Délmagyarország, 1987. július (77. évfolyam, 153-179. szám)
1987-07-10 / 161. szám
2 Péntek, 1987. július 50. Az Universiade hírei SMríltaG^y SPORT Edzők továbbképzése A Testnevelési Főiskola Továbbképző Intézete az 1987'88-as tanévben továbbképzést szervez középfokú sportedzők részére labdarúgás és kézilabda sportágnkhan azok részére, akiknek sportedzői igazolványa 1938. VII. 31-én lejár, 111. már hamarabb lejárt. Jelentkezés: levelezőlapon', telefonon vagy személyesen: • név, lakcím, sportág megjelölésével. TFTI Budapest, 11^3 Alkotás u. 44. Tel.: 564-444/293 vagy 565-966. Veterán atléták versenye Budapesten az ELTE-pályáján rendezték meg a veterán atléták nemzetközi versenyét', melyen 38 ország 600 versenyzője mérte össze .tudását. Csongrád megyét öt veterán sportoló képviselte. A szegediek eredményei: Nők. 7. korcsoport: 5 km gyaloglás; 1. Szabó Imréné. 11. korcsoport: 100 m síkfutás: 4. Himer Istvánné. Távolugrás: 4. Himer Istvánné. Súlylökés: 3. Hiftier Istvánné. Férfiak. I. korcsoport: 10_ ezer m síkfutás: 2. Mrenár Mihály. III. korcsoport: 10 ezer m síkfutás: 5. Csúri László. Legidősebbek. 15000 m síkfutás: 1. Vass József. Ha semmi más nem mutatná, a hihetetlenül szigorú biztonsági rendszabályok félreérthetetlenül jelzik, hogy komoly világverseny zajlik Zágrábban. Rendben zajlanak az események a „hársfák városában", ahol a kánikula a budapestit is fölülmúlja. Vívás: Csütörtök délelőtt a kard egyéniben 52 vívó lépett pástra. Az első akadályt mind az öt magyar versenyző sikerrel vette. Csongrádi László a 4., Szabó Bence a 17.. Abay Péter a 18., Szetei András a 25., Péntek Gábor a 26. helyen jutott tovább. Női kosárlabda: Kellemetlen hidegzuhannyal kezdődtek a D csoport küzdelmei. Bár Magyarország helyenként már csaknem 20 ponttal vezetett Spanyolország ellen, a második félidő kiábrándító játéka 1 pontos vereséget hozott. Spanyolország— Magyarország 78-77 (31-43) Vízilabda: Magyarország első mérkőzését a D csoportban — mint utóbb kiderült a három együttes közül ketten jutnak a legjobb nyolc közé — nem kisebb ellenféllel játszotta, mint a világbajnoki ezüstérmes Olaszország. Magyarország— Olaszország 10-10 (l-l, 4-4, 4-3, 1-2) A legnagyobb hazugság Ferjáncz—Senna 2:2 A wroclawi győzelem után ¡már a Liberec környéki utakon gyakorol a sokszoros magyar rallye-bajnokpáros, Ferjáncz Attila és Tandari János, a hétvégi 14. Bohémja rallye-re. IMint Peter Studer. Ferjánczék szponzora, az Imrace Limited igazgatója elmondta, Svájcban, a Camcl bég európai központjában nagy presztízscsata dúl, a Forma-l-esek és a rallyesek között. Eddig döntetlen az állás, Senna is, Ferjáncz is két-két versenyt nyert. A hét végén változhat a helyzet, hiszen következik a Brit Nagydíj, a silverstone-i futam és a Bohemia rallye, a csehszlovákiai verseny, Liberec és Mlada Boleslav környékén. Ez utóbbi város a híres Skoda gyár székhelye, ezért korábban Skoda rallye-nek nevezték ezt a versenyt, csak tavaly változtatták Bohemiára a kettes sznrzójú Európa-bajnoki futamot. Ribli és Sax is győzött Csütörtökön a 14. fordulóval folytatódott Szabadkán a férfi sakkvilágbajnoki zónaközi dóntö. A magyarok játékosainak ezúttal jó napjuk volt, mind a ketten győztek. Ribli Zoltán világossal az indiai Prasad ellen ült asztalhoz, s úgy nyert, ahogy ; a nagykönyvben meg van iftva. Sax Gyula sötéttel mérkőzött az amerikai Alburttal. A futár-végjátékban a magyar sakkozó érvényesíteni tudta álláselőnyét, győzelmével továbbra is versenyben maradt. Az állás: Short 9,5 pont (1 sz.). Ribli 9 (1 sz), Speelman 8,5 (2 sz ), Tal 8,5 (1 sz.), Rodriguez, Sax 7,5—7,5 (2—2 sz.), Marjanovics 7 (2 sz), Zapata 6 (1 sz, 1 f ). Ernst, Szmiszjoy 5,5—5,5 (2 —2 sz ), Popo'vics 5 (2 sz , I f.), Alburt, Csernyin 4,5— 4,5 (2—2 sz.), Hszu Csün 4,5 (t sz), Prasad 3,5 (1 sz), Hamed 1,5 (2 SZ ). A pénteki, 15. fordulóban Sax—Rodriguez és Marjanovics—Ribli partikra kerül Manapság rengeteget beszélünk az egészséges életmódról, az egészség megóvásáról, de keveset teszünk érte. Módszert, ötletet eddig nem sokat adtak közre, így hát nem volt miből tanulnunk. Most ezt a hiányt pótolja Schirilla György, a szupermaratoni.sta, aki az „Egy távfutó vallomásai" című kötete után megjelentette a „Legnagyobb hazugság" cimü munkáját. Az előszóban Sós Péter így ír Schirilláról: „Schirilla György esetében csak legekről lehet beszélni. A végletek embere, aki már sok alkalommal megmutatta, hogy az emberi teljesítőképesség határai szinte a végtelenig is kitolhatok, csak megfelelő alany kell hozzá... .Schirillagyuri', csak igy egy szóban: jelenség közéletünkben..." Schirilla második könyvében, a Legnagyobb hazugságban olyanról ir, és ad tanácsot, melyet maga is kipróbált. S ha ő állítja, eL kell hinnünk neki, hogy a legnagyobb hazugság, amikor összecsendül két pohár, alkoholtól töltve, és azt mondjuk egymásnak: egészségünkre! A könyv első fejezetében a szenvedélyekről ir, pontosabban a hasznos szenvedélyekről, a közömbösekről és a káros szenvedélyekről. Hadat üzen a dohányzásnak, majd ismerteti a leszokás eddigi legeredményesebb módját, mely szerint kezdetben nem kell csökkenteni a naponta elszívott cigaretták számát, sőt, ellenkezőleg! Eleinte növeljük, mégpedig úgy. hogy a cigarettákat egymás után szívjuk, a füst teljes mellre 10-20 - perc múlva tómét rágyúj; -nltun .o mm tunk, és a füstöt most már a szájból azonnal, vagy az orron keresztül engedjük ki. A továbbiakban, ahártySzor csak cigarettázni kívánunk, azonnal rágyújtunk. De füstjét többé nem szívjuk le, hanem egy ideig a szájban tartjuk, majd lassan kiengedjük. A második fejezetben az italozás káros hatásairól fejti ki véleményét, majd az egészséges táplálkozásról ad tanácsokat. A könyv végén az egészségről annyit mond Addig vigyázzunk rá — amíg van! Érdekes, de főleg tanulságos könyvet adott közre Schirilla, teli megszívlelendő jótanáccsal és segítő magyarázattal. Azt hiszem, aki elolvassa, elgondoLkodik: eddigi életvitelen. S ha csak néhányan is megpróbálják követni az egészséges életmód néhány alapvető szabályát, már érdemes volt íichiri'la György könyvét kiadni! Bagaméry László Sorsoltak Genfben Alapítvány a magyar olimpiai sikerekért Az alapítvány olyan vagyon, amelynek jövedelmét a kezelő szerv az alapitótól előirt (köz)célra köteles fordítani — írja a Magyar Értelmező Kéziszótár. Történelme van már ennek hazánkban — elég csak a Magyar Tudományos Akadémia megalapítására és Szechenyire gondolnunk. E szellemben döntött a Magyar Olimpiai Bizottság is 1987 tavaszán, amikor életre hívta a „Magyar Olimpiai Sikerekért" alapítványt. Mi vezérelte a bizottságot a felhívás közreadásában? A felkészülés az olimpiára, a kiutazás, az ott-tartózkodás ma már csillagászati összegekbe kerül. Hol van az az idő. amikor — mint pl. a helsinki olimpiára — elég volt párhetes edzőtáborral felkészülni, amikor több sportolónak egyetlen edzője volt s az egész csapatnak két orvosa. Ma milliókba kerül a felkészülés, szakemberek serege veszi kórül a sportolót — máskülönben nincsen eredmény. S hol van ímeg akkor az utazás? Az alapítványnak azonban korántsem csak a pénz előteremtése a célja. Feladata az olimpiai eszme follyamatos terjesztése Magyarországon, továbbá nemes hagyományaink ápolása. A sportverseny a régi görögöknél elsősorban ünnep volt Az összetartozás tudatát erősítette, mint ahogy az öt karika ma is a világrészek szétszakithatatLunságát jelképezi. Sokféle érdek által megosztott világunkban óriásj szükség van az olimpiai eszme összetartozást és nemes vetélkedést hirdető szellemére. Éppen ezért — akármenynyine meglepő — az olimpiai alapítvány jótékony célú. Így fogalmaz az alapító okirat: „Jótékony célú társadalmi alapítvány, mint ilyen, nyüt és nyitott valamennyi magyar és külföldi állampolgár, hazai és külföldi jogi személy és jogi személyiséggel nem rendelkező közösség számára." A jelző: nemes — igencsak megkopott, sőt, sokszor rossz szájízt keltő. Mégis vannak nemes ügyek, nemes célok, nemes gondolatok. S ez ilyen. Minden tiszta ügy felett őrködni kell! Az alapítvány felügyeletét ézért kilenc tagból álló tanácsadó testület — ma is élő, és nyelvünkben gyökeret vert latin szóval: kuratórium — látja el. Tagjai a Magyar Olimpiai Bizottság fótitkára, gazdasági titkára, szakmai irányitója, számvizsgáló bizottságának elnöke, valamint öt volt olimpikon: Albert Flórián, Kárpáti Rudolf, Magyar Zoltán, Papp Zoltán és Székely Éva. A kuratórium köteles figyelembe venni az állami és társadalmi szervezetek véleményét, de az alapitványtevök olyan kikötéseit is, amelyek pénzük rendeltetésére vonatkoznak. Mint Schmitt Pál, a Magyar Olimpiai Bizottság főtitkára elmondta, eddig több mint egymillió forint került a kasszába. Reméli azonban, hogy hamarosan ennek a többszöröse lesz. Kik kaphatnak ebből a pénzből? Mindazok, akik nemcsak egyetértenek az alapítvány céljaival, hanem a gyakorlatban is megvalósításukra törekszenek. Így sportági szakszövetségek, egyesületek, szakosztályok, intézmények, sportlétesítmények. tudományos kutatók és — mert az olimpia nemes hagyományairól van szó — művészek. Természetesen pályázni kell. Arról is rendelkezik az alapító okirat, hogy ki tehet alapítványt. Mindazok, akik a fentiekkel egyetértenek, felajánlhatják forintjaikat — de társadalmi munkájukat is. Hazánkban az olimpia nemzeti ügy. Azt is tudjuk, hogy az érmek száma nemcsak a csúcsversonyzőket „előállító" laboratóriumokban, hanem a versenypályákon. a még meglevő grundokon. a diák-sportegyesületekben dől el. Mindenki, akit ez a tudat tettekre sarkall, bátran léphet az alapítók sorába. Ruttkay Levente Csütörtökön délben a genfi Intercontinental Szállóban elkészítették az európai labdarúgó kupasorozat első fordulójának párosítását. (Az első forduló játéknapjai: szeptember 16. és 30.) UEFA Kupa A 32-be jutásért: Aberdeen (skót)—Bohemians Dublin (ir). Barcelona (spanyol)—Belenenses (portugál), Utrecht (holland)— Linz (osztrák), Wismut Aue (NDK)—Valur Reykjavik (izlandi), Beveren (belga)— Bohemians (csehszlovák), Espanol (spanyol)—Mönchengladbach (nyugatnémet), Feyenoord (holland)—Sporta Luxembourg (luxemburgi), Guimaraes (portugál)—Tatabánya, Grasshoppers (svájci) —Dinamó Moszkva (szovjet), Celtic (skót)—Borussia Dortmuhd (nyugatnémet), Pogon Szczecin (lengyel)—Verona (olasz), Bp. Honvéd—Lokeren (belga), Dundee United (skót)—Coleraine (észak-ir), Dynamo Dresden (NDK)— S/.partak Moszkva (szovjet), Vitkovice (csehszlovák)— AIK Stockholm (svéd). Admira Wacker (osztrák)—Turun (finn), Bröndby (dán)— Göteborg (svéd). Zenit Leningrád (szovjet)—FC Bruges (belga), Mjöndalen (norvég) —Werder Bremen (nyugatnémet), Sportul Studentesc (román)—GKS Katowice (lengyel). Panathinaikosz (görög)—Auxerre (francia), Larnaca (ciprusi)—Victoria Bukarest (román), Flamurtari Vlora (albán)—Partizán Belgrád (jugoszláv), Gijon (spanyol)—Milán (olasz), Besiktas (török)—Internazíonale (olasz), Austria Wien (osztrák)—Bayer Leverkusen (nyugatnémet), Lok Szófia (bolgár)—Dinamó Tbiliszi (szovjet), Velezs (jugoszláv)—Sión (svájci), Juventus (olasz)—FC Valletta (máltai), U. Craiova (román) —Coimbra (portugál), Trakiu Plovdiv (bolgár)—Crvena Zvezda (jugoszláv) Panio' niosz (görög)—Toulouse (francia). Kupagyőztesek Európa Kupája Előselejtező a 32 közé jutásért: Limassol (ciprusi)— Dunajska Streda (csehszlovák). A 16 közé jutásért: Dinamó Bukarest (román)—Malines (belga), Hamburg (nyugatnémet)—Avenir Beggen (luxemburgi), Lok. Leipzig (NDK)—Marseille (francia), Aalborg (dán)—Hajdúk (jugoszláv), Ajax (holland)— Dundalk (ir). Real Sociedad (spanyol)—Slask Wroclaw (lengyel). Sporting Lisszabon (portugál)—SW Tirol (osztrák!, Dinamó Minszk (szovjet)—Genclerbirligi (török), Rovaniemi (finn)—Glentoran (észak-ír). Vlaznia Shkodra (albán)—Sliema Wanderers (máltai). Limassol—Dunajska Streda győztese—Young Boys (svájci), Akranes (izlandi)—Kalmar (svéd), Vitosa Szófia (bolgár) —OFI Crete (görög), Den Haag (holland)—U. Dózsa. St. Mirren (skót)—Tromsö (norvég), Merthyr Tydfil (walesi)—Atalanta (olasz). Bajnokcsapatok Eutópa Kupája Olympíakosz (görög)— Górnik Zabrze (lengyel), Shamrock Rovers (ír)-Omnnia Nicosia (ciprusi), Aarhus (dán)—Jeunesse Exch (luxemburgi), Lilleström (norvég)—Linfield (észak-ir). Rapid (osztrák)—Hamrun Spartans (máltai), Porto (portugál)—Vardar (jugoszláv). Dinamó Kijev (szovjet)—Glasgow Rangers (skót), Bordeaux (francia)— Dynamo Berlin (NDK), Benfica (portugál)—Partizán Tirana (albán), Bayern München (nyugatnémet)—Szredec Szófia (bolgár), Steaua Bukarest (román)—MTKVM, Malmö (svéd)—Anderlecht (belga), Real Madrid (spanyol)—Napoli (olasz), Neuchatel Xamax (svájci)— Kuusysi Lahti (finn), PSV Eindhoven (holland)—Galatasaray (török), Fram Reykjavik (izlandi)—Sparta Prága (csehszlovák) Csere — két lépésben A Hódiköt SE és a Nyíregyházi VSSC elnöksége, a két megye és a két város sporthivatalai, valamint a Magyar Kézilabda Szövetség egyetértésével szerződést kötött a Hódiköt SE NB l-es férfi kézilabdacsapat közös működtetésére, valamint — későbbi — átadás-átvételére. Ennek keretében az 1987. évi őszi lordulóban közös néven, közös vezetéssel és közös költségviseléssel működtetik a Hódiköt SE férfi kézilabda-együttesét, Nyirség-Hódiköt néven, egészen a bajnokság befejezéséig. Ezt követően a szakosztály jogainak megtartása mellett átkerül a Nyíregyházi VSSC-hez Az őszi forduló haaai mérkőzéseit a csapat Vásárhelyen játssza. Az NYVSSC az őszi szezonban továbbra is szerepelteti majd az NB l/B-s íérficsapatát. A Csongrád Megyei Lapkiadó Vállalat, Magyar Kender Szerkesz tősége gyesen levó dolgozó helyett gépironot, vagy gépelni tudó érettségizett gépirótltkarnot keres felvételre, azonnali belépéssel, szerződéssel. Jelentkezni lehet: a Sajtóházban, Szeged, Tanácsköztársaság u. io., MFZO I.AS/.iZ)N£ főkönyvelőnél.