntette a könnyek nyomait, de erős kölnijén is átérződött valamilyen orvosság kesernyés szaga. - Menj, és zuhanyozz le te is. Imádom a higiéniát a szerelemben is. Borsosban továbbra sem oldódott fel a várakozó feszültség, hogy Keresztes mégis megérkezik - az asszony egy-egy oldalra vetett ideges pillantásából megérezte: ő sem tartja kizártnak ezt a lehetőséget. Nem akart félelmet mutatni, ő is kiment a fürdőszobába. A zuhany alatt elengedte magát, sokáig verette bőrét a forró sugarakkal. Arra rezzent fel, hogy az asszony rákopog: - Készen vagy? Főztem neked egy capuccinót. - Rögtön jövök - nem tudta, hogy visszategezheti-e Zsókát, ezért inkább a semleges megszólítási formát választotta -, megkaphatnám a ruhámat? - Nem kell felöltöznöd, vedd fel a kék köntöst, ott lóg a fogason. Mikor Borsos visszatért, az asszony csodálkozva jegyezte meg: - Olyan sokáig fürödtél, hogy már azt hittem, rosszul lettél. Mindig ilyen tiszta vagy? Borsos száján majdnem kicsúszott a valódi indok: a félelem attól, hogy a környezete büdösnek érzi majd, de visszafogta magát, nem akarta feltárni titkait Zsóka előtt. Egy közömbös kézmozdulatot tett: - Megnyugtat a víz. - Miért kell megnyugodnod? Csak az öregedő nőknek van szükségük erre. A kávé mellé Zsóka egyegy kupica rumot is készített az asztalra. - Igyuk meg a pertut, látom, nem tudsz hogy szólítani. (Folytatjuk.)