Délmagyarország, 1990. október (80. évfolyam, 249-277. szám)

1990-10-05 / 253. szám

1990. október 5., péntek Kultúra Alkotóház a senki szigetén Országzászlót állítunk, cí­mert módosítunk, nemzeti­színű zacskóba csomagoljuk már lassan a tökmagot is, de hogy a világ, Európa, vagy akár az ország meny­nyire ismeri a magyar nép­művészetet, azzal legkevésbé van időnk törődni. A nép­hagyományokat öYző tár­gyak, motívumok legtöbb­ször elszuveníresedett for­mában jelennek meg itt-ott, a dollárboltok kirakatában vagy az utcán felállított sát­rak pultjain. A piac, az ide­genforgalom mint afféle va­rázsige hangzik el folyton a napjaink gazdaságát meg­újítani szándékozók szájá­ból, de hogy e fogalmakhoz minőségnek is kell tapadnia, azt ma még kevesen tudják. Már korábban hírt adtunk arról, hogy a Csongrád Me­gyei Népművészeti Egyesü­letnek sokáig nem volt al­kotóháza. Örömmel jelent­hethetjük: végre van. A Tá­péi Háziipari Szövetkezet egyik épületét bérli az egye­sület. Pályázati pénzekből, alig egy év alatt gyönyörű műhelyeket alakítottak itt ki, ahol kézműves-tanfolya­mokat és foglalkozásokat tartanak országosan elismert népi iparművészek. A fel­újított ház maga is idegen­forgalmi látványosság, s a tárgyak, amik itt készülnek, igazán minőségi áruk lehet­nének a hazai és a külföldi piacon. Az alkotóházról, s az abban folyó tevékenységről többet tudnak már külföl­dön, mint Szegeden, vagy akár Tápén, melynek a kel­lős közepén — mint senki szigetén — áll ez az épület. A ház vezetője és mindene­se Násztor Józsefné szinte minden idejét itt tölti. — Idegen testként műkö­dik itt a faluban ez a ház, ahelyett, hogy a hasznára lenne! A nyugdíjasok nem­csak saját gyönyörűségükre, de piacra is tudnának itt szőtteseket, csipkéket, hím­zett térítőkét és más nép­művészeti tárgyakat készíte­ni. Az iskolások pedig meg­tanulhatnák a különböző technikákat, mesterségeket, s megismerkedhetnének a nép­hagyományok tiszta motí­vumaival. Feleleveníthet­nénk a tápai gyékényszö­vést. Nagy Józsefné népi iparművész már tartott is itt gyékényszövő bemutatót. A faluban él Molnár Imréné, aki nagy tudója a tápai ba­bakészítésnek. A megyei egyesületi tagok bedolgoz­nak nekünk, és mi megpró­báljuk külföldön értékesíteni a portékáikat Már bejára­tott kereskedelmi kapcsola­Somogyl Károlyné felvételei taink vannak, a jövőnk mégis teljesen bizonytalan. Ugyanis az egyesületnek egyelőre nincs folyamatos jövedelme. Az évi pályázati pénzeket elköltöttük a ház­felújításra, beruházásokra, üzemeltetni már nem tudjuk miből. Az önköltséges tan­folyamok nagyon hasznosak, de plusz bevételt nem hoz­nak. Hogy az alkotóház iga­zán működni tudjon, hogy ide kirándulócsoport érkez­hessen, vagy az áru szállí­tásához egy kocsi beállhas­son az udvarra, minimum 3—4 méter széles kocsibeál­ló kellene. A velünk szom­szédos iskola gazos, elhanya­golt udvarából kértünk a ta­nácstól néhány métert, senki sem vette figyelembe kéré­sünket. Sem Szegeden, sem Tápén nem tudják, mekkora iövőie lehetne ennek az al­kotóháznak. Összeköthet­nénk az itt folyó munkát rehabilitációs feladatokkal, nyugdíjasoknak, kis kerese­tűeknek adhatnánk lehetősé­get értelmes elfoglaltságra, pénzkeresetre. Magyar István, a házi­ipari szövetkezet elnöke így erősítette meg az elmondot­takat: — Az alkotóházi munka komoly valutabevételt je­lenthetne az új önkormány­zatnak és természetesen a szövetkezetnek is. A tömeg­termelés folyamán eltorzult „népművészeti" tárgyakat, giccseket kiszoríthatnák a szegedi szuvenír piacról az itt, kis szériában, kézműves munkával készült szép da­rabok. Az egyesület alkotó­tevékenységét a szövetkezet beépítené a saját munka- és értékesítési folyamataiba. Ha az egyesületi tagok alkotá­saiból egy-egy prototípust a szövetkezet bedolgozói ké­szítenék nagyobb tételben,, akkor azokat valamivel ol­csóbban is lehetne adni. így tudnánk összedolgozni, s ak­kor a szövetkezetben sem el­adhatatlan, ízléstelen tár­gyak készülnének, mint ed­dig évtizedekig. S a külföldi magyarok pénze is jó lenne, ha ide ömlene, nem a világ más tájai felé. Az alkotóházban a nyá­ron már külföldi csoportok tanullak szőni, nemezelni, csipkét verni, kosarat fonni stb. Nekik már hozott némi hasznot az, hogy Tápén van egy gyönyörű alkotóház. Hogy a leendő önkormány­zat felfedezi-e a ház műhe­lyeiben, s az egyesületben rejlő lehetőségeket, egyelőre nem tudni. Pedig, úgy lehet, megérne egy-két dollárt fel­fedezni a kanálban- a mélye­dést! Pacsiké Emília Kriterion-ojánlat Lászlőffy Csaba: A szökés Honnan, s hányféleképpen szökhet meg a kor embere? A szökés mindennapi, sok­szor drámai változatait fir­tatja sajátos nyelvi szöve­vénnyel és jelrendszerrel, ez­úttal nem versben, hanem elbeszélésekben Lászlőffy Csaba kolozsvári költő. Egy jó megsejtett (kény­6zer)képzetből indul ki szinte valamennyi történet: átme­neti időszakban élünk, ami felér a szükségállapottal, eb­ből következik a belső fe­szültség, mely állandó szö­kési vágyra ösztönöz. Ugyan­akkor minden szökés egyben kísérlet is. Van a „legjobb semmihez sem nyúlni, leg­jobb nem beavatkozni, leg­jobb semmit sem kivárni,, semmit sem kinyilatkoztat­ni" álláspont, aminek lehúzó erejét semlegesíteni kell a kísérlet sikeréhez. A szöké­sek ugyan rendre sikerülnek, az író azonban csöppet sem optimista. Szereplői, akár­csak monológjaiban önma­ga, rendre ugyanolyan pasz­szivitásba szökdösnek, mint a kiindulási pont. A legjel­lemzőbb erre egy kolozsvári lakás névtáblájának átvál ­tozás-jelentése. Kovács Pál ... Kovács Paul („Mióta is? Ennyire kihagyna az emlé­kezetem?" — döbben rá a tulajdonos) ... Kovaci Paul („Nem tévedhetek. Jól em­lékeztem, ez az én lakásom lett.") Lászlőffy Csaba eddig is művelője volt a műfajok „összeházasításának". Ezút­tal a novella-vers és a novel­la-kollázs áttünések mellett nagybetűs, fényújságszerű szöveggel próbálkozik, ami a könyvlapok fejléce fölött két sorban végigkíséri a történé­seket, s azok helyébe alka­lomadtán be is helyettesít­hető. A könyv nemcsak kí­sérletei miatt nevezhető ka­landosnak, hanem a sorsa is az volt: két évvel ezelőtt a cenzúra betiltotta. P. J. üdülés Akar az 1991-es nyári va­kációban családjával a Kár­pátokban pihenni? Díjmen­tesen üdülhet a székelyföldi Hargitán és Gyergyói-hava­sokban, ha otthonában 3-4 személynek vendégszobát tud 1-2 hétre biztosítani. A címcserét a KÁRPÁT TOURS szervezi, minimális költséggel, földművesek, ne­velők és tisztviselők között. Cserecímek nagy számban érkeztek. Érdeklődjön sze­mélyesen minden délután: KÁRPÁT TOURS, 6723, Szeged, Szamos u. 16/A, I. 5. Telefon: 62/16-328. Jószol­gálati mozgalom a határon túli barátkozásért! Két premier Ma este 7 órától premier lesz a Ki&szíhházban, Neil Simon Furcsa pár (Férfiak) című darabját mutatják be. melyet Sándor János rendezett, a díszleteket Csanádi Ju­dit m. v., a jelmezeket Borsi Zsuzsa m. v. tervezte. Osz­kár: Rácz Tibor, Félix: Kovács Zsolt. Speed: Jakab Ta­más, Ro.y: Kiss László, Murray: Kátó Sándor. Vinnie: Somló Gábor, Cecily: Janisch Éva, Gwendolin: Andódy Olga. (Ezt az előadást csak bérletszünetben játsszák!) Ma este 7 órától mutatják be a Nagyszínházban Ros­sini A sevillai borbély című vígoperájának felújított vál­tozatát is. A darabot Félix László rendezte, a díszleteket Varga Mátyás, a jelmezeket Vágvölgyi Ilona tervezte. A művet több szereposztásban is láthatja majd a nagyérde­mű. Almaviva: Réti Csaba és Derecskey Zsolt, dr. Bartolo: Gregor József és Altorjay Tamás, Rosina: Szilágyi Erzsé­bet, Vámossy Éva és Szonda Éva, Basilio: Szakály Péter és Kővári Csaba, Berta: Karikó Teréz, Varsányi Mária és Vajda Júlia, Figaro: Gyimesi Kálmán és Vághelyi Gábor, Fiorillo: Andrejcsik István ós Réti Attila, Ambrosio: Hu­szár Ferenc, Az őrség tisztje: Rácz Imre, Jegyző: Bernáts­ky László, Vezényel: Kocsár Balázs és Gyüdi Sándor. Ma este a Réti, Gregor. Szilágyi, Szakály, Karikó, Gyimesi, Andrejcsik. Huszár, Rácz, Bernátsky együttest dirigálja: Kocsár Balázs. Ruhapiac Makkoshálán Ruhapiacot tartanak hol­nap 10 órától a makkosházi általános iskolában, ahová a kiskeresetűeket, a támoga­tásra szorulókat várják. A szervezők — Lencsés Éva, az SZDSZ és a Fidesz közös képviselőjelöltje, valamint a SZETA. a Korgát klub és a mozgáskorlátozottak helyi szervezetei — már reggel 8 órától a helyszínen lesznek, s várják a környékbeliek adományait. Akinek fölösle­ges ruhaneműi vannak, arra kérik, vigye el a makkoshá­zi iskolába! Az adományo­kat igen olcsón árusítják, a befolyt összeget a mozgás­korlátozottak helyi szerve­zetének rendelkezésére bo­csátják. Ezen kívül azok is eljöhetnek, akik ruhaneműi­ket nem felajánlani, hanem árusítani szeretnék. A szer­vezők elképzelése szerint a jövőben kéthetente hasonló ruhapiacot „nyitnak" a vá­ros különböző pontjain, kü­lönböző szervezetek megse­gítése érdekében. A tíz negyvenötös lángos Nem irigylem azokat, akik a hármas villamos menetrendjéért felelnek. Csak halvány sejtelmünk lehet arról, mennyi min­denre kell tekintettel len­niük. Hány utas szálldogál le és föl. Pirosra vált-e a vasúti szemafor Találkoz­nak-e a kitérőben a villa­mosok, s ha igen, időben térnek-e ki. Be tudja-e ka­pásból írni a végállomáson unaloműzésként kereszt­rejtvénnyel bíbelődő ko­csivezető a függőleges ti­zenkettőbe illő megfejtést (csikosfarkú afrikai ugró­egér, latinul és visszafelé). És akkor még nem is gondoltak mindenre — ezt igazán nem várhatjuk tő­lük. Aki mégis ilyen igé­nyekkel lép föl, az nem a zótyögö villamos talaján áll. Mert mi van. ha a me­netrendkészitő történetesen nem szereti a lángost? Ak­kor álmában sem juthat eszébe az alábbi jelenet. Áll a hármas a kitérő­ben, az utasok kipihenhetik a korábbi szédítő száguldás izgalmait. Az ellenvillamos csörömpölve bekígyózik a másik oldalra, a fáradt te­kintetekben reménysugár csillan: mehetünk; A veze­tőfülkében viszont történ­hetett valami, mert a kocsi nem mozdul. A bérlettel és jeggyel utazók megkemé­nyített arcéllel fordulnak a vezető irányába, a blicce­lők aggódva lesik a peront, csak nehogy az utolsó pil­lanatban fölszálljon valami ellenőr. A kocsivezető körülte­kintő alapossággal jegyzi föl üti dokumentumaiba, amit fontosnak tart az utó­kor számára hagyományoz­ni. Talán nem vette észre a másik villamost? Két kisiskolás óvatosan előre­oson, és beles a fülkébe. „Ugye mondtam, hogy nem alszik!" — mondja egyi­kük. Aztán elfogy az írnivaló, a vezető mégsem vezet, csak ül, néha belenéz a visszapillantó tükörbe, el­végre nem árt, ha az em­ber tájékozódik a mozgó világban. Szólni persze senki se mer, ott még nem tartunk. Szerencsére kiengednek a lassanként görcsbe fe­szülő gyomrok, itt a konf­liktus megoldása, a hepi­end, mégpedig két darab friss lángos képében, ame­lyek egy fiatalember kezé­ben illatoznak. A srác föl­ugrik a vezetőhöz, meg­osztoznak a kaján, vidá­man csapódnak az ajtók, mehet a kocsi. Kis odafigyeléssel persze ezek az apró zökkenők is kiküszöbölhetők lennének. A forgalomirányítók egyeztessék a menetrendet a lángossütökkel! A lángos­sütő, mihelyt meghallja a kitérőbe érkező villamos csikordulását, belevágja a forró olajba a nyúlós tész­tát. Ha sínen van a lángos, nincs fönnakadás a közle­kedésben. Csak el ne vétse a csatlakozást. (nyilas) Hirdetésfelvétel az újvidéki Magyar Szóba és Dnevnikbe és minden jugoszláv sajtótermékbe, televízióba, rádióba Szegeden, a Dugonics tér 12. sz. alatt a Mediator Irodában. Telefon 24-326

Next

/
Thumbnails
Contents