Délmagyarország, 1990. augusztus (80. évfolyam, 189-218. szám)

1990-08-22 / 209. szám

1990. augusztus 22. szerda Határok 3 Probitas: megbízhatóság, becsületesség Új magyar diplomácia Beszélgetés Urpo Kivikarival, Magyarország finn címzetes konzuljával Könnyű megtalálni a Kivikari házaspár otthonát Tur­kuban. (Ez a finn város sok mindenben hasonlatos Sze­gedhez: nagyjából ugyanannyi lélek lakja, folyója, az Aurajoki ugyanúgy szeli ketté, mint a miénket a Tisza.) A lakást díszítő számos magyar dísztárgy nem csupán a ház asszonyának szülőhazájáról árulkodik, talán mást is jelentenek: Kivikari professzor úr személyében a Magyar Köztársaság tiszteletbeli konzulját tisztelhetem. Finn új­ságíró-kollégáim úgy emlegették őt. mint a világ első, ed­dig szocialistának számító ország külföldi származású dip­lomatáját. llrpo Kivikari ez év január 17-i beiktatásáról rövid hírben emlékezett a magyar sajtó. A konzul úr azért is érdemes a szegedi újságolvasók figyelmére, mert Turku, ahol é| és dolgozik. Szeged finnországi testvérvárosa. — Ügy tudom, önnek idáig nem sok köze volt a diplomáciához. — Valóban, a turkui egye­temen 25 esztendőt dolgoz­tam. Kutatási témám a ke­leti kereskedelem volt. Ezzel most már, 1987 óta önálló intézetemben foglalkozha­tom, akkor hozták létre a Kelet—Nyugat Kereskedelmi Oktatási és Kutatási Köz­pontot. Tudományos mun­kám során teremtődött szá­mos, főként szakmai jellegű magyar kapcsolatom. Több, köztük akadémiai megbízás alapján végeztem kifejezet­ten csak a magyar kereske­delemről szóló elemzést. Gyakran hívnak előadónak Magyarországra, s ott élő kollégáim bizonyára talál­koztak nevemmel a szakla­pokban közölt publikációim során. Természetesen sok­sok magyar barátom van, sajnos egyre kevesebb idő marad -e kapcsolataim ápo­lására. — A tiszteletbeli konzul cim újabb elfoglaltság. Pon­tosan milyen feladatokkal jár? — A Finn Köztársaság Turku és Pori megyéire ter­jed konzuli hatásköröm. A megtisztelő megbízatás pro­tokoll jellege mellett a Ma­gyar Köztársaság állami, gazdasági érdekeinek, a ma­gyar állampolgárok és jogi személyek, érdekeinek érvé­nyesítésére, képviseletére, védelmére törekszem. S ahogy elhangzott foga­dalmam tartalmazza, továb­bá, tisztségemben a legjobb képességeim szerint a gaz­dasági, a kulturális, a tudo­mányos, ,az idegenforgalmi kapcsolataink kiszélesítése, erősítése érdekében mun­kálkodom. — Gyakorlatilag? — Például, ha Finnország­ban születik magyar kisba­ba, én anyakönyvezem. Bár­ki magyar: turista, finnor­szági „vendégmunkás", ha­zámban átutazó fordulhat hozzám esetleges problémá­jával, kérésével. Hasonló­képpen a szervezetek, egye­sületek. Bár, el kell mond­jam, nagyon az elején tar­tok még diplomáciai mun­kámban. Pár napja kaptam meg a pecsétemet is. — Láttam. Biztosan ön is észrevette, a pecséten még a régi búzakalászos, vörös csil­lagos magyar címer van. Továbbá angol és magyar nyelven olvasható róla a ti­tulusa. Angolul helyes, vi­szont a magyar fölirat önt fókonzulnak nevezi. Mit szól hozzá? — A főkonzulokat a köz­társasági elnökük nevezi ki, én a kormányuktól kaptam megbízatásomat, amelyet Horn Gyula írt alá tavaly. Bizonyára a hibákat kijavít­ják, talán mire elkészül az irodám Turkuban, megka­pom az új pecsétet is. — Tudom, anyagiakról il­letlenség faggatózni, ám ér­dekel, hogy egyetemi tanari fizetéséből telik-e a konzuli kiadásokra? Ismereteim sze­rint az ilyen címeket, mint az öné, hogyan is mondjam, tőkeerős gyártulajdonosok, bankárok kapják általában. — A fizetésemből' valóban nem futná például olyan fo­gadásra, amelyen tegnap es­te voltunk a feleségemmel: Turkuba látogatott a Finn­országban szolgálatot telje­sítő valamennyi nagykövet, s az eseményen illett meg­jelennünk. Visszatérve a pénzügyekre, egy helyi bank vett pártfogásába. — Hogyan ért szót majd az önhöz forduló magyarok­kal, hisz nyelvünket nem beszéli elég jól? — A hivatalomban, amely a turkui Rettig palotában található majd, lesz segítsé­gem a fogadóóráimon, de angolul is beszélhetünk, no és a feleségem, aki magyar származású, foglalkozása pe­dig tolmács és fordító, szí­vesen közreműködik. Egyéb­ként hadd mondjam el, ő már többször járt Szegeden, idén nyáron is az ipari vá­sár idején önöknél vendé­geskedett. A finn pavilon­ban tolmácskodott. \ — Mennyi ideig birtokol­hatja a konzuli címet? — A szabályzat szerint, ha okot nem adok a vissza­vonásra, akkor 70 éves ko­romig. — őszintén kívánom, le­gyen eredményes és hosszú életű. Mag Edit Válságból a stabilitásba Érdekvédelem Spanyolországban A '36-os véres spanyol polgárháborút kö­vető francéi diktatúra időtartama körülbe­lül megegyezett a közép-európai volt kom­munista országokéval. A diktatúra Spanyol­honban is — miként nálunk — békésen ad­ta át helyét a többpárti demokráciának. A gazdasági válság — az átmeneti időszak után a spanyol gazdaság és társadalom di­namikus fejlődésnek indult, és megkezdte rohamléptű felzárkózását a fejlett Nyugat­hoz. Mi volt, és mi a szerepe egy tiszta szindikalista alapokon álló szakszervezeti mozgalomnak, azaz a dolgozói érdekvéde­lemnek a válságban és a stabilizálódó gaz­daságban? Erre, és más kérdésekre vála­szolt a spanyol vegyipari dolgozók szak­szervezeti szövetségének főtitkára, Jesus Urrutia Garcia. — Kínálkozik a történelmi párhuzam a két ország esetében, ön is így látja-e? — Vannak párhuzamok a mostani ma­gyar és az akkori spanyol helyzet között. Mindkét ország esetében egy normálisnak nevezhető formáció alakult ki, összeütközés nélkül. Hasonlóság mutatkozik bizonyos fo­kig a kormányok megalakulása között is. Az akkor megválasztott spanyol demokra­tikus közép különböző irányzatú pártokat foglalt magába, és ez hasonlatos a Magyar Demokrata Fórumhoz. Az akkori kormány­nak az ellenzéki csoportját fóleg a Szocia­lista Párt alkotta, amely később elfoglalta a kormánypozíciót a legutóbbi nyolc év­ben. — Az átmeneti időszakban a megújuló szakszerveseti mozgalomnak voltak-e ne­hézségei?, volt-e használható modelljük, hagyományaik?, segítettek-e külföldi szak­értők? — Spanyolországban létezett egy százéves tradicionális szakszervezeti mozgalom, amelynek jelentős történelmi tapasztalatai voltak. A fasiszta diktatúra ideje alatt er­re erős nyomás nehezedett, képviselőit ül­dözték. Azokban az időkben sok segítséget kaptunk külföldről, főleg a svéd, német, francia szakszervezetektől. — Hogyan működik egy szakszervezet a gazdasági átalakulás időszakában, és ho­gyan egy stabil, liberális piacgazdaságban? Eltérőek-e a feladatok? — Amikor a gazdasági válság időszakát éltük, a szakszervezetek nagy erőfeszítése­ket tettek a válságból való kilépés érdeké­ben. A sztrájkot, mint legvégső eszközt, csak a legszükségesebb esetben vetettük be. Mikor a gazdasági változások megad­ták a lehetőséget Spanyolországnak, hogy kilépjen a mély válságból, és a külföldi tő­ke is belépett gazdaságunkba, akkor meg­nőttek a szakszervezet által felállított kö­vetelmények. — Melyek a főbb érdekvédelmi és gazda­sági célkitűzések egy sínre tett gazdaság­ban? — Spanyolország az európai közösségben az elsők között van a szociális érdekvéde­lem tekintetében. A cél a szociális védelem felzárkóztatása Európa többi országához — a munkabéreket és a szociális juttatásokat illetően. A multinacionális cégek ne azért fektessenek be Spanyolországban, mert itt kevesebb a bér, a szociális érdekvédelem, és kisebbek a környezetvédelmi költségek. — Hogyan működik a szakszervezet a demokráciában, vannak-e érdekegyeztető tárgyalások, bele kívánnak-e közvetlenül szólni a törvényhozásba? — A szakszervezetek a gazdaság stabi­lizálódása után már önállósultak a külön­böző politikai pártoktól, sőt, a történelmi kapocs ellenére szakítottak a szocialista párttal is. Azóta önálló követeléseink — szakszervezeti javaslataink vannak. Most már kérjük a kormányt; hogy üljön le tár­gyalni a szociális védelem, a munkalehető­ségek. a munkafeltételek, a munkaegészség­ügy és az adók kérdésében. Fontos sikere­ket értünk el, jelen pillanatban is tárgya­lunk az adórendszer megváltoztatása érde­kében, és szerepet kívánunk az állami költ­ségvetés megalkotásában. De maga a tör­vényalkotás nem a mi feladatunk, direkt nem akarunk a politikában részt venni, az a politikai pártok feladata és felelőssége a Parlamentben. Spanyolországban két nagy szakszervezeti szövetség van, az UCÍr, ami­hez mi is tartozunk, és a munkásbizottsá­gok. Mind a kettő baloldali irányvonalú. Egy piacgazdaságban, ahol a vállalatokat tőkések képviselik, az európai szakszerve­zeteknek meg kell találniuk a közös han­got. Ezért támogattuk a magyar rokon­szakszervezet. a VDSZ belépését a nemzet­közi szövetségünk-be. Várnagy Tamás A szocialista humánum nevében évente egyszer megrendeztük az ő napjukat. Bri­gádnaplóba jegyezhető formális odafigyelé­seink — kellő sajtóvisszhanggal körítve — másságuk hangsúlyozására alkalmas akciók voltak. Rehabilitációs bizottságokat és hangzatos elméleteket gyártottunk, miközben még az emberibb léthez kellő, legalapvetőbb „ap­róságok" megteremtéséről is „elfeledkez­tünk". A többi között arról, hogy úgy épít­sünk közintézményeket, hogy tolókocsival is megközelíthetők legyenek. Elfelejtettünk legalább mutatóba készíteni olyan lakáso­kat, amelyekben kétkerekű székkel is mo­zogni lehet. Megfeledkeztünk továbbá arról, hogy ne csak az exportra készülő Ikarus buszokra kerüljön a nehezen mozgót fel­segítő lift..., hogy ne tizedik emeletre kényszerítsünk béna lábú gyereket nevelő, családot..., hogy ne vizes-sötét fáspincében teremtsünk számukra „rehabilitációs" mun­kahelyet ..., hogy ne taszítsuk ki őket úgy, mint a leprásokat. Évtizedeken keresztül ezt tettük, s ezt tesszük ma is, hivatali és magánemberi mi­nőségünkben egyaránt. Nem sorakoztatok példákat, mi módokon segítik a mozgásuk­ban korlátozottakat a nyugat-európai orszá­gokban, hisz nálunk — máról holnapra — úgysem várható változás sem a támogatás módjában, rendszerében, szervezettségében, sőt a szemléletben sem. A külhoni minták felemlegetése helyett inkább egy modellértékű, szegedi kezdemé­nyezés, ami itt és most szót érdeméi. Leg­alább azért, hogy mindazok, akiknek támo­gatására hivatott a Probitas karitatív szer­vezete, tudjanak létéről. A szervezet elnökét, Siklósi Miklóst kér­tem tájékoztatásra, aki úgymond in medias res — a közepébe vágva — kezdte mon­dandóját. — Az egész városban nincs egy fogorvo­si szék, amelybe rokkant embert lehet ül­tetni. Nincs számukra speciális orvosi ren­delő. A városban, a Il-es rendelőt kivéve, nem találni egyetlen egészségügyi intéz­ményt, ahová tolókocsival bejuthatnának. Persze, felesleges is lenne, hiszen tolókocsi­juk sincs. Szegeden mindössze két rokkant mondhat magáénak elektromos tolókocsit. A többi rászorulónak reménye sincs eme „luxus" megvásárlására. — Látom, indulatos. Jogosan, de mégse a hiányokai soroljuk tovább, inkább arról beszéljen, mit vállalt fel az önök alapítvá­nya az évtizede elhanyagolt réteg embe­ribb életének biztosítására? — A hirtelenjében felsorolt alapvető hiá­nyokat nem véletlenül mondtam el. Az el­ső teendőink között éppen ezeket szeret­nénk megszüntetni. Az alapítvány 10 da­rab elektromos rokkantkocsit szándékozik vásárolni. Megvannak már a felszereléseink egy speciális, rokkantak számára berendez­hető fogászati, belgyógyászati és reumatoló­giai rendelőhöz. Mindezek üzembe helyezé­séhez oérelnénk rendelőt, de egyelőre az alapítvány létezését és bérleti óhajunkat felvető levelünkre a városi tanács egészség­ügyi osztályától nem kaptunk választ. — Jóllehet, olyan magánemberek is az alapítvány mellé álltak, akiknek, hogy úgymondjam, a humánumon kívül semmi közük a rokkantakhoz. — Alapítványunkat eddig is igen sokan támogatták. Liebmann Béla fotóriporter felajánlotta nagy hírű és igen értékes fotó­gyűjteményét a számunkra. A Liebmann­fotóalbum bel- és külhoni értékesítéséből úgy kalkuláljuk, hogy 10 darab elektromos tolókocsit vásárolhatunk. Kligl Sándor és Tóth Valéria néhány alkotását ajánlotta fel, mégpedig azért, hogy ezeket lefotózva, képeslapokon kiadhassuk. A Szegedi Nyom­da e képeslapok nyomását ingyen vállalta. A Procontroll számítógépeket adott nekünk, hogy a nyolcadik osztályt elvégzett, moz­gáskorlátozott gyerekek ezeken a gépeken tanulhassanak számítógép-kezelőnek. A tá­mogatók között még kiemelést érdemel a Vidia és az Ikarus, valamint a Csongrád Megyei Tanács egészségügyi osztálya. Az alapítvány szempontjából igen fontos Gre­gor József személye, aki elvállalta az ala­pítvány tiszteletbeli elnöki tisztét, s egyet­len alkalmat sem mulaszt el, hogy ne nép­szerűsítené karitatív szolgálatunkat. — A Szabadtéri Játékokon — minden es­té ott láttam a Probitas mentőautóját. Nyil­ván nem a színházi ügyelet kedveért vásá­rolták? — A Mercedes mentőt a Segítőkész Men­tőszolgálattól kaptuk. A Belügyminisztérium újította fel. A rendőrség vállalja rendszeres szervizelését. A tűzoltóság garázst, sofőrt és a mentővel dolgozó ügyeletes személyzet számára helyet biztosított. E mentőautó — azon kívül, hogy most ügyeletet vállalt a Játékokon — rokkantak szállítására —, úgymond betegtaxiztatásra használtatik. Mert mondja meg, ha egy mozgáskorláto­zott ember meg szeretné látogatni a klini­kán hónapok óta fekvő édesanyját, akkor oda vajh ki szállítja el? Netán családi ese­ményre szeretne eljutni, esetleg egy közeli városban élő rokonánál kíván néhány na­pot eltölteni, vagy templomba elmenni. Ez a mentő ilyen szállításokra is vállalkozik. — S a szociális utaztatáson kívül? — A szegedi gyermekklinika műszereivel, orvosaival és nővéreivel közösen vállaltuk, az életveszélybe került csecsemők Szegedre szállítását a dél-alföldi régió különböző vá­rosaiból. Fontos ez azért, mert igen sok esetben a párnapos újszülöttek életben tar­tására itt, a szegedi gyermekklinikán van a legtöbb esély és remény. — Aki a betegtaxíztató szolgáltatásra tart igényt, hol keresse önöket? — Néhány napon belül a Délmagyar­országban állandóan szerepel majd a szo­ciális segélykérő központunk telefonszáma. K. K. D. M. Thomas: A fehér hotel Hz évtized angol regénye Fehér hotel valójában nincs is, csak csupasz test van. mely Freud szerint az anya teste, szerintem egy higgadt őrülté, akit Donald Michael Thomasnak hívnak, mert ez a regény nem csupán egy hisztérikus nő szexuális, önmegalázó szenvedélyéről tanúskodik, hanem króniká­sának vágyálmairól és per­verzióiról is. Mint általában a jó könyvek. Csak néha ezek a kéjes képzelgések már nem csu­pán keresetkiegészítés céljá­ból, vagy az írás nélkülözhe­tetlensége miatt készülnek, hanem azért, mert megalko­tójuk maga is beteg, akár Lisa Erdman. a mellét és pe­tefészkét fájlaló ágy-kasz­szandra, aki a jövőjét péni­szek érintése közben képzeli el. Kíváncsi vagyok a jó öreg, örökké szivarozó Sieg­mund Freud, az egyik sze­replő, mit szólt volna, ha el­olvassa. Talán belemagyaráz­ta volna,hogy D. M. Thomas titokban kivégzésre ítélt, fé­lig zsidó akart lenni és min­dig is vonzódott saját nemé­hez, akárcsak Izrael gyerme­keihez (egy Freudtól min­den kitelik). Átlapozva a világirodalom nagy pornográfjait, pl; Apol­linaire tizenegyezer vesszőjét vagy de Sade unalomban hentergó bűnregényeit, vagy mondjuk Weöres Fairy springjét — mindegyik iro­nikus mű; vagy úgy, hogy szinte bűzölög attól, hogy di­rekt undort keltsen, vagy könnyedségénél, bajos és va­rázslatos hangjánál fogva — ezek a művek megbocsátha­tóak. D. M. Thomas regénye, imély azáltal lesz humoros, hogy önmaga pa­ródiájává válik: nem! Bű­vészmutatvány. Egy jól fel­készült író mesterkedése, hogy bűntudatot érezzünk. Tökéletes kivitelben. Csak a regény végén tűnik néhány rész fájdalmasan tökéletlen­nek és feleslegesnek. Még­is. Amint lerakjuk, el is fe­lejthetjük. Nem állítom, hogy de Sade Justine érde­kesebb, mégis annyival jobb, hogy 200 éve íródott, ami­kor még az erkölcsök (ha jól tudjuk) apácaruhába öl­tözött prostituáltként mu­tatkoztak meg. Ma a fekete ruha oda, hiszen ki is hinné el rólunk? Talán csak D. T. Thomas. Ujjakról és méhekről fab­rikált képei és talán a buja fehér hotel is nem többek az izzadság jelképénél. Ve­rejtékezés: írás közben és ... közben. Tűnődöm az angolszász irodalomról, melynek (állí­tólag) egyik legjobb rege­nye ez: az amerikai iroda­lomról és filmművészetről már sejtettem, hogy végleg kifulladt, de az angolról... Eszembe jut, mit nyilatko­zott Jiri Menzel nemrégen: az amerikaiakat a szórakoz­tatásban nem lehet utolérni — nekünk közép-európaiak­nak a művészet maradt. így lehetséges, hogy szerintem például Konrád György leg­rosszabb regénye is jobb, a legjobb angol regénynél, most, e különös század vé­gén. „Az volt a hírem, hogy gúnyt űzök a rendszerből" — mondja Menzel. D. M. Tho­mas nem ismerhetett kicsú­folásra hivatott rendszere­ket csak a pszichológiát, amely sohasem adhat ma­gyarázatot a népirtásokra vagy a fasizmusra — maxi­mum a per verziókra; de a lábak közé bökött szurony­ra sohasem. Egy dolgot mégis dicsér­nem illik, ha végig bántal­maztam a Müvet; talán csak azért, hogy megnyug­tassam magam, hogy még­sem vagyok ilyen megátal­kodottan gonosz, Közép-Eu­rópa-imádó — kitűnő — ha más nem is — az alkotás for­dítása is rendkívül találó; a címlap is. (Most már • megnyugod­tam . . Ennyi dicseret ta­lán elég is lesz) Kolosai László

Next

/
Thumbnails
Contents