Délmagyarország, 1989. október (79. évfolyam, 232-258. szám)

1989-10-21 / 250. szám

8 1989. október 19., csütörtök Szegedről indul a „vihar" DM1 mqgqzin A; elmúlt héten a szegedi egyetem vendége volt A czél Ta más és Méray Tibor, kiknek könyve a Tisztító vihar a napúkban jelent meg a JA TE Kiadó gondozásá­ban. .4 két író személye még mindig szenvedélyes vélemények kereszttüzébe kerül. Magyarországon hivatalosan először megjelenő könyvük azonban bizonyítja ama vonalat, melyet egykor egy Saulus nevű keresztényüldöző ember is húzott az életeben, ők is ugy tették meg, hogy a múltat - tévedéseket és bűnöket - magukkal cipelik... A két Íróval nemrégiben beszélgettünk a Hóval Kávéházban. Francia tévések Budapesten Utcutúhlu-leragasztás a Münnich Ferenc utcában. Amikor Méray Tibor nyáron, a Nagy Imre temetésére kívánt haza­utazni, meglehetősen megalázd és diszkriminatív vfzumkérési procedu­rán ment keresztül. E néhány hőnap alatt javult-e valamit a helyzet? M. T.: Azt kell mondanom, most még rosszabb volt, Vízumkérel­memet a párizsi magyar IBUSZ-hoz adtam be. még jóval az utazás előtt, melynek időpontja különben egy szombati napra esett. Sokáig nem tör­tént semmi, majd csütörtökön felhív­tak, egvelóre nincs vízum, a párizsi magyar konzulátushoz Budapestről nem érkezett vissza a válasz. Mert hogy a szokásostól eltérően személyemnek külön engedélyeztetésre volt szük­sége. Pedig az utazás célját tudakoló rubrikában a könyvpremiert jelöltem meg, s odaírtam azt is, hogy az egye­tem hívott meg... Teljes bizonytalan­ságban voltam tehát, mígnem pénte­ken újra felhívtak: van jegy, utazha­tok, de az itt-tartózkodás szokásos 30 napos lehetőségét tízre szűkítették, valószínűleg azért, mert a repülője­gyem is tíz napra szólt. Még véletlenül se akarták, hogy meggondoljam ma­gam és tovább maradjak az előre eltervezettnél. A repülőtéren pedig az útlevélvizsgáló hivatalnok, egy fia­talember megállított, hosszan rámné­zett, majd az édesanyám nevét kér­dezte. Egyik utastársammal sem tette ezt. Aztán sokáig várakoztatott, majd visszaküldött a sor végére. Mit mond­jak — meglehetősen váratlan és meg­alázó volt ez a tortúra. A. T.: Szerencsére nekem, aki uz USA-ból jöttem, ilyen problémáim nem voltak. Gyorsan és korrekten intézték a vízumkérelmet. Méray Tibor már volt itthon. Aczél Tamás 33 év után először jár Magyar­országon. Nem akármilyen érzés lehet újra hazai földre lépni. A. T.: A repülőgép a leszállás előtt egy üdvözlőkört tett a kéken csillogó Duna és a szürke Pest felett. Lányo­mat hat éve, unokámat még egyálta­lán nem láttam. Gondolhatja, mek­kora öröm volt velük találkozni. A város azonban idegen lett. Még az első napon elmentem egyedül sétálni. Szembesülni az emlékekkel. Ráismer­tem és nem ismertem rá a városra. Valahogy minden beszűkült. Az ut­cák, terek, a kávéházak, amikre em­iékeztem, kisebbek lettek... * A Tisztító vihart közösen írták. Mi­lyen munkamódszerrel dolgoztak? M. T.: Magyar íróbarátunkhoz mentünk el egy francia kisfaluba. 1958-at írtak ekkor. Szegényes pa­rasztházban, kezdetleges körülmé­nyek között dolgoztunk. Fűtés nem volt, a víz gyéren csordogált, a vil­lanyfény is igencsak sápadtan világí­tott... A. T.: Úgy három hónapig irtuk... M. T.: Igen. először megírtuk a könyv teljes vázlatát. Aztán a vázla tot lebontva, minden napra felosztot­tuk a megírandó fejezeteket. Másnap megolvastuk egymás anyagát és meg­beszéltük. A könyv első magyar nyelvű kia­dása 196i-ben jelent meg. Természete­sen nem itthon, őt év nem nagy idő, ez a távolság a forradalomtól megközelí­tőleg annyi, mint a forradalom távol­sága a legsötétebb sztálinista időktől. A könyv olvasása során rendkívül erős eseményekhez és személyekhez köthető empátiát éreztem. Lehetséges az, hogy a írói empátia gyökerei nem­csak az eseményekhez való közelség­ben, hanem a személyes világnézetben is kereshetők? Egyszóval úgy éreztem, ezt a könyvet még kommunistaként írták... M. T.: Nem... A. T.: Nem, nem. M. T.: Régen netn voltunk már kommunisták. Nem volt semmiféle marxista-leninista meggyőződé­sünk. a Szovjetunióba mint az első kommunista birodalomba vetett hi­tünk pedig ekkorra már gyökereiben rendült meg. A Nagy Imre-csoport, ez a pár tucat ember... A. T.: Legföljebb kéttucat... M. T.: Igen, szóval ók is csak a külső szemlélő számára lehettek egysége­sek. Egységes cél volt, hogy Nagy Imrét vissza kell segíteni a hatalomba, Rákosit pedig el kell távolítani. De ezek között az emberek között akad­tak hithű kommunisták és a jugoszláv modellel szimpatizálók éppúgy, mint olyanok, akik az egész szocialista felé­pítményt alapjaiban kérdőjelezték meg. Ilyen volt például Gimes Miklós. Ó ekkorra már a polgári demokráciu hívévé vált. Személy szerint én hozzá közelebb álltam, mint a reformmegol­dások híveihez. A könyv irúsa során ezen tények­nek a megvilágításával azonban na­gyon óvatosan kellett bánni. Még javában dolgoztunk, amikor megér­kezett Nagy Imre kivégzésének a híre. Itthon maradt barátaink börtön­ben, vagy kiszolgáltatott helyzetben voltak. Ügy kellett igazodnunk az események bemutatásához, hogy le­hető legkevesebbet ártsunk nekik... Tudom, hogy önöket nagyon erős érzelmi kötelékek fűzték és fűzik Nagy Imréhez. Mit szólnak ahhoz a körülbelül a temetéssel egy időben feltámadt, bár nem publikált, tudo­mányosan nem magyarázott s állító­lagosán a Szovjetunióból hazakül­dött, egykor titkos anyagokra hivat­kozó állításhoz, miszerint Nagy Imre éppúgy a szovjet titkosszolgálat ügy­nöke lett volna, mint például Münnich és még sokan mások... A. T.: ... persze, nagyon sok em­berről tudtuk ezt. Például Nógrádi Sándorról... M. T.: Nem is annyira a nevek a fontosak, hanem az elv. Itt van Geró esete. O PeJró és Zinger álnéven a Kommintern ügynökeként száz és ezer forradalmár haláláért felelős a spanyol polgárháborúban. Azódosz­sziéját miért netn küldik haza? Ami­kor a Szovjetunióban Manuilszkij mellett dolgozott mint titkár, részt vett az egész emigráns lengyel pártve­zetés kiirtásában. Kérdésére visszatérve, mi ehhez így nem tudunk hozzászólni. Először publikálják, aztán vizsgálják meg a dokumentumok hitelességét. Volt már arra példa, hogy a Szovjetunió­ból hamis dokumentumokat küldtek Magyarországra. De hozzáteszek mindehhez még valamit: tegyük föl. hogy az állítás­ban van igazság. Tegyük föl, hogy a terror és a megfélemlítés Itatására Nagy Imre valóban belement egy ilyen helyzetbe. Változtat-e mindez azon, hogy 48—49-ben egyedül ő állt ki a pártvezetésben a magyar paraszt mel­lett? Változtat-e ez az 53-as kor­mányprogram jelentőségén? És vál­toztat-e a forradalomban betöltött, fo­kozatosan radikalizálódó, az egész nemzet érdekeit szem előtt tartó szere­pén? Ugye hogy nem! * Az ország jelenlegi változásait látva, sok eleddig Nyugaton élő író és egykori politikus dönt úgy, hogy ha­zatelepül. Önök nem terveznek va­lami hasonlót? A. T.: Egyelőre várakozó állás­ponton vagyok. Egy normális, de­mokratikus világba szívesen hazajön­nék. Sokat beszélgetünk erről a csa­ládban. Van még két évem a nyugdí­jig, hát majd meglátjuk. M. T.: Egy olyan országba, ahol bár minden további nélkül kiadják a könyveimet és az Irodalmi Újságol is szabadon árulhatják, de ahol mégis ilyen — a beszélgetésünk elején emlí­tett — hivatali tortúrának vagyok kitéve, még nem térhetek vissza. Várnom kell, hogy a kérdést pozití­van megválaszohassam. DARVASI LÁSZLÓ A francia televízió l-es csatornájá­nak stábja Budapest címmel 60 per­ces szociográfiai filmet készít hazánk fővárosáról, részeként annak a soro­zatnak, amelyet Európa metropoli­szairól forgatnak. Eddig már elké­szült a londoni,' a barcelonai, a milá­nói, a moszkvai összeállítás, Buda­pest után pedig Prága következik. E produkció rendezője Krassovitz Pé­ter. Mint nevéből kitűnik, magyar születésű, aki Franciaországban is­mert rendező, évente 1 — 2 játékfil­met készít a francia televíziónak. Vajon mit látnak érdekesnek a franciák egy olyan alkotásnál; amely­nek alcíme: Magyarország 1989szoci­ográfiai szemmel? Röviden így lehet rá felelni: min­dent. De ez a szó különlegességeket, extremitasokat is takar. Hogyan le­het ezeket megtalálni? Úgy, hogy előzőleg kapcsolatba léptek magyar újságírókkal, akik bőségesen elárasz­tották a francia tévéseket ötletekkel. Mazsolázzunk tehát a kiválasztott helyszínek, esetek, emberek közül. A részletekkel Forgács Ferenc, a pro­dukcióban szolgáltatóként működő Magyar Televízió munkatársa ismer­tet meg. Parlament. Ezúttal nem a törté­nete, gyönyörű épülete az érdekes elsősorban, hanem azok az alpinis­ták, kőfaragók', akik az ország házá­nak renoválásában, tisztán tartásá­ban részt vesznek. Váci utca. Pazar sétálóutcánkban a kamera azokat kíséri figyelemmel, akik a fekete pénzváltás területén ügyködnek. Széchényi Könyvtár. Benne egy munkatárs, aki biofógus létére rak­tárosként dolgozik az intézményben. Fővárosi Operett Színház. Nem a nézőtérről figyelve, hanem bekuk­kantva a színfalak mögé. Kertész utca. Nem a Fészek Vnú­vészklub, hanem egy másik, amely a homoszexuálisak találkozóhelye. A TF I stábja felkeresi az Árpád híd alatti római kőemlékeket. Meg­keresi Vörös Antal László „pornóki­rályt" és részt vesz egy pornófilm forgatásán. Bemutatják azt a Ház­Színházat, amelyet lelkes fiatalok hoztak-létre, akik bérházak udvarán, belépődíj szedése nélkül tartják előa­dásaikat. A filmforgatók kíváncsiak arra is. hogyan áll össze a TV 2 egy napi programja, és hogyan készül a Szom­szédok soron kővetkező folytatása: interjút készítenek Horváth Ádám rendezővel. Megkeresnek egy hyug­díjasházat, és megkeresik az Óktóber Pártot: az utcatáblák átfestésére is kíváncsiak. Érdekli a franciákat a Lukács cukrászda története, amely kicsiben tükrözi a magyar közelmúlt történelmét. > Budapesti tömegközlekedési esz­közök, alkalmi munkásszálló Lagzi Lajcsi a BNV-n és otthonában, a VIII. kerület egy lezüllött kocsmája. Interjú a Ganz Danubiusban Angyal Ádám verézigazgatóval és Kölláth Pál munkás-munkásőrrel. Evezősök a Dunán és vízirendőrök. Istentiszte­let a Dohány utcai zsinagógában. A Lehel téri piac és egy használtautó­piac. Börtönlátogatás a Kozma utcá­ban, a Kölcsey Gimnázium francia tagozata és más érdekességek is sze­repelnek a forgatási tervben. Hogy mindebből mi látható majd, azt a 60 perces, kész produkció mu­tatja meg. Hogy mikor? Még nem tudni, de valószínűleg ebben az év­ben. E. R. B eszélgetőpartnerem kedves gentle­man. Még az elmúlt században szüle­tett Erdélyben, s már az első világhá­borúban aktívan harcolt. Súlyos sérülése után mindenki Isten gondjaira bízta. Talán ó maga sem hitt felgyógyulásában, de szeren­csére, szerencséjére a Gondviselés hosszú életűnek szánta, s ma már 92. életévét ta­possa. Valószínűleg ót háborúkban való rész­vételekre predesztinálták, hisz a második világháborúban — már több mint 45 évesen! — újból behívták. Most sebesülés nélkül, de fogsággal a háta mögött térhetett haza. De ennek a két évnek a történetét mesélje el ó: -•• A körülzárt Budapesten ért 1944-45 tele. Budán a Fő utcában estem fogságba 1945. február 12-én. Azt hiszem, valami törvényszéki épület légópincéjében voltunk s akkor már nem volt mentség, már tudtuk, hogy innen nem lesz menekvés. Volt kitörési kísérlet, de az nem sikerült. Sejtettük már, hogy mi következik, felkészültünk - „főbe csak nem lőnek", ezután lejöttek, rendezget­ték a sorokat, mert ott együtt voltunk a civilekkel is. A muszkák összesorakőztattak minket, katonákat, s késő éjjel felvittek, felgyalogoltunk a Citadellára. — Kik voltak a foglyok? — Vegyesen, legénység, tisztek — min­den. Hideg volt, hisz télvíz idején mi csak úgy voltunk a szabadban künn, a Citadella romos falai között. Úgy gubbasztottunk, mint az ázott verebek. — S mi volt maguknál? — Hátizsák, abban benne volt a civilru­hám, fehérneműm. A legényemmel együtt kerültünk fogságba, jaj, az nagyon ügyes ember volt. szerzett vadonatúj teveszór taka­rókat azokban a zűrzavaros időkben — ez a mai napig is különben meg van, fogságban is Fogságban a muszkáknál velem volt, hazajött velem együtt, de most már egy kicsit kivénhedt. — S milyen rangban volt, hogy személyi legénnyel rendelkezett? — Főhadnagy, illetve tartalékos főhad­nagy, hisz öreg voltam én már akkor, közel az ötvenhez, negyvenhét-negyvennyolc évesen. A többi, aki fogságba esett, mind fiatal volt. Szóval, ott voltunk a Citadellán, s minden­féle hírek jöttek, hogy legénység külön, tisz­tek külön — úgy hogy reggelre már szét is voltunk parcellázva, szétosztottak minket, így szépen elindultunk a németekkel együtt, s volt olyan eset, hogy jaj... — Mi történt? — Olyan eset, hogy mentünk és a német kiállott a sorból, félrelépett s elment 2 — 3 lépést, azt hitték a muszkák, hogy szökni akar. miegymás — dirr-durr belement egy sorozat. Mikor rátartotta a géppuskát, letér­deltem, könyörögtem, de hát ntár hiába — beleeresztette. — Hogyan meneteltek? — Orosz mintára, ötös sorokban. Men­tünk tovább, na most én az ötös sor szélén álltam, s ennek a jelenetnek a hatására, valahogy úgy csináltam, hogy bekerültem a közepére, nehogy kisodródjam, mert rosszul lépek és akkor kész. Sajnos, eléggé hepehu­pás volt az út — nem volt akkor aszfalt, ó, dehogy. — felikor indultak tovább, meddig marad­tak a Gellérthegyen? — Hát aztán reggel elindultunk, esős, ol­vadásos idő volt és rendkívül latyakos. Sós­kútra mentünk ebben a gyalázatos időben. oda olyan délután táján érkeztünk meg. Egy útkereszteződés is volt ott és egy orosz ru­hába öltözött nó volt az átirányító. Minket betuszkoltak az iskolaépületbe, rendkívül zsúfoltan helyezkedtünk, úgy. hogy még ülő helyzetbe se igen tudtunk kerülni, hogy pi­henjünk. — Az értékeket nem vették el? — Dehogynem. Mikor az oroszok minket sorakoztattak — még Pesten — mondták, hogy kinek mije van — óra, vágószerszám, mifene — tegye le. Én, miután két órával rendelkeztem — egy zsebórával és egy karó­rával —, hát a zsebórát nem volt hová ten­nem, így átnyújtottam (mivel úgyis elveszik), S gondoltam, hogy na, ezzel én megváltottam a fogságomat. Azt hittem, hogy ilyen kalumi­tásom nem lesz tovább, de sajnos lett. A karórámat viszont a könyökömre kötöttem, mert mar hallottuk, hogy így zabrálnak, úgy zabrálnak. Volt négy rendes borotvakészle­tem is, amit felváltva használtam, s hát kény­telen voltam ezt is átadni'az orosz altisztnek, mire 6 azt mondta, hogy adjam csak oda nyugodtan, majd ó reggel visszaadja. Hát az a reggel a mai napig tart... — Adtak-e enni, vagy inni? — Adtak valami löttyöt — kávét meg levest —, de csajkám nem volt, Na most, konzervdobozból ettem. — Sóskútról hova mentek? — Kiskunfélegyházára, de előtte megáll­tunk egy gazdaságban, ahol megkezdődött az igazi zabrálás. Az istállópadlás tetején vol­tunk, s mivel ez a matatás nem ment egy­szerre, akik már szerepeltek tájékoztattak bennünket, hogy mi van, mit vesznek el. Én részben féltettem a hátizsákomat, de meg­nyugtattak, hogy semmi effélét nem vesznek el. Tudták ezek. hogy mi az érték, hisz vágószerszámot, gyűrűt gyűjtöttek nagy elő­szeretettel. Elmondták azt is, hogy van akit levetkőztetnek, van akit nem. Eszembe ju­tott a finom svájci órám, ami a könyökömre volt felerősítve — hát kitaláltam, hogy a sapkarózsa alá varrom. Volt nálam pénz is. Azt pedig — gondolván, hogy le kell vetkőzni s akkor le kell tenni a kabátot, a köpenyt — bevarrtam a köpenynek a hónaljába. Szeren­csére ott még volt időm ezt megtenni. Hát szólítottak, s akkor lekerültem egy másik helyiségbe. Na, a jó Isten áldja meg ezeket is. Letettem a hátizsákot, de úgy különben nem kellett levennem a bakancsot. A köpeny rajtam volt. Amikor már megnézte a háti­zsákban a holmikat és nem talált semmi különöset, úgy, ahogy álltam, végigtapoga­tott. majd kérte, hogy a két karomat emeljem fel vízszintesen, oldalra. Észrevette, hogy a hónaljban van valami. Na, akkor gyerünk vetkőzni! Szétszakította a köpenyt és ki­szedte a kis csomag pengőt. Igen? Akkor vetkőzni! Zubbonyt, nadrágot, mindent le kellett tennem a földre. Nekiállott, tüzetesen megnézett mindent — és a sapkarózsában megtalálta-'az órát is. — S a tiszt hogyan reagált? — Nagy lelkendezve szólt át a társának, lobogtatta a kezében a pénzt is, órát is. Még jó, hogy nem vette el a ruhámat. Ezután én már megkopasztva kerültem vissza a férőhe­lyemre! Szerencsére semmi mást nem vettek el. Ilyen előzmények után indultam el fogsá­gom következő állomására, Kiskunfélegyhá­zára. CSÚRI ÁKOS

Next

/
Thumbnails
Contents