Délmagyarország, 1985. január (75. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-26 / 21. szám

Szombat, 1985. január 180. Halál a hegyen Üjév napján érkeztünk a pan­zióba. A szlovéniai Krvavec hegy csúcsán levő épület, mellett közvetlenül ott a sípálya, a fel­vonó, a társaság véleménye sze­rint ez a legjobb hely. ahol va­laha is m,egfordultunk. Pesten és két dunántúli megyeszékhelyen élő családok láncolata a társaság, valahol valakikkel már mindany­nyian voltunk együtt, most ösz­szesen mintegy harminc ember jött el a Ljubljanától északra fekvő hegyre Illa. a szálló Igazgatóhelyettese kitűnően beszél németül. így ne­kem. a némettanárnak jut a mindenféle ügyek intézése. Be­szélgetünk. kérdi: van-e köz­tünk orvos? Négy is, számolom össze. Reméli, nem lesz rá szük­ség. dehát új a személyzet, az idegenforgalmi cég minden esz­tendőben más-más csapatot küld föl télen a hegyre Ahova egyéb­ként télen csak két lifttel le­het följönni, az út kétharmadát kabinos, a többit pedig ülőfelvo­nó teszi meg. Mint a leggyengébb síelő, szí­vesen is vállalom az ügyintéző szerepét. Már mindenki síel, mi Iliával osztjuk a szobákat, tol­mácsolom a csoport kéréseit, kérdéseit. Influenzás vagyok, dr. K., az egykori világhírű sportoló e6te gyógyszeres kúrára fog. A másnapi ebéd után már csak néhányan lézengünk a ház­ban, amikor egy fiú beront a szobába. — Tessék gyorsan jönni, va­laki rosszul lett, tolmácsolni kell! Lerohanok a recepcióhoz, egy ajtó előtt Uia tördeli kezét — Kérem, ne menjen be, de legyen itt, hátha szükség lesz magára is. — Mégis, mi történt? — Egy cukorbeteg rossziü lett a sípályán, behozták, s a ma­gyar orvosok megpróbálnak se­gíteni rajta. Leülök hát a portán, nem ls szívesen mennék be. Nyílik az ajtó, síró szőke nőt vezetnek ki, át az étterembe, s ott leültetik, ö tehát a beteg, de hol marad­nak az orvosok? Bután ülök, tán azt röstellem, hogy nem tu­dok segíteni. Addig azonban nyilván nem mehetek el. míg az igazgatóhelyettes föl nem old „szolgálatomból", ö viszont bement oda, ahova engem nem engedett be. Jó tíz perc után je­lenik meg, megragadja a kezem. — Bitté, kommens! Nem értem, mi történhetett. Belépve viszont én máris ér­tem. Egy hordágyon fehér lepe­dőkkel letakarva fekszik valaki, csak a sícipő van ki alul. Kime­rülten, valami asztalfélenek tá­maszkodva Attila, az ötödéves pécsi medikus,' mellette dr. B., a szombathelyi orvosnő. Dr. K. pe­dig felem fordul, s csak annyit mond, vege. En is mondom né­metül, de Ilia csak bambán all. nem érti. Elismétlem, s hozzáfű­zöm, azért van letakarva. — Akkor kérem a doktor urat és magát, mondják ezt meg a feleségének. Én majd íordítoK németről szlovénra, kolléganőm pedig szlovénról olaszra. Elindulunk a tíz méterre le­vő etterembe, közben csatlako­zik hozzánk a nyilván olaszul tudó poi-tasnő. Megyünk a szép szőke nőhöz, akit en eredetileg a betegnek hittem. Két akkora gyerekkel ül. mint tizenkét esz­tendős fiaim. — Tiszteit asszonyom, sajná­lattal kell közölnöm, hogy férje meghalt. — Valami ködön át ve­szem dr. K. hangját automatiku­san fordítok, tán egy perc is el­telik, míg a két közvetítő nyelv segítségével a magyar orvos szavai olasz értelmet nyernek. Az orvos kitűnően beszél egyéb­ként angolul és franciául, néme­tül is tud, de ilyen helyzetekben nincs mód és idő keresni az adekvát szavakat. Tompa va­gyok. mint a részeg, azt hi­szem, tudatom kikapcsolt. Mind­össze feladatomra, a fordításra koncentrálok, m U érzem • tartalmat, csupán a szavakat ra­kom össze. — Megnézheti-e a hölgy a férjét? — Természetesen. Nem kér-e valamelyikőjük nyugtatót? Ismét újabb perc telik el a válaszig Nem. köszönik, indul­hatunk. A gyermekek nem jöhet­nek Az orvosnő és az Özvegy mö­gött a három tolmács. Beérünk, az orvosnő és a medikus szó nélkül kezdi bontani a lepedőket, dr. K. az asszonyt támasztja, fogja Talán én döbbenek meg a legjobban, ha bajszom lenne, akár ikertestvérem lehetne a halott. Alszik csak — súgja be­lülről valaki, valami —. olyan nyugodt, sima az arca Már de­réknál húzzák a fehér vászna­kat. piros pulóver, fekete nadrág tűnjk elő. Aztán visszafelé a le­pedők. maid mi is megyünk: vissza az étterembe. Az anya gyermekeihez ül. odamegy még egy olasz, minket pedig arra kér Ilia, maradjunk. — Dehát minek legyünk itt ennyien? — Dr. K. és a tolmács szíves­kedjék maradni, míg a rendőr­ség megérkezik, s közben vala­mennyiünket kérem, fogadjanak el egy italt — Az orvosnő és a medikus nem kér. mi ketten iszunk egy­egy konyakot — Elképesztő — mondja az orvos. — A felesége szerint ifjú­kori cukorbetegsége volt. így tudnia kellett volna, mit csinál. Beadta magának az inzulint, nem evett, leesett a vércukra. A házban semmi felszerelés, gyógy­szer, az orvosi táskában erre nem készülhetünk fel. Megfelelő szerrel megmenthettük volna ezt az embert... Most a kudarc rá­ül valamennyiünkre ... Borzasz­tó... Te érted ezt? ... — Nem. Jenci, én semmit értek. Most négy óra van, Ilia azt mondta, nem a faluból, ha­nem Llubljanából érkezik a rendőrség és az igazságügyi orvosszakértő. Becslésem szerint ez legalább négy további óra. — Engem rettentően bánt az eset. Ezt a szakmát nem lehet megtanulni, érted, ezentúl újabb gyógyszereket hordok magam­mal. Hiszen ez képtelenség .,. — ... az, de már kiabálsz ... — ... hát lehet nem üvölteni, ha egy ember Ilyen ostobán hal meg? Ilyen buta halált! —Inkább igyunk még egy ko­nyakati — Nem, nem lehet, s bizott­sággal józanul kell beszélnünk. Ügy beszélgetünk, hogy köz­ben mindketten másra gondo­lunk. Pontosabban ugyanarra, egy hajdanvolt magas, vállas, kopaszodó olasz, férfira. Fásul­tan. kicsit hülyén diskurálunk, mivel vissza-visszatér az az arc. Pedig tudom, milyen borzasztó nehéz különben egy arcot fel­idézni. Az életvédelmi csoport ki­lenckor érkezik meg. Három szá­las rendőr, nem érek a vállukig. a negyedik már emberi léptékű, úgy száznyolcvan centis. Az or­vosszakértő nő — alacsony és sovány, huszonnégy és negyven­öt között bármennyi lehet. Ve­lük megyünk be ismét a terem­be Az óriás parancsnok es a doktornő forgatják a halott em­bert, külsérelmi nyomokat ke­resnek Nincs semmi, jöhet a meghallgatás. Dr. K. elmondja: a halálok nyilván keringési elégtelenség az anamnézis — a feleség elmondása — szerint in­zulin-túladagolás. de nem lehet kizárni a szívrohamot sem. Az életmentő eljárás ez és ez. A doktornő megköszöni. az óriás is megköszöni, ezt kézfo­gásukkal jelzik. Végre vége, me­hetünk. A másnapi újságból tudom meg, hogy a 36 esztendős trieszti Duililo X. összeesett a krvaveci sípályán, egy magyar orvoscso­port hiába próbált rajta segíteni, inzulin-túladagolásban meghalt. KREMSER PÉTER Emlékhely a „nagyüzemben" fogunk felkérni korának megha­tározására. — Es mi újat tudott meg a tiszteletreméltó kanonok úrról? — Mem tagadom, elfogult va­gyok. Elragadott szellemes, plasz­tikus stílusú, bámulatos a pedan­tériája. irigylésre méltó az olva­sottsága, a memóriája. Mindenre emlekezett, amit egyszer olvasott, s ha gyengébb munka akadt a kezébe, könyörtelenül odaírta: erről lást X szerző sokkal alapo­sabb művét. Elképesztő, hogy a tudományokon kívül mi minden iránt érdeklődött, s mi­lyen alapossággal. Itt ez a se­lyemhernyó-tenyésztésről szóló brosúra: a hátlapjára beragasz­totta a megrendelőívet és a sa­ját levelének piszkozatát, mely­ben eperfa csemetéket. Ivar- és rekeszpetéket rendelt. Odara­gasztott még 2 gézből készült zacskót is, melyekben, ha se­lyemhernyó-tenyésztési ismerete­im nem csalnak, a petéket le­hetett kitenyészteni. S voltak itt látogatóban oldalági leszárma­zottai, akik emlékeztek az eper­fákra ... Évente félmillió embert szolgál, célszerű rendben, szervezettség­ben. Hogyne lenne „nagyüzem" — a Somogyi-könyvtár? Am mig a hasonló nagyságrendű közművelődési intézményekben nem túl sok a látnivaló, itt ez is megadatik. Szemet gyönyörködtető maga az új épület, a Dóm téri palota. S nem akármilyen látványosság benne az országban egyedülállóan sajátos könyvmúzeum, a Somogyi-emlék­szoba. Miféle kincseket tár a látogatók elé? Miért szép? Miért hasz­nos? A válaszokat az emlékszoba „gazdájától", dr. Csűri Károlyné­tól, a könyvtár tudományos osztályvezetőjétől kértük. — Mi a különlegessége. az egyéni vonása a szegedi könyv­múzeumnak? — A régi bútorokkal berende­zett szobában 20 ezer könyvet helyeztünk el. Olyan rendben, hogy a híres. 43 ezer kötetnyi alapítványi könyvtárnak a kicsi­nyített mását kaptuk. Valameny­nyi korabeli tudományág repre­zentáns munkája megtalálható — ez. adja a gyűjtemény sajátossá­gál. ebben egyedülálló az ország­ban. — Tudom, hogy már a költöz­ködés előtt és közben is sokat dolgozott az ide kerülő könyvek* feltárásán. Nem egyszerűen szá­zados portól kellett megszabadí­tani a köteteket, hanem egyen­ként megvizsgálni, melyik borító mit takar, mi kerüljön az emlék­szobába és miért? Ez a munka nem mindennap adatik a könyv­tárosnak. Rendkívül nehéz és ér­dekes lehet... — Valóban az. Az adományo­záskor készült egy lista a köny­vekről, később Reizner János megkezdte a katalogizálást Ma is ez segít az anyag áttekintésé­ben. de a mielőbbi rekatalogizá­lás elengedhetetlen. Itt az új épületben természetesen már jobban hozzáférni a gyűjtemény­hez, de a teljes, korszerű feltá­rás alighanem több éves, ha nem évtizedes búvárkodást igényel. Sok buktatója lehet ennek a munkának. Először is itt vannak a nyelvi nehézségek. Elsősorban latin és német nyelvtudás szük­ségeltetik. de nem árt. ha jártas az ember a franciában, az olasz­ban. az angolban. Gyakran a szerzőkre is nehéz rábukkanni, a félrevezető ajánlások miatt. Nem ritkán egyetlen borító mögött többféle mű rejtezik, egyszerűen egybekötötték őket. Ez a „nehéz­búvárkodás" azonban rendkívül vonzó is. Sokszor a jelentéktelen külső mögött egyedi művelődés­történeti, könyv- vagy nyomda­törteneti érték lappang. Vagv: a nem különösebben számottevő munkát talán kéziratértékű per­gamenbe kötötte az egykori mes­ter! Az egyik legélvezetesebb idő­töltésem pedig Somogyi kanonok bejegyzéseinek, széljegyzeteinek ta n ulmán.vozása. — Mondana példákat minder­re? Miféle rejtett kincseket si­kerűit felfedezni a költözködés óta? — Most már bizonyos, hogy a Somogyi-könyvtárnak több olyap egyedi értéke van, mint amit eddig ismertünk. Nézzük mond­juk ezt az 1514—18 között meg­jelent kötetet. melyben több nyomdászati útmutató jellegű mű van egybekötve. Fantasztikusnak tűnhet, de mindössze 60 évvel a könyvnyomtatás íeltalalása után született, akár nyomdászati kézi­könyvnek is nevezhetjük, hiszen gyönyörű, piros-fekete színnyo­mással az összes betűtípust, va­lamennyi szám nyomtatási lehe­tőségeit tartalmazza. Vagy: a költözködéskor derült ki. hogy az addig is ismert, nagy értékű, kézzel festett, dús fametszetek­kel díszített, Szent Brigitta életét feldolgozó könyvünk mellett van egy másik, amelyben ugyanezek a metszetek találhatók. Igaz, ez nem ősnyomtatvány, „csak" an­tikva. Nem Nürnbergben nyom­ták, hanem Rómában, nem szí­nes, hanem fekete-fehér, s nem német, hanem latin nyelvű a szövege. Mi történhetett? Eltelt 50 év, a nyomdász valószínűleg eladta a dúcokat... A legizgal­masabb felfedezés volt egy 17. századi izlandi szótár borítója. A A szótár önmagában is külön­legesség. de elhalványodik az értéke, ha arra gondolok, hogy Iniciáléval díszített, kéziratos pergamen borítója talán a könyv­tárunk legrégibb dokumentuma. Az iniciálé arcábrázolása Igen korai származásra utal. szakértőt — Az érdekességek után egy felsorolást kérek: pontosan mi­lyen értékekből tevődik össze az emlékszoba könyvanyaga? — Mint a számokból már kide­rült, nem a teljes alapítvanyl gyűjtemény van itt, hanem a Somogyi-könyvtár legértékesebb kötetei: a 33 ősnyomtatványunk, a több száz régi magyar köny­vünk, és 300 antikvánk, vagyis XVI. századi nyomtatványunk. A könyvtörténeti, nyomda­történeti. tudománytörténeti szempontból értékes könyvek, valamint az egyes tudományágak alapművei is itt kaptak helyet. Ez utóbbiak túlnyomórészt az adományozó eredeti könyvtárá­ból valók, jórészt az 1800-ig ki­adott történettudományi, bölcsé­szettudományi, filológiai, egyház­tudományi, neveléselméleti-peda­gógiai munkák; útleírások, me­lyek a nemzetek történetét, nép­rajzát is tartalmazzák. És Sze­ged szülöttének, Dugonics And­rás nak számos egyedi példányt tartalmazó könyvtára. — Mindezt kik használják most, és kiknek ajánlja? — Szeretném, ha a könyvtá­rosok egyik képzési helye lehet­ne az emlékszoba. Középfokú képzésre a Somogyinak is van jogosítványa, a könyvtár- és könyvtörténeti gyakorlati órákat máris itt tartjuk. A szép. régi könyvek, a múlt. a művelődés története iránt érdeklődőknek, s mint érdekes látnivalót, minden­kinek ajánlom. (Somogyi Károlyné képein: az emlékszoba, az iniciálés szótár­borító, a ..nyomdászkönyv", kó­dexlapok.) SULYOK ERZSÉBET n '«.«...,............. ,<*>«*: n.K"; is asssir Saw n-wstw+^l WMÉ .v.ttlíVnrti". ftíitWttfcwm ,»,>•. rawotr­ít irt raríl wuio.iwiwri tó iiíjM+wcÍ tótrmmfwq nh tófvivj w* (hwsWttCáwií jstrlUuiftv'vm

Next

/
Thumbnails
Contents