Délmagyarország, 1987. július (77. évfolyam, 153-179. szám)

1987-07-10 / 161. szám

2 Péntek, 1987. július 50. Az Universiade hírei SMríltaG^y SPORT Edzők továbbképzése A Testnevelési Főiskola Továbbképző Intézete az 1987'88-as tanévben tovább­képzést szervez középfokú sportedzők részére labdarú­gás és kézilabda sportágnk­han azok részére, akiknek sportedzői igazolványa 1938. VII. 31-én lejár, 111. már hamarabb lejárt. Jelentkezés: levelezőlapon', telefonon vagy személyesen: • név, lakcím, sportág meg­jelölésével. TFTI Budapest, 11^3 Alkotás u. 44. Tel.: 564-444/293 vagy 565-966. Veterán atléták versenye Budapesten az ELTE-pá­lyáján rendezték meg a ve­terán atléták nemzetközi versenyét', melyen 38 ország 600 versenyzője mérte össze .tudását. Csongrád megyét öt veterán sportoló képvisel­te. A szegediek eredményei: Nők. 7. korcsoport: 5 km gyaloglás; 1. Szabó Imréné. 11. korcsoport: 100 m sík­futás: 4. Himer Istvánné. Távolugrás: 4. Himer Ist­vánné. Súlylökés: 3. Hiftier Istvánné. Férfiak. I. kor­csoport: 10_ ezer m síkfutás: 2. Mrenár Mihály. III. kor­csoport: 10 ezer m síkfutás: 5. Csúri László. Legidőseb­bek. 15000 m síkfutás: 1. Vass József. Ha semmi más nem mu­tatná, a hihetetlenül szigorú biztonsági rendszabályok félreérthetetlenül jelzik, hogy komoly világverseny zajlik Zágrábban. Rendben zajlanak az események a „hársfák városában", ahol a kánikula a budapestit is fö­lülmúlja. Vívás: Csütörtök délelőtt a kard egyéniben 52 vívó lépett pástra. Az első akadályt mind az öt magyar verseny­ző sikerrel vette. Csongrádi László a 4., Szabó Bence a 17.. Abay Péter a 18., Szetei András a 25., Péntek Gábor a 26. helyen jutott tovább. Női kosárlabda: Kellemetlen hidegzu­hannyal kezdődtek a D cso­port küzdelmei. Bár Magyar­ország helyenként már csak­nem 20 ponttal vezetett Spa­nyolország ellen, a második félidő kiábrándító játéka 1 pontos vereséget hozott. Spanyolország— Magyarország 78-77 (31-43) Vízilabda: Magyarország első mér­kőzését a D csoportban — mint utóbb kiderült a há­rom együttes közül ketten jutnak a legjobb nyolc közé — nem kisebb ellenféllel játszotta, mint a világbajno­ki ezüstérmes Olaszország. Magyarország— Olaszország 10-10 (l-l, 4-4, 4-3, 1-2) A legnagyobb hazugság Ferjáncz—Senna 2:2 A wroclawi győzelem után ¡már a Liberec környéki utakon gyakorol a sokszoros magyar rallye-bajnokpáros, Ferjáncz Attila és Tandari János, a hétvégi 14. Bohé­mja rallye-re. IMint Peter Studer. Fer­jánczék szponzora, az Im­race Limited igazgatója el­mondta, Svájcban, a Camcl bég európai központjában nagy presztízscsata dúl, a Forma-l-esek és a rallye­sek között. Eddig döntetlen az állás, Senna is, Ferjáncz is két-két versenyt nyert. A hét végén változhat a helyzet, hiszen következik a Brit Nagydíj, a silverstone-i futam és a Bohemia rallye, a csehszlovákiai verseny, Liberec és Mlada Boleslav környékén. Ez utóbbi város a híres Skoda gyár szék­helye, ezért korábban Skoda rallye-nek nevezték ezt a ver­senyt, csak tavaly változ­tatták Bohemiára a kettes sznrzójú Európa-bajnoki futamot. Ribli és Sax is győzött Csütörtökön a 14. fordulóval folytatódott Szabadkán a férfi sakkvilágbajnoki zóna­közi dóntö. A magyarok já­tékosainak ezúttal jó napjuk volt, mind a ketten győztek. Ribli Zoltán világossal az in­diai Prasad ellen ült asztal­hoz, s úgy nyert, ahogy ; a nagykönyvben meg van ift­va. Sax Gyula sötéttel mér­kőzött az amerikai Alburt­tal. A futár-végjátékban a magyar sakkozó érvényesí­teni tudta álláselőnyét, győ­zelmével továbbra is ver­senyben maradt. Az állás: Short 9,5 pont (1 sz.). Ribli 9 (1 sz), Speel­man 8,5 (2 sz ), Tal 8,5 (1 sz.), Rodriguez, Sax 7,5—7,5 (2—2 sz.), Marjanovics 7 (2 sz), Zapata 6 (1 sz, 1 f ). Ernst, Szmiszjoy 5,5—5,5 (2 —2 sz ), Popo'vics 5 (2 sz , I f.), Alburt, Csernyin 4,5— 4,5 (2—2 sz.), Hszu Csün 4,5 (t sz), Prasad 3,5 (1 sz), Hamed 1,5 (2 SZ ). A pénteki, 15. fordulóban Sax—Rodriguez és Marjano­vics—Ribli partikra kerül Manapság rengeteget be­szélünk az egészséges élet­módról, az egészség meg­óvásáról, de keveset teszünk érte. Módszert, ötletet eddig nem sokat adtak közre, így hát nem volt miből tanul­nunk. Most ezt a hiányt pó­tolja Schirilla György, a szupermaratoni.sta, aki az „Egy távfutó vallomásai" című kötete után megjelen­tette a „Legnagyobb hazug­ság" cimü munkáját. Az előszóban Sós Péter így ír Schirilláról: „Schiril­la György esetében csak le­gekről lehet beszélni. A végletek embere, aki már sok alkalommal megmutat­ta, hogy az emberi teljesí­tőképesség határai szinte a végtelenig is kitolhatok, csak megfelelő alany kell hozzá... .Schirillagyuri', csak igy egy szóban: jelen­ség közéletünkben..." Schirilla második köny­vében, a Legnagyobb ha­zugságban olyanról ir, és ad tanácsot, melyet maga is kipróbált. S ha ő állítja, eL kell hinnünk neki, hogy a legnagyobb hazugság, ami­kor összecsendül két pohár, alkoholtól töltve, és azt mondjuk egymásnak: egész­ségünkre! A könyv első fejezetében a szenvedélyekről ir, ponto­sabban a hasznos szenvedé­lyekről, a közömbösekről és a káros szenvedélyekről. Hadat üzen a dohányzás­nak, majd ismerteti a le­szokás eddigi legeredménye­sebb módját, mely szerint kezdetben nem kell csök­kenteni a naponta elszívott cigaretták számát, sőt, el­lenkezőleg! Eleinte növel­jük, mégpedig úgy. hogy a cigarettákat egymás után szívjuk, a füst teljes mell­re 10-20 - perc múlva tómét rágyúj­; -nltun .o mm tunk, és a füstöt most már a szájból azonnal, vagy az orron keresztül engedjük ki. A továbbiakban, ahártySzor csak cigarettázni kívánunk, azonnal rágyújtunk. De füstjét többé nem szívjuk le, hanem egy ideig a száj­ban tartjuk, majd lassan kiengedjük. A második fejezetben az italozás káros hatásairól fejti ki véleményét, majd az egészséges táplálkozásról ad tanácsokat. A könyv végén az egészségről annyit mond Addig vigyázzunk rá — amíg van! Érdekes, de főleg tanulsá­gos könyvet adott közre Schirilla, teli megszívlelen­dő jótanáccsal és segítő magyarázattal. Azt hiszem, aki elolvassa, elgondoLkodik: eddigi életvitelen. S ha csak néhányan is megpró­bálják követni az egészsé­ges életmód néhány alapve­tő szabályát, már érdemes volt íichiri'la György köny­vét kiadni! Bagaméry László Sorsoltak Genfben Alapítvány a magyar olimpiai sikerekért Az alapítvány olyan va­gyon, amelynek jövedelmét a kezelő szerv az alapitótól előirt (köz)célra köteles for­dítani — írja a Magyar Ér­telmező Kéziszótár. Törté­nelme van már ennek ha­zánkban — elég csak a Magyar Tudományos Aka­démia megalapítására és Szechenyire gondolnunk. E szellemben döntött a Magyar Olimpiai Bizottság is 1987 tavaszán, amikor életre hívta a „Magyar Olimpiai Sikerekért" alapít­ványt. Mi vezérelte a bi­zottságot a felhívás közre­adásában? A felkészülés az olimpiá­ra, a kiutazás, az ott-tartóz­kodás ma már csillagászati összegekbe kerül. Hol van az az idő. amikor — mint pl. a helsinki olimpiára — elég volt párhetes edzőtáborral felkészülni, amikor több sportolónak egyetlen edzője volt s az egész csapatnak két orvosa. Ma milliókba kerül a felkészülés, szakem­berek serege veszi kórül a sportolót — máskülönben nincsen eredmény. S hol van ímeg akkor az utazás? Az alapítványnak azon­ban korántsem csak a pénz előteremtése a célja. Fel­adata az olimpiai eszme fo­llyamatos terjesztése Ma­gyarországon, továbbá ne­mes hagyományaink ápolá­sa. A sportverseny a régi görögöknél elsősorban ün­nep volt Az összetartozás tudatát erősítette, mint ahogy az öt karika ma is a világrészek szétszakithatat­Lunságát jelképezi. Sokféle érdek által megosztott vilá­gunkban óriásj szükség van az olimpiai eszme összetar­tozást és nemes vetélkedést hirdető szellemére. Éppen ezért — akármeny­nyine meglepő — az olim­piai alapítvány jótékony célú. Így fogalmaz az ala­pító okirat: „Jótékony cé­lú társadalmi alapítvány, mint ilyen, nyüt és nyitott valamennyi magyar és kül­földi állampolgár, hazai és külföldi jogi személy és jo­gi személyiséggel nem ren­delkező közösség számára." A jelző: nemes — igencsak megkopott, sőt, sokszor rossz szájízt keltő. Mégis vannak nemes ügyek, ne­mes célok, nemes gondola­tok. S ez ilyen. Minden tiszta ügy felett őrködni kell! Az alapítvány felügyeletét ézért kilenc tagból álló tanácsadó testü­let — ma is élő, és nyel­vünkben gyökeret vert la­tin szóval: kuratórium — látja el. Tagjai a Magyar Olimpiai Bizottság fótitká­ra, gazdasági titkára, szak­mai irányitója, számvizsgáló bizottságának elnöke, vala­mint öt volt olimpikon: Al­bert Flórián, Kárpáti Ru­dolf, Magyar Zoltán, Papp Zoltán és Székely Éva. A kuratórium köteles figye­lembe venni az állami és társadalmi szervezetek vé­leményét, de az alapitvány­tevök olyan kikötéseit is, amelyek pénzük rendelteté­sére vonatkoznak. Mint Schmitt Pál, a Ma­gyar Olimpiai Bizottság fő­titkára elmondta, eddig több mint egymillió forint került a kasszába. Reméli azonban, hogy hamarosan ennek a többszöröse lesz. Kik kaphatnak ebből a pénzből? Mindazok, akik nemcsak egyetértenek az alapítvány céljaival, hanem a gyakorlatban is megvaló­sításukra törekszenek. Így sportági szakszövetségek, egyesületek, szakosztályok, intézmények, sportlétesítmé­nyek. tudományos kutatók és — mert az olimpia ne­mes hagyományairól van szó — művészek. Természe­tesen pályázni kell. Arról is rendelkezik az alapító okirat, hogy ki te­het alapítványt. Mindazok, akik a fentiekkel egyetérte­nek, felajánlhatják forint­jaikat — de társadalmi munkájukat is. Hazánkban az olimpia nemzeti ügy. Azt is tudjuk, hogy az érmek száma nem­csak a csúcsversonyzőket „előállító" laboratóriumok­ban, hanem a versenypályá­kon. a még meglevő grun­dokon. a diák-sportegyesü­letekben dől el. Mindenki, akit ez a tudat tettekre sarkall, bátran léphet az alapítók sorába. Ruttkay Levente Csütörtökön délben a genfi Intercontinental Szál­lóban elkészítették az euró­pai labdarúgó kupasorozat első fordulójának párosítá­sát. (Az első forduló játék­napjai: szeptember 16. és 30.) UEFA Kupa A 32-be jutásért: Aberdeen (skót)—Bohemi­ans Dublin (ir). Barcelona (spanyol)—Belenenses (por­tugál), Utrecht (holland)— Linz (osztrák), Wismut Aue (NDK)—Valur Reykjavik (izlandi), Beveren (belga)— Bohemians (csehszlovák), Es­panol (spanyol)—Mönchen­gladbach (nyugatnémet), Feyenoord (holland)—Sporta Luxembourg (luxemburgi), Guimaraes (portugál)—Tata­bánya, Grasshoppers (svájci) —Dinamó Moszkva (szovjet), Celtic (skót)—Borussia Dort­muhd (nyugatnémet), Pogon Szczecin (lengyel)—Verona (olasz), Bp. Honvéd—Loke­ren (belga), Dundee United (skót)—Coleraine (észak-ir), Dynamo Dresden (NDK)— S/.partak Moszkva (szovjet), Vitkovice (csehszlovák)— AIK Stockholm (svéd). Ad­mira Wacker (osztrák)—Tu­run (finn), Bröndby (dán)— Göteborg (svéd). Zenit Le­ningrád (szovjet)—FC Bruges (belga), Mjöndalen (norvég) —Werder Bremen (nyugat­német), Sportul Studentesc (román)—GKS Katowice (lengyel). Panathinaikosz (görög)—Auxerre (francia), Larnaca (ciprusi)—Victoria Bukarest (román), Flamurta­ri Vlora (albán)—Partizán Belgrád (jugoszláv), Gijon (spanyol)—Milán (olasz), Be­siktas (török)—Internazíona­le (olasz), Austria Wien (osztrák)—Bayer Leverku­sen (nyugatnémet), Lok Szó­fia (bolgár)—Dinamó Tbili­szi (szovjet), Velezs (jugo­szláv)—Sión (svájci), Juven­tus (olasz)—FC Valletta (máltai), U. Craiova (román) —Coimbra (portugál), Trakiu Plovdiv (bolgár)—Crvena Zvezda (jugoszláv) Panio' niosz (görög)—Toulouse (francia). Kupagyőztesek Európa Kupája Előselejtező a 32 közé ju­tásért: Limassol (ciprusi)— Dunajska Streda (csehszlo­vák). A 16 közé jutásért: Dina­mó Bukarest (román)—Mali­nes (belga), Hamburg (nyu­gatnémet)—Avenir Beggen (luxemburgi), Lok. Leipzig (NDK)—Marseille (francia), Aalborg (dán)—Hajdúk (ju­goszláv), Ajax (holland)— Dundalk (ir). Real Sociedad (spanyol)—Slask Wroclaw (lengyel). Sporting Lisszabon (portugál)—SW Tirol (oszt­rák!, Dinamó Minszk (szov­jet)—Genclerbirligi (török), Rovaniemi (finn)—Glento­ran (észak-ír). Vlaznia Shkodra (albán)—Sliema Wanderers (máltai). Limas­sol—Dunajska Streda győz­tese—Young Boys (svájci), Akranes (izlandi)—Kalmar (svéd), Vitosa Szófia (bolgár) —OFI Crete (görög), Den Haag (holland)—U. Dózsa. St. Mirren (skót)—Tromsö (norvég), Merthyr Tydfil (walesi)—Atalanta (olasz). Bajnokcsapatok Eutópa Kupája Olympíakosz (görög)— Górnik Zabrze (lengyel), Shamrock Rovers (ír)-Omn­nia Nicosia (ciprusi), Aarhus (dán)—Jeunesse Exch (lu­xemburgi), Lilleström (nor­vég)—Linfield (észak-ir). Rapid (osztrák)—Hamrun Spartans (máltai), Porto (portugál)—Vardar (jugo­szláv). Dinamó Kijev (szov­jet)—Glasgow Rangers (skót), Bordeaux (francia)— Dynamo Berlin (NDK), Ben­fica (portugál)—Partizán Ti­rana (albán), Bayern Mün­chen (nyugatnémet)—Szre­dec Szófia (bolgár), Steaua Bukarest (román)—MTK­VM, Malmö (svéd)—Ander­lecht (belga), Real Madrid (spanyol)—Napoli (olasz), Neuchatel Xamax (svájci)— Kuusysi Lahti (finn), PSV Eindhoven (holland)—Gala­tasaray (török), Fram Reyk­javik (izlandi)—Sparta Prá­ga (csehszlovák) Csere — két lépésben A Hódiköt SE és a Nyír­egyházi VSSC elnöksége, a két megye és a két város sporthivatalai, valamint a Magyar Kézilabda Szövet­ség egyetértésével szerző­dést kötött a Hódiköt SE NB l-es férfi kézilabda­csapat közös működtetésére, valamint — későbbi — át­adás-átvételére. Ennek keretében az 1987. évi őszi lordulóban közös néven, közös vezetéssel és közös költségviseléssel mű­ködtetik a Hódiköt SE fér­fi kézilabda-együttesét, Nyirség-Hódiköt néven, egé­szen a bajnokság befejezé­séig. Ezt követően a szak­osztály jogainak megtartá­sa mellett átkerül a Nyír­egyházi VSSC-hez Az őszi forduló haaai mérkőzéseit a csapat Vásár­helyen játssza. Az NYVSSC az őszi szezonban továbbra is szerepelteti majd az NB l/B-s íérficsapatát. A Csongrád Megyei Lapkiadó Vállalat, Magyar Kender Szerkesz tősége gyesen levó dolgozó helyett gépironot, vagy gépelni tudó érettségizett gépiró­tltkarnot keres felvételre, azonnali belépéssel, szerződéssel. Jelentkezni lehet: a Sajtóházban, Szeged, Tanácsköztársaság u. io., MFZO I.AS/.iZ)N£ főkönyvelőnél.

Next

/
Thumbnails
Contents