Délmagyarország, 1985. július (75. évfolyam, 152-178. szám)

1985-07-20 / 169. szám

Szombat, 1985. július 20. 36 MAGAZIN Csemeték Amikor egy reggelen Hajnal­ka felrettent álmából, még min­dig maga előtt látta azt a gyö­kerestől kidőlt tölgyet, amelyhez gondolatban az apját társította aki nem is olyan régen halt meg, éppen egy éve. Szeretett volna ettől a víziótól megszaba­dulni, de az álom még mindig fogva tartotta: — Azonnal vízre kell bocsá­tani! — ordította el magát egy kisfiú, aki láthatólag egy sereg munkásnak dirigált, ám senki nem hallgatott rá. Megint elkiál­totta magát a kisfiú: — Azonnal vízre kell bocsátani! A sok sürgő-forgó ember azon­ban vadul vagdosni kezdte az ágakat, mígnem a koronából gallykupac letí csupán, és egy akkora fadarab, amelyből Haj­nalka hegedűt készíthetett. Ehhez a fadarabhoz egyszerre nyúltak mind a ketten, ő és az a bizonyos kisfiú, aki feltűnően hasonlított rá. Ugyanolyan szőke haja volt, mint neki, ugyanolyan nagy, kék, beszédes szeme, a mozdulatai gyorsak, akárcsak az övéi, és azonnal sírva fakadt, amikor a hegedünekvaló fadarab Hajnalka kezéhez simult. — Hegedűt készítek belőle, tu­dod, ez a fa az apám sírjából nőtt, te kivágtad a fát, ez a da­rabka meg éppen elég lesz hege­dűnek. Kifaragom, játszani fogok rajta. A fiú tovább sírt. és egvre azt hajtogatta, hogy a hegedű őt il­leti meg, hiszen Hajnalka apja egy fiút is akart, és emlékezzék csak vissza Hajnalka, ő maga is hányszor követelt anyjától egy testvért, s az anyja mindig meg­ígérte: „legközelebb ..." Hajnalka a fiúnak adta az egy­szál, hegedűnek szánt fát, mert arra gondolt, hogy talál ő még magának a korona ágaiból furu­lyának való ágat. A kisfiú meg­nyugodott, s azonnyomban eltűnt a szeme elöl... Ekkor ébredt föl végképp. — Nahát! — ült) fel ágyában Hajnalka; átnyúlt jobb karjával, a mellette alvó férfihez, és most már tudta, hogy ébren van. Mel­lette szuszogott a férje, aki a rá­helyezett kis női kezet maga elé vonta — Te! Megint apám felől ál­modtam. Hatalmas, nagy fa volt... — A fa ledöntve mindig na­gyobbnak látszik, az embert is csak halála után tudják megbe­csülni ... — Nem tudod, mit beszélsz! Én mindig tiszteltem az apámat... Csak még gyerek voltam ... S elgondolkodott, hogy mikor és meddig volt ő gyerek ... Most már egyedüli vágya az volt, hogy minél előbb felnőtté váljon. Szokásához híven reggel hat­kor felszökkent az ágyból, elké­szítette férjének a tízórait, saját magának egy, még tavalyi almát a szatyorba tett, és kisietett a te­metőbe. Igen, ott állt a hatalmas fa­óriás, koronájával a sírra borul­va, akárcsak álmában .. . Április vége van, már rügyek duzzadnak az ágakon. — Apa. húszéves vagvok. hal­lod? Levágok húsz darab ágacs­kát erről a fáról, és hazaviszem. Majd otthon felnevelem őket... Gyorsan nyeste az ágacskákat, húsz darab egyforma, duzzadó rügyektől terhes ágacskát, és már rohant is vissza otthonába, s az erkélyen elhelyezett virágládi­kákba ültette őket. Nyolc órára, munkakezdésre a gyárba ért. Ügy állt a gép mellé, mint azelőtt is minden reggel. Szövőnő volt, kezei begyakorlott mozdulatokkal végezték a dolgu­kat, s. közben magában régtől hordott gondolatot dédelgetett: ..Kertész leszek, fát nevelek, kelő nappal én is kelek ..." A húsz csemete meg nőtt, nö­vekedett, de nyár elejére csak az egyik hozott virágot. Piros virá-' got bontott a vessző. Hajnalka simogatta, reggel és este többször is, leheletszerű mozdulattal. A házban a vessző csudájára jártak az emberek, és találgatni kezdték, milyen fának nőhet ilyen hajtása. — Tölgyé! — jelentette ki Haj­nalka. — Az Apám korán kidőlt Tölgyfa volt. — Mihez kezdünk majd egy erdőnyi tölgyessel? — kérdezte feleségétől őszutón a fák árnyé­kában hűsölő férj. — Ligetet csinálunk a ház elé, és a gyerekek, a gyerekünk, ha majd megszületik, ott fog ipi­apacsozni. — Focizni! Ügy ültesd ki a fá­kat, hogy két-két kapu a két csapat részére feltétlenül ki tud­ja nőni magát. A többi tizenhat alatt meg majd a lányaink fog­nak álmodozni, akárcsak te szok­tál... A fiatalok megsimogatták egy­mást, s Hajnalka ásót hozott, hogy majd a hajnali órákban végső helyére kerüljön mind a húsz csemete. Dér Endre Szögedébe? Tűnődés a helyi nyelvérzékről A József Attiláról szóló szakirodalomban gyak­ran emlegetik Kiszomborl, hiszen a íratni diák­költő 1922 nyarán iit hazitanítóskodott, itt őrizte a varjaktól házigazdáinak kukoricását, itt szer­zett néhány olyan élményt, amely pályakezdését jelentősen belolvas'.-l'a. és érdeklődésit olyan versekben tükréz ,e vissza, mint az Éhség, az Aratásban, a Fiatal életek indulója. jy«krar íiják le ilyenkor a nem idevalósi irodalomtörté­nészek, hogy József Attila Kiszomborban töltöt­te nyarát, Kiszomborból kereste föl Szegetlen Juhász Gyulát, Kiszomborba gyalogolt vissza . . . Aki viszont e tájon szívta magaba anyanyelvet, ösztönösen, gondolkodás nélkül (ahogy a kerék­páros egyensúlyban tartja magát: ahogy az autó­vezető kapcsolja a sebességváltót) e helyhatáro­zókat így mondja: (Kis)zomboron, (Kis)zomborróí, (Kis)zomborra... Annál különösebb ez a sajá­tos raghasználat, mert ha netán a vajdasági Zombor, Bács-Bodrog vármegye egykori székhe­lye kerül szóba, ugyancsak ösztönösen mi is úgy mondjuk: Zomborban, Zomborböí, Zoinborbn. — Nyelvünknek egyik — szabályokba nem fog­lalható — titka: a helyi nyelvérzék. Ezt ki-ki anyanyelvének megtanulásával sajátítja cl, ké­sőbb már csak különös figyelemmel, gonddal le­het szert tenni rá. Ügy, ha a jövevcr.y, a <7yült­mönt, tudatosan törekszik az őt körülvevő közös­ség nyelvhasználatának megfigyelésére és átvé­telére. Akkor megtanulja például, hogy Szege­den: a városrészek helyhatározórugos alakjait ilyen változatosan mondjuk: Alsóvároson, Fölső­városon, Rókuson, de Móravárosban, Turjánban. Miért? Senki nem tudja. Így parancsolja a nyelv­szokás, a helyi nyelvérzék. Éppen ezért sajnála­tos, hogy olyan maradandó hatású műben, mint a Szeged története eddig megjelent két kötete, a nem szegedi szerzők (Juhász Antal és Rákos István kivételével a többiek) folyton Alsóváros­ban Felsövárosban, Rókusvárosban alakot hasz­nálnak. Abban egyetértenek, hogy a Palánkban forma helyes, de ennek jelzős változatát már az egyik szerző a helyes palánki helyett állandóan palánkbeli alakban használja (raadásul hibás helyesírással, így: Palánk-beli). Azért is káros ez a nyelvhasználat, mert megzavarja máris az ol­vasó nyelvi tudatát, s ahelyett, hogy erősítené benne a helyi nyelvérzék eltanulását, gátként tor­laszolja elé a hibás alakot. S hosszabb távon: az utókor netán majd ebben a könyvbec vél igazo­lást találni a helytelen nyelvhasználatra. Ráadásul az is sajátos, hogy Alsóváros, Fölső­város, Rókus, Móraváros, Tarján nem kíván név­előt. Tehát nem az Alsóvárosban, még csak nem is az Alsóvárosban, hanem egyszerűen csak Alsó­városon a helyes. A Szeged törénete szerzői — az emiitett kivételekkel — ezt a sajátosságot sem érzik, s ezt is hibásan használják. A telek közszó jelzői vagv ragos alakjai a Ilor­ger-féle kétnyílt-szótagos törvény szerint lelki, lelken alakúak. Nem így azonban, ha földrajzi névben szerepelnek, legalábbis a mi vidékünkön. Nem mondhatjuk, hogy szentmihálytelki vagy kis­telki, hanem szentmihályteleki és kisteleki. A Szeged történeté-ben az előbbi hibás alak is gyakran előfordul. Itt is csak a szegedi szerzők kivételek. Minthogy a szerkesztők sem szegediek nem vették észre a hibás alakokat; pedig lega­lább a következetlen, nem egyforma írásmód föltűnhetett volna nekik. A vegyeshangrendű szavakban ingadozik a nyelvhasználat: írhatok partnerek-e t és partne­rokat; szonettek-et és szonettok-at; modell-eket és modell-okat, ámbár a nyelvművelők az utóbbi, a mélyhangú változatokat pártolják, mert nyel­vünk elsivatagosodása — a sok e hang miatti egynangúsága — elleni orvosságot ismernek föl benne. A helyi nyclvérzék ennél parancsolóbb: jellegzetes szegedi foglalkozásnak, a ha.jóépités­nek mestereit r,álunk nem szabad sugaruk-nok írni (ahogy a Széped története teszi), hanem egye­dül nelyenvaló •> aelyi nyelvhasznalatljan hagyo­mányos supcu.i-, a lek. Bálin' -Sándor nagyon neheztelt azokra, akik a hajdani beivá-'öM templomot vagj a belőle ki­hámozott Árpád-kor tornyot Demeter-nek nevez­lek A hivatalos iratokban nyilván !gy szerepelt regen is, de a lakosság mindig is Dömólör-t. mondott. Ahogyan az előtte, a Templom téren zajló hajdani pásztorszokás, a dömötörözés sem volt sosem demelerezés. A Szeged története eb­ben is zavart kelt, a már-már közhasználatú és jellegzetességet őrző Dömötör alakkal szemben visszalépést jelent. A régi szegedi határrészek nevei közül a -hegy összetételűek ragozása is sajátos. Tömör­kényék tanyája nem Sebökhegyen, hanem Se­bökhögyben volt — s talán még ma is megvan. Ugyanígy hegen úgy mondták: Mórahalmán, Asotthalmán (Királyhalmán). Jó volna ezt a for­mát megőrizni, hiszen pl. országosan is így mondjuk Pannonhalmát (Pannonhalmán), üc újabban — nyilván mióta önálló községek lettek — az Asotthalmon, Mórahalmon forma van elter­jedoDen. A nyelv változik, s meglehet, hogy ezt a változást már nem lehet visszafordítani. Aho­gyan a hajdani Ószentivánnak népi neve (Szi­get, Szüget) -ba, -ban, -biil ragot kívánt (Szü­getbe, Sziigetben, Szügelbül), mióta azonban Ti­szasziqct lett, mar általánosan így mondják: Ti­szaszigeten. Tiszaszigetre, Tiszaszigetről. Pedig itt is sajulosabö vouia a nagyomanyos alak meg­őrzése, fölújítása. Ebben sokat tehetne egyrészt az iskola, másreszt a hatosag, a tanács, harmad­részt — utoljára, de nem utolsósorban — az új­ság. Ha így használná a helyhatározói ragokat, így ivódnék bele az emberek tudatába, helyi nyelverzekébe, ismét elterjedhetne. Szeged új városrésze Makkosház. Nem Makos­háza, mert nem valamely Makkos nevű embernek volt itt háza, hanem a kipusztult Makkos-erdőben állt valamiféle csőszház, s erről kaptá nevét — csaknem százötven évvel ezelőtt már írásos adat van róla — a tájék. Ennek ragozott formája tehát helyesen Makkosházon, nem pedig Makkimházán — ahogyan gyakran olvassuk. (Ahogy Dombegyház ragos alakja is Dombegyházon, nem pedig — bár sokszor halljuk hibásan így — Dombegyházán.) Végezetül a címbeli formáról is valamit. Akadt nem szegedi, aki kétlségbe vonta ilyen alak létét. Pedig eleink éltek vele, s pl. Mikszáth is leírta. Miféle forma ez? Nyelvtörténeti emlék, érték. A régi magyar nyelvben volt hová kérdésre válaszoló -é, -á helyhatározói rag. Arany János Szent László című költeményében olvassuk: Hogy elértek Nagyváraddá — Vala éppen László napja — Keresztvízre áll a vad faj ... A Kisalföld népe tán még ma is mondja, ha úti­cél ia Győr, hogy Győrré (vagy Győré) megy, azaz Győrbe. Így volt egykor Szegeddé. Szegedé. Mikor elhomályosult az -é értelme, megkettőzték, hozzá­tették a -he ragot is (ahogy a népnyelv a az őt megtoldja őtet alakra; a mész tárgyesetét, a meszet még egv t-vel meszetöt stb.), s így keletkezett a Szögedébe. Nem azt javaslom, hogv írásban is j.iitsuk föl. de közbeszédben és Szögedében, hasz­nálatossá tehető, már csak azért is, hogy a nyelv­érzékből ne vesszék ki. PÉTER LASZLO Képek a Bihari utcából Péntek László fotósorozata

Next

/
Thumbnails
Contents