Délmagyarország, 1990. június (80. évfolyam, 128-157. szám)

1990-06-07 / 134. szám

1990. június 7., csütörtök Kultúra 5 Ballada a 301-es parcella bolondjáról — A szolnoki színház Szegeden — Nemrég — épp egy szolnoki előadás kapcsán — ol­vashattuk, hogy ez a színház az új magyar dráma egyik fontos műhelye. Rendszeres ősbemutatóik sorába most egy ballada került, Schwajda György groteszk balladája. Schwajda színműveivel, persze, már más színpadokon is találkozhattunk (Himnusz, A csoda ...), sőt előszeretettel nyúltak darabjai után az amatörök is több-kevesebb si­kerrel. Azt mindenesetre megszokhattuk, hogy írásainak hangvétele, stílusa abszurd, groteszk, s ez igen sokoldalú, sokszínű játékot igényel. Hol parodisztikusat, hol elidegení. töt, vagy épp realisztikusai, — a bolond kedvenc szavával élve — az „antigonésztikusság" kifejezésére. Érvényes ez a ballada dramatizált változatára is (dramaturg Szeredás András). Jelen esetben a játéknak két, igen lényeges mo­mentumot kellett kiemelnie: egyrészt balladából „átmen­tett" elbeszélést a budapesti újköztemető megdöbbentő tör­ténetéről, másrészt az abszurd valóságunkra épülő drámai szituációt, mely arról a borzasztó és képtelen dologról szól, hogyan váltak az államhatalom kém- és besúgóhálózatá­nak jól működő részeivé azok a kiválasztottak, akiket módszeres kiképzéssel elmebeteggé, skizofrénné tettek. Az előadásban e két momentum kissé ellentmondásosan vi­szonyult egymáshoz. A parcella története a tra­gikomikus történet prológja­ként állt a játék élén. A kezében vörös szegfűvel megjelenő, ünneplőbe öltö­zött férfi (Mertz Tibor) a meghatottság, a kegyelet és a kissé távolságtartó epikus modor vegyes érzetével, né­mi patetizmussal „festette" le a kelet-európai történel­met dokumentáló közteme­tőt. Azt az elképesztő tényt, hogy az eltemetett állat­kerti dögökkel együtt nyug­szanak itt a .társadalom leg­szegényebbjei, valamint a köztörvényesek; s velük azonos sorsra jutottak előbb a vörösök, majd a vörö­sök által kivégzett fehérek; előbb a nyilasok által ki­végzett kommunisták, majd a kommunisták által meg­tizedelt nyilasok, s azután jöttek az 56-os „hazaárulók". S a sivár, gondozatlan, jel­telen sírok kívülről nem látszanak másnak, mint sze­métdombnak. A játékban azonban nem vált igazán hangsúlyossá e bevezető rész. Nem így a második egység, ahol a dra­maturgiai hangsúlyokat si­került felerősítenie a játék­nak. A mű és az előadás azt a pillanatot ragadja meg, melyben idomított bolon­dunk sorsa (korunkkal együtt), fordulópontjához ér­kezik, s ezzel túl is mutat az egyéni tragédián, illetve — maradjunk stílusosan a távolságtartásnál — tragi­komédián. Az új kortenden­cia szerint ugyanis a hosz­szú évek kemény, alatto­mos munkájával beidomított őrültek jószolgálataira to­vább már nincs szükség, ezért — s a múlt szennyé­nek leplezéséért — vissza kell állítani az eredeti ál­lapotot: „normális lénnyé" kell őket változtatni. Nem egy irodalmi műből (Szol­zsenyicin, Orwel...) tudjuk: az átformálási kísérleteket olyan tökélyre fejlesztették, hogy a visszaváltozás ké­pességét csaknem teljesen kiirtották az emberekből. S végigvonul a darabon egy transzcendens szál is, a parcella halottainak, „bolygó árnyainak" időről időre való megjelenése, akik sejtelmes mormolással, las­sú mozdulatokkal erősítik a darab, s az előadás groteszk hatását. A hamleti sírásóra emlé­keztető, örökigazságait mo­nomániásan ismétlő őrült figurája Kézdy György ala­kításában az előad legsi­kerültebb pillanati ter ;m­ti meg. A skizofrén, szám­talan színészi ötlettel meg­jelenítő, a humort, a tragé­diát és komikus elemeket magába sűrítő bolond figu­rája iszonyatos erővel áll ellent minden visszaformá­lási törekvésnek. Csak az utolsó éjjelenet nem válik igazán hátborzongatóvá, mert Győry Emil játéka nem egyenrangú Kézdyével. A szerepformálás bizonytalan­ságát manírokkal és har­sánysággal leplező alakítás miatt egy kissé veszít ere­jéből a bolond örökigazsága is: „mert nincs harmadikféle út...", vagyis, az igazságon és igazságtalanságon kívül csak a semmi van. A darab mikrokörnyezetének figu­rái; a harminc év várako­zásába, eredménytelen ku­tatásába beleőrült feleség (Bajcsay Mária), a gyáva, korcs utódnemzedéket kép­viselő fiú (Mucsi Zoltán), a szenilis anya (Koós Olga) és az igencsak közömbös meny (Sztárek Andrea) közepes teljesítményükkel nem vál­tak igazán partnereivé a fő­hősnek. A darab követelte játékstílust fedezhettünk fel viszont Meszléry Judit ala­kításában (a bolond élettár­sa). Mészáros Istvánnak, a bolond unokájának a játé­kában az a kissé ügyefo­gyott kamaszos őszinteség és tisztaság jelent meg, amely­lyel sikerült szembesíteni a két világot: a bolondét és családjáét. Ebből az aspek­tusból a normálisnak és kö­vetkezetesnek tűnő őrült és a skizofrén, abnormális csa­lád szembeállításában tulaj­donképpen a második nem­zedék kritikája fejeződik ki, amely az apa korosztályá­nak bűnéül rója fel, hogy e nemzedékek sorsa ilyenné formálódott. Székely László puritán, jelzésszerű díszleteiben a rendezésnek sikerült a da­rab fő momentumait jól hangsúlyoznia (rendező: Taub János). Azon egyszerű oknál fogva azonban, hogy ezt a produkciót a kis szol­noki színpadra komponálta a rendező, ez a tér kissé tá­gasnak, bejátszhatatlannak bizonyult. A játék néha „el­veszett", lehalkult a Nagy­színházban. Egyet azonban — akár­mennyire is kritikusan kell szemlélnünk az előadást — nem téveszthetünk szem elől: hosszú hónapok óta az első alkalom volt, hogy szín­házat láthatott a szegedi kö­zönség. Az első előadáson sok diákot és tanárt fedez­tem fel a nézőtéren. Tap­suk, és élénk figyelmük, azt hiszem, egyértelmű bizonyí­téka a kultúra ezen ága­zata iránti sóvár vágyako­zásnak. S mivel most már több oldalról is igazolva lát­juk félelmünket, hogy a jö­vőben csak egyfajta közön­ségigényt —, és ízlést kielé­gítő, populárisabb évadok elé nézünk, érdemes lenne megfontolni, hogy magával szemben magas követel­ményt támasztó, nagyon jó szakmai színvonalú együt­teseket, például a szolnoki társulatot többször is ven­dégül lássunk... Nagy Márta Balettvizsga G yenes Kálmán felvétele Gyuri bácsi, Feri bácsi, Irénke néni Különben három közis­mert szegedi személyiségről van szó, úgymint Csizmazia Györgyről, Szekeres Ferenc­ről és Kómár Irénről, utób­bi tanárnő talán megbocsát­ja, hogy harmadikként ír­tuk, a cím ritmusbéli köve­telménye olykor fittyet hány bárminemű udvariasságra. Szóval, ők hárman koráb­ban vállalták, hogy főállá­suk mellett a hét egy nap­ján bármelyik szegedi álta­lános iskola rendelkezésére állnak „múzeumpedagógus­ként". No, akkor emlékez­zünk gyermekkorunkra. A múzeum az unalom színte­re, álmosító csönddel, mé­lán köröző legyekkel és bó­biskoló teremőr bácsival. E sorok írója egyszer hozzá­nyúlt a háromárbocos ka­lózhajó makettjéhez, kapott is akkora pofont, hogy na­pokig rózsállt az arca, és úgy megutálta a valóság be­mutatásának eme módját, hogy évekig elkerülte. Már­most megfeszített és meg­szállott munkával éppen ezen dolgok ellenkezőjére teslznek kísérletet ők — Lipták Mária múzeumi nép­művelő segítségével —, hogy tehát legyen a múzeumban újra élet, néminemű óvatos mozgás, figyelem, érdeklődő Múzeumpedagógia Rókuson gyermekfejek, mert hát smafu a múlt, ha nincs, akit érdekeljen. És akkor persze gyorsan eszünkbe jut Moha­med és a hegy esete is. Mert hiszen a viszonylag csekély érdeklődés után a három múzeumpedagógus kiválasz­tott magának egy iskolát, az iskolában egy osztályt, akik­kel aztán mind szorosabbra fűzték a szeretettel átszőtt szálakat. Az iskola a rókusi általános, az osztály a 4/d volt. Tízéves gyerekek, ér­deklődőek, romlatlanok és nagyszájúak persze. Három múzeumpedagógusunk pedig rendre találkozik velük az iskolák rideg falain kívül is. Gyuri bácsi elkíséri őket Palicsra, az állatkertbe. A gyerekek némán — aki ta­nított valaha, tudja, mit je­lent ez! — ballagnak orosz­lántól zsiráfig, majomtól tig­risig, imigyen hallgatva fe­szült figyelemmel az elő­adást. Zoltánfy festőművész kiállításán pedig megtudják Feri bácsitól, miért kell pél­dául olykor a festőnek aktot festeni. Irénke néni elviszi őket a Fekete Házba, a céh­kiállításra, meg a márciusi forradalom szegedi színhe­lyeire — például, például... — Nagyon jó dolog ez — mosolyodik el Kocsis And­rásné, a gyerekek osztályfő­nöke —, hiszen amit külön, az órákon túl tanulnak, fii­hoz jobban kötődnek, arra tovább emlékeznek. De hogy mennyire fontos és jelentós a kísérlet, ez majd egy-két év múlva látszik igazán. A fölsőbb osztályokban ... Igen, ez itt a kérdés, hogy például folytatódik-e a mú­zeumpedagógusok ezen áldo­zatos és persze formabontó munkája ezekkel a gyere­kekkel a fölsőbb osztályok­ban is. Putnoki Péterné, aki a környezetet tanítja nekik, bólogat. — Folytatni kell, egészen a nyolcadik osztályig. És persze ezt kívánják 4 gyerekek is. Néz nagy ko­molyan az egyik kisfiú és azt mondja: — Én azért nem megyek át abba a nyolcosztályosba (a Radnóti gimnáziumról van szó), mert van itt ez a múzeumpeda­gógiai kísérlet. Ez egy elég jó dolog. Dal Orvosok a határon túlról Jogosítványok a beteghez Egyre nagyobb számban érkeznek román és magyar anyanyelvű betegek magyarországi gyógykezelésre. Orvosi ellátásuk — csak az egyetemi klinikák kimutatása szerint — napi 1-3 millió forintba került — hangzott el az Or­szággyűlés egészségügyi albizottságának egyik legutóbbi ülésén. Felvetődött ugyanitt az is, hogy Romániából orvosok és gyógyszerészek is szép számmal jönnek hózzánk, s mind többen kívánják nálunk honosíttatni diplomájukat. Tavaly az országban több mint 200 orvosidiploma-honosítási kérelmei nyújtot­tak be. Diplomahonosítás magyar módra A Szent-Györgyi Albert Orvostudo­mányi Egyetem rektori hivatalában előbb arról érdeklődtem, milyen kö­vetelményeket támasztanak a diplo­májukat Magyarországon honosítani kívánó külföldi orvosokkal szemben. A szocialista országok diplomaho­nosításának módját az 1975-ös prágai egyezmény szabályazza; s ennek meg­felelően, a magyar egészségügyi kor­mányzat semmiféle követelményt nem támaszt Megelégszik az eredeti diplomával és annak hiteles fordítá­sával. Ha ezt a két okmányt a kérel­mező csatolja a rektor úrhoz írt be­adványához, diplomahonosítási ké­relme teljesíttetik. A Romániából hozzánk áttelepülő orvosok, gyógysze­részek így gyakorlatilag tudásfelmé­rés nélkül kaphatnak állást a magyar egészségügy intézményeiben. Jóllehet, más odaát az orvosegyetemi tan­anyag, mások a követelmények, a miénktől eltérő a képzés színvonala, s így a megszerzett tudás is­Az elmúlt évben 10, az év első öt hónapjában ugyancsak 10 orvosi, il­letve gyógyszerészi diplomát honosí­tottak a szegedi orvosegyetemen. Románia kontra Európa A Szegeden dolgozó, immáron ho­nosított diplomával rendelkezők kö­zül dr. Varga Sándor gyermekgyó­gyásszal beszélgettem jelenlegi mun­kahelyén, a SZOTE Gyermekkliniká­ján. — A Romániából áttelepülő, diplo­májukat honosítani kívánó orvosok­kal szemben két fő kifogást emleget­nek. Nevezetesen, hogy nem ismerik a nálunk használatos műszereket, esz­közöket és a gyógyszereket, ön sze­rint mindössze ennyi kívánkozik a hiánylistára? — Vitathatatlan tény, hogy hatal­mas a különbség' a mi szakmai isme­reteink és a Magyarországon végzett, itt praktizáló kollégák tudása között. Köztudott: Románia információktól elzárt ország volt évtizedekig. Meg­sínylette ezt valamennyi szakma, így az orvostársadalom is. Nem juthat­tunk hozzá a legújabb diagnosztikai módszereket, kutatási eredményeket ismertető, külföldi szakfolyóiratokhoz. Külföldi tanulmányutakról álmodni sem lehetett. Mindennek okán szinte behozhatatlanul lemaradtunk Európá­tól. Korszerűtlen műszerekkel, gyógy­szerhiánnyal küszködve, sokszor a legalapvetőbb dolgokat — mint pél­dául a meleg víz — nélkülözve vé­geztük a gyógyítónak nevezett mun­kát. A lehetetlen helyzet ellenére, mégis*, igen sok magyar orvos meg­próbált — legalább elméletben — lé. pést tartani a magyarországi orvostu­domány fejlődésevei. — Mi módon? — Aki tehette — s én, szerencsére, ezek közé tartoztam — megszerezte itthon élő barátai, rokonai közvetíté­sével a Magyarországon megjelenő orvosi szaklapokat, szakkönyveket. Jómagam rendszeresen hozzájutottam a magyar Orvosi Hetilaphoz, az Or­vosképzés és a Gyermekgyógyászat című kiadványokhoz. Kaptam a ma­gyarországi gyógyszermutatót, a ma­gyar orvosi tankönyveket. Természe­tesen, más az elmélet és más a gya­korlat ezt most tapasztalom igazán. — Hónapok óta a SZOTE Gyermek­klinikáján tanulmányozza a hazai gyermekgyógyászatot. Mely területe­ken látja a románok lemaradását? — Az újszülottgyógy ászát, a gyo­mor-nyombélcsatorna betegségeinek kivizsgálása, az anyagcsere-betegsé­gek szűrése, a bölcsődei, iskolai egészségügyi ellátás területén láthat­tam számomra vadonatúj diagnoszti­kai, gyógyító-, illetve szervezési mód­szereket, de jószerével az egészség­ügyi ellátás minden szintjén kaptam új ismereteket. — Ön a sepsiszentgyörgyi megyei kórház gyermekosztályának vezető fő­orvosa volt. Ezt a magas pozíciót dobta el a bizonytalanért, pályája, szakmája újrakezdéséért. Miért dön­tött mégis az áttelepülés mellett? — Negyven évet kitörölni, a be­vándorló szerepét vállalni, e biztos egzisztenciát eldobni, nagy érvágás. Az én életemet immáron végigkísérő, mély fájdalom, de mint az odaátról hazajövő legtöbb magyar, én is a gyermekeim jövőjét tartottam meg­határozónak döntésemben. Adassék meg számukra, ami nekem nem ada­tott. Magyarul, magyar egyetemen tanulni. — Már két évvel ezelőtt beadta át­települési kérelmét, tehát még a ro­mániai események előtt. A jobb jö­vő reményét ígérő történések sem in­gatták meg elhatározásában? — Valóban, akkor adtuk be az át­települési kérelmet, amikor még min­den kilátástalannak látszott. A de­cemberi események után, igaz, kicsit meginogtam, de mégsem vontam visz­sza a kérelmet. Boda Domokos pro­fesszor meghívására, tanulmányútra jöttem a szegedi gyermekklinikára, még márciusban. Jószerével ekkor döntöttem el, hogy végleg itt akarok maradni. Néhány hónapos gyakorlati tanulmányok után az orosházi városi kórházban kapok végleges állást. Nem érzem ügy, hogy elfoglaltam égy magyar kolléga helyét, mert ez az ál­lás tíz hónapja betöltetlen. Amerikai „védővám" Magyarország — a már említett, — '75-ös egyezménynek megfelelően bírálja el a diplomahonosítási kérel­meket azaz megelégszik az eredeti diploma bemutatásával. Ezzel szem­ben az amerikai diplomahonosítói vizsga emberpróbálóan nehéz. A há­rom részből álló, írásbeli teszttel az elméleti, klinikai, illetve az angol nyelvi ismereteket mérik fel. Az el­méleti kérdések helyes megválaszo­lásához valamennyi orvosi alaptan­tárgy — így az anatómia, élettan, kórélettan, biokémia, biológia stb. — napra kész ismerete szükségeltetik. A klinikai rész pedig valamennyi gyakorlati tárgy — így a szemészet, sebészet, ideggyógyászat, pszichiátria, fül-orr-gégészet, gyermekgyógyászat stb. — ismeretét méri. Az angol nyelvi teszt a nyelvtani ismeret és a szövegmegértés próbája. A komplex vizsga letehető kát for­dulóban is. ám az anyagiak miatt a magyar orvosok arra tőrekednek, hogy a három részből egyszerre vizs­gázzanak. Ha ugyanis egy időben tesznek eleget a vizsgakötelezettség­nek, akkor „csak" 375 dollárt kell fi. zetniük. Amennyiben két alkalommal rugaszkodnak neki, akkor 250-250 dollár a fizetendő vizsgadíj. Az amerikai rendszerű diplomaho­nosító tesztvizsga alapfeltétele az amerikai, kanadai, ausztráliai orvosi' munkavállalásnak. E földrészeken, il­letve országaikban a tesztvizsga meg­léte nélkül még vérnyomásmérést sem engedélyeznek a külföldről jött orvosnak. E vizsga hiányában kizáró­lag állatkísérleteket végezhetnek. A tengerentúliak ily szigorral védik a szakmát, illetve a pácienseket. Hiába, hogy az Országgyűlés egész­ségügyi albizottsága egyetértett ab­ban : amíg nem rendezik megnyug­tatóan a diplomahonosítás helyzetét, addig tanácsos felfüggeszteni a kül­földi orvosi diplomák honosítását továbbra sincs semmilyen szigorító intézkedés. ígv a diplomahonosítás ugyanúgy történik tovább, mint eddig. Kalocsai Katalin

Next

/
Thumbnails
Contents