Délmagyarország, 1988. január (78. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-09 / 7. szám

Szombat, 1988. január 16. 11 FARKAS ISTVÁN: NAGYMAMA ÉS UNOKÁJA SZABÓ LŐRINC Újévi katica Hegyi házamból, vérpiros, kis . remény, tavasz s nyár bogara, fedeles szárnyad emel int ve vágyad már ki, szabadba vinne, réglátott katica. Vadkan csörtet a havas erdőn, s varjaival károg a tél. Bent viz vár, méz, lekvár-ajándék: hétszer hét nap kell, vagy talán még több is, hogy kint megélj! Túlkorai fény csalt elő: ha még ablakomban maradsz. Az új évnek vagy hírhozója, mint a kéményseprő, a gomba s a szerencsemalac — ne menj hát halni, pici Hétpötty! Volna csak itt, példádon át szemeimmel hátra s előre, a hét pecséttel zárt jövőbe látna ma a világ! DM| magazin A pácini kastély A Bodrogköz szivében, egykor járha­tatlan mocsarak övezte alacsony dombon emelkedik a pácini kastély. A közelmúlt­ban befejeződött helyreállítása eredmé­nyeképpen a 16. századi, késő reneszánsz épiiőmüvészeiúnk egyik legjelentősebb emléke. Műemléki helyreállítása széles körű történeti kutatás alapján történt 1978—80 között. Komplex régészeti-mű­vészettörténeti vizsgálat tárta fel építés­történetét s tisztázta legjelentősebb építé­si korszakait, az épület korabeli formá­ját. E kutatásokból tudjuk, hogy létre­jötte a korabeli Északkelet-Magyaror­szág két jelentós, azóta nagyrészt a fele­dés homályába merült családjának, a Mágóesiaknak és az Alagiaknak köszön­hető. A kastély építtetője Mágócsi Gáspár és unokaöccse, András voltak — az előbbi híres katona, ki gazdagságát elsősorban a tokaji borkereskedelemnek köszönhet­te. Mágócsi András humanista műveltsé­gét a wittenbergi cgytemen szerezte, s így nagybátyjával együtt a reformáció, a re­formátus vallás kiemelkedő pártfogója volt, ók készítették elő a Vizsolyi Biblia kiadását is. Ennek megfelelően az általuk emeltetett pácini kastély — egy új, addig ismeretlen életforma kifejezője — gaz­dag reneszánsz díszítést kapón; kőkere­tes ablakok és kandallók, festett sarok­minták díszítették, színes mázas cserép­kályhák álltak szobáiban, bár elrendezé­se még sok középkori vonást is mulatott. A bejárat feletti cimertábla 1581-re he­lyezi a kastély építését, de 1591 -ben már tovább is bővítették. Az új tulajdonos, Alagi Ferenc egy-egy reneszánsz pártá­zatta!, sgrafittódisszel ellátott torony­részt épített hozzá, s mindezt még külső, tornyos-védölolyosós-lőréses fallal is kö­rülvetette. Mindez nem annyira a védel­met szolgálta, mint inkább urának hatal­mát volt hivatva hirdetni. 1630-ban az Alagiak kihaltával a kas­tély fénykora véget ért. Bár új tulajdono­sai, a Sennyci bárók később többször is, sőt gyökeresen átépítették, jelentősebb uj érteket c munkák nem hoztak létre. így amikor az 1960-as évekre az épület sorsa már rendeződni látszott — számos mél­tatlan funkció után óvodái helyeztek el benne, majd az is kiköltözött belőle —, már kezdettől fogva a késő reneszánsz korának emlékeit kívánta a műemléki hatóság bemutatni. Az említett alapos kutatás eredményei alapján azután lehe­tővé is váll egy jelentős rekonstrukció: mindenütt, ahol ez tudományosan iga­zolható volt, az Országos MűemlékfeF ügyelóség szakemberei a 16. század végi állapotot állították helyre, sok esetben más építőanyagot, egyszerűsített formá­kat, jól elkülöníthető részletéket alkal­mazva, hogy a hamisítás elkerülhető le­gyen. Ott azonban, ahol az eredeti ré­szekre elegendő támponttal nem rendel­keztek, a 18—19. századi építmények maradtak meg, illetve nem épültek újjá a megsemmisült részek. Így a pácini kas­tély a mai történeti kutatásnak a 16. szá­zad magyarországi kastélyairól alkotott felfogását tükrözi vissza, mindezt a hazai műemlékvédelemben alkalmazott eljárá­sok segítségével. Az épület, mint építé­szeti alkotás élményét még tovább fokoz­za az a szerencsés lény, hogy új funkciója — Bodrogközi Múzeum — lehetővé tet­te, hogy számos belső tere 16—17. száza­di berendezést kapjon: reneszánsz kály­hák másolatai — a környéken előkerült leletek alapján visszaállítva, rekonstruál­va —, korabeli bútorok és más berende­zési tárgyak idézik hazánk történetének egy nem épp szerencsés korszakát, s bizo­nyítják, hogy még ekkor, a török- és Habsburg-ellenes élethalálharc idején is születtek magas színvonalú építészeti al­kotások. A helyreállított pácini kastély, késő re­neszánsz építöművészeiünk gyöngyszeme megújulását az Országos Műemlékfel­ügyelőség és Borsod-Abaúj-Zemplén me­gye közös áldozatvállalásának és együtt­működésének köszönhette, kezelője a miskolci Hermann Ottó Múzeum. Sáros­patak és Karcsa után igy a vidék egy újabb jelentős kulturális értékkel és látni­valóval gazdagodott, mely méltán válhat a hazai és külföldi idegenforgalom cél­pontjává. A FELÚJÍTOTT PÁCINI KASTÉLY Micsoda reggel, micsoda éj! SÜLLŐ, DÉRHINTETTE SZEDERREL M egjelent a horgászújság novemberi száma. A címoldal: derengő viz fö­lött, borongó ég alatt bundás-kucs­más ember ül a stégen, lehelete gőzöl, arca hidegcsípte, horgászbotok mutatnak ponto­san a végtelen felé, mellettük frissen fogott süllő tátog, sejtelmes, opálszín, horgas fogú... Kopaszok már a parti fák, ágaikon levél helyett varjú; a kép bal felső sarkában pedig, egészen közel: szederinda, rajt a ter­més, azon meg dér, mint porcukor. — Kri­zsafán lelkesen lapozgat oda-vissza, elölről hátra, irigykedve tanulmányozza a rekordlis­tát, elolvassa a szerkesztő jegyzetét, lélekbeni csámcsogásra készteti a „Bográcsfórum", benne a tejben-vajban fürösztött, egybensült fogas... „A fogassüllő elnevezés helytelen, akár a gyorsbisztró, mert a süllő szó törökül ugyancsak fogast jelent..." Ezután követ­keznek az apróhirdetések („újszerű" Vetye­rok csónakmotor eladó), s végezetül a ke­resztrejtvény, amit nem fejt meg Krizsafán, hiszen... „Holnap utazom", suttogja, s mi­közben a horgokat élesiti, szinte a tenyerén érzi az érdes, majdnem száraz süllőpikkelyek tapintását. — „Holnap szerda, s én holnap a Balatonra utazom." AZ UTAZÁS Krizsafán tehát szerdán utazott, mert mi­ért ne utazott volna szerdán. „Reggel me­gyek, másnap reggel pedig jövök... Egyetlen éjszaka az egész..." — kilenc múlott, mire „bejárt" a Nyugatiba a Napfény expressz; onnan át a Délibe, s valami végtelen személy­vonatozás után érkezés Boglárra, délután há­romkor. A kalauz (észlelve Krizsafán hor­gászvoltát) elmondta, hogy még javában „megy" a süllő, aztán megadott két csónak­készítő-cimet, jó fogást kívánt, Krizsafán le­szállt, sipszó, fölzúgnak elöl a dizel-moto­rok, a kocsisor némán, észrevétlenül megin­dul, és... Krizs'áfán egyedül maradt az áttetsző, apró őszi állomáson, hol rajta kivül nem szállt sen­ki se le, se föl, csak egy varjúmadár a nyárfa tetejéből. — Karr — mondta a varjú —, karr, karr. — Üdv — intett neki (magában) Krizsa­fán, belső örömtől repesve, aztán elindult sa­ját nyaralója irányába, mert világosan érezte, hogy itt az ősz, a horgászújság címlapjáról is­merős. (Eddig ugyanis mintegy „ottfeledke­zett" a nyárban, amit most hirtelen megunni kezdett.) — A Nap eltűnőben volt a túlpart! hegyek mögött, s mintha kripták torka nyíl­na meg: pillanatok alatt lehűlt a levegő. Hal­ványan világítani kezdtek az állomás fényei. A Nap süllyedt, gyorsan és biztosan, akár egy hegyekalattjáró. A CSILLAGKÉP A ház... Bokáig, térdig a zörgő avarban, l.ámpagyújtás, igen, minden okés, még mindig nem törtek be, nyilván jövőre terve­zik. Kenyér, nyári, kővé száradt, ottfeledvc az asztalon, rajta lyuk, benne hat egér, s a szétrágott szakácskönyv. Kiürült pálinkás­üvegek, fölöttük (kerengve) a nyári emlékek. Ősz tanyáz itt, vita nélkül. Hopp, egy szú­nyog. Kettő, három. Akár nyáron. Most ak­kor van ősL, vagy nincs ősz? Inkább van, ezek már őszi szúnyogok. Gyerünk etető­anyagot gyúrni, várnak már a halak, éhesek. Egy rész dara, két rész csirketáp, három rész misztika és ráolvasás, aztán — kötőanyag­ként a rozsliszt. Ez igy áll össze, akár a világ. Szellem s anyag. Idő: fél nyolc. Teljes oda­künn az éj, itt a reggel mindjárt, valamint a Nap, amely hasra süt. Konzervkukorica föl­nyitása késsel. (Dúl a barbarizmo; konzerv­nyitó, az nincs.) Már fölengedtek a mélyhű­tött süllőző-csalihalak. Viharlámpa utántöl­tése, petróleummal. Üvege kissé kormos, le kellene csutakolni, de hát... Majd jövőre, mikor hol lesz már az idei hó, ami még nincs itt. — Krizsafán kapkod, pakol, közben eszik, mit eszik, zabál! Kenyeret és kolbászt, hosszú az éjszaka, hideg is, meg minden, kell az enerdzsi. Még fagyhat is biz', pendülő jég vágja el majd hajnal előtt a zsinórt, s óriás hal csillagképe rajzolódik föl az égre. Igen. Ez lesz, igy lesz, pontosan. VISSZA AZ EGÉSZ ... A part. Sötétség, némaság: vakság és süketség. Krizsafán hosszasan piszmog a vi­harlámpával, míg fölgyullad a fény, s a külső sötétség megsokszorozódik. Ő maga díszkivi­lágításban, környes-körül pedig minden fe­kete. Ez igy roppant okétlan. Csavarjuk csak azt a lángot lejjebb. Igen: csavarjuk, ez még olyan lámpa, mit csavarni kell. A fény immá­roni gyertyalángnyi, épp hogy megvilágítja a kapásjelző-karikákat. Semmit sem látni a vizböl, feneketlen sötétségbe dobja Krizsafán a horgot, csobbanás (etetőkosár stb.), tehát mégis ott a víz, a viz, a viz. A viz. Fényhez­árnyékhoz képest szinte durván anyagi. Hangja van. Még az is megtörténhetik, hogy egy kapitális hal belerántja a botot, s akkor aztán lehet utána gyalogolni. Adná az ég! Szinte meleg az idő. Meleg az idő? Hát, hi­deg az nincs, annyi szent. Nem fúj a berekből ama dermesztő parti szél, odaátról sem az északi. Látszik?, nem, nem látszik lehelet. A levegőben denevér cikkan, hangja csikordul, s denevér tizenöt fok alatt nem repül: pedig Krizsafán a télre készült, a vacogásra, a hor­gászújság címlapja alapján. Erre van beállí­tódva. Nem kívánja az odatűnt nyárt; szép volt, jó volt, elég volt. S most súlyos, nyári pontytestek loccsannak, profán keszegek rántják föl a kapásjelzöt. Kellemetlen. Meg­zavarják a süllővárás ősz végi misztériumát. És mi az ott, kik azok? Autó közeleg, reflek­torfény világítja meg a vizet, nyitódnak, majd csuk(csap)ódnak a kocsiajtók, szól a rádió, micsoda paréjok; s amott jön egy má­sik kocsi, kész búcsújárás, ennyien még júli­usban sincsenek a parton, és ami nyáron ter­mészetes, most elviselhetetlen. — Krizsafán cifrán káromkodik (magában), pakol, vissza az egész, gyerünk a kikötőbe, a móló végébe! Ott nincs keszeg, nincs ponty, nincsenek egyéb állatok, nincsen megunt nyár, ott nyolcméteres víz van, a mélyben süllők, titok és borzongás, mikor kiáltanak már a vadli­bák? Egy teljes órán át gyalogolt, mire elért a ki­kötőbe. Senki és semmi nem vette körül. A MÓLÓ VÉGÉN Nini: immár hajnali három. Eltelt az idő, fordul az ég. Végzetesen hideg van ám. A csillagok, azok a csillagok! Egy sem hulló, égi helyén mind kitart. Belefagytak a légbe, moccanástalanok a karika kapásjelzők. Nem rossz-. Persze, most már mindkét bot süllőre van szerelve, kishallal csalizva; egyik horog a nyolc méter ntély hajóárokban, a másik messze-messze, a nyilt vízen. — Deresednek a kapásjelzők. Krizsafán kihűlt, akár télen a teknős. Moccanni képtelen. Ez most ólom­idő. A ZENE Csattan a viz tömören, röviden, kemé­nyen. Mint egy kijelentő mondat, végén nyo­matékkal. Kősüllő vadászik, a kishalak közé vág. (A kősüllő: süllőforma, de annál ki­sebb, sötétebb, harántsávos rablóhal.) Odébb, egészen bentről súlyosabb csaitanás: az már fogas. — Világosodik. Sőt: alattom­ban már ki is világosodott. Fölösleges a lám­pa fénye, elfújható és elfújandó. Fülzúgás és szívdobogás (ok: az elfogyasztott liter kávé, plusz a kialvatlanság). A fog vacog. Látszik a viz is, a csillagok már nem. Csattanások egy­re-másra, kemények. Jöhetne azért kapás is! Észrevétlen érkéz egy horgász, biciklin. Sut­tog. Jó reggelt, rég láttam, van-e mán vala­mi. Van. Hun van? A vízben. (Boglári az öreg, a süllő-szekta híve, Krizsafán látásbóli ismerőse). — És jönnek, egyre jönnek a munka előtti, hajnali horgászok. A csattogás nem, nem szűnik. Loccsan, sőtleg locsog a viz: megérkeztek a balinok, ezek az óriási, fogatlan, ezüst torpedók. Az öbölben, két mólókar közt időnként szétrebbennek a kis­halak: ott csuka rabol. Most már gyorsan reggeledik. Nem mozdulnak a kapásjelzők, beépültek a levegőbe. Nagyon hideg van. Nincsen pára a viz fölött, vörösen kel a Nap. Az ég piros, a víz tintakék. A nyugati égbolt: fekete mezőben három csillag. Itt vannak, megjöttek, kiáltoznak a sirályok és a csérek. Minden vörös, tintakék, fekete s fehér. Halo­ványulnak a színek, rózsa válik a vörösből, aztán aranysárga, a tintaszinből babakék. Átlátszó, buborékos zöld, mint csurrantott, szénsavas almaié. Megjött a szél is a túlpart­ról: csörömpölve törik a tó tükre ezer darab­ra. Csengenek, bonganak, csilingelnek a cse­repek, hintáznak a szélben a kapásjelzők. Még két óra van hátra a vonat indulásáig. — Krizsafán pakol, föltekeri a zsinórokat, s lám, az egyik csalihal le van pikkelyezve, raj­ta apró tűszúrások (ezt kősüllő fogta meg), a másikon hosszú, mély vágások (ezt pedig fo­gas kapta el). Érdekes, semmi kapást nem le­hetett látni. Krizsafán kimerülten, majdnem boldogan ül a reggelben a móló végén, ké­szen indulásra. Népes már a móló mindkét karja, emberek, asszonyok merigetnek csali­halfogó hálóval, hajítják be, tekerik ki a sze­reléket. Száll a szélben a kiáltás: — Mozog, de nem kap! Rabol, de nem harap! — S való­ban, él, nagyon él, vitális a viz. Hal minde­nütt, mindenütt hal. Kis csattanás: kősüllő, nagy csattanás: fogas. Kis loccsanás: garda, nagy loccsanás: bálin. Szinte semmi, csak szétspriccelő kishalak a víz tetején: csuka. — A hajnal már rég meghasadt, mint a magva­váló szilva. Kívülről kék, bévül sárga. Napsü­tés, langymeleg. Szemkáprázás, csodálat. — Krizsafán holtfáradtan kapaszkodik a vonat­ra, s elhatározza, hogy zenét ír. „Elképesztő­en szabad vagyok", gondolja. Megissza a ter­moszból a maradék kávét. Csilingelés, fütyü­lés, zúgás, „ez már a zene...". A Nap fény­lik, visszatükrözi a tudat és a víz, a vonat el­indul, Krizsafán elalszik, dobhártyája meg­pattan, s füléből alvás közben édesdeden csordogál a vér. Tépőfog volt ez az éj. FARKAS CSABA A

Next

/
Thumbnails
Contents