Délmagyarország, 1984. december (74. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-08 / 288. szám

I Ü Szombat, 1984. december 8. Mi Takács Tibor Édesanyám, gyönyörűm Tíz éve halott az anyám, édesanyám, gyönyörűm, éde . énekem, dalom, balladám, ajtó a csukott mindenséghez Szólítalak, de nincs erőm, fekete földdel betakartak, kalotaszegi szemfedőn szenvedéseid vérrel varrtak. Te szótlan, gyönyörű halott elköltöztél immár tíz éve. s hiányod, mint a csillagok olvadnak be az éjsötétlpe. és kezed mégis eleresztett, aranybilincsem voltál, legszebb 1 1981. Andrássy Lajos Meditáció tükör előtt (interjú után) (Kérdésre kérdés ... Serceg a papíron az érzéketlen toll s ím kiterítve sorsod, mint pőre test a negatívon, — boncasztalon: immár nem felesel.) Nézek néhai őseim szemébe: a távolokon át is oly közel piszkei Róza ükanyám (vetése üszkeiről mint Istennel perel!) elestemben még venne-e ölébe? S a még keményebb: mint ismerne el ma kolozsvári ükapám, tenyérbe ha sorsom-munkám mérve így emel? Mi villan rám a viharsarki tájról felém figyelő komiszár szeméből időkön át is? Szikár szépanvámból mit őrzök még? Ö-földi népmeséktől mennyire hullott sorsom el? «— a fától gyümölcse? Ama vertebb nemzedékből tüzel e szív bordáim közt? Magából: mai magam mit örökít? S ki örököl? (Válasz a válasz? Serceg a papíron az érzéketlen toll — s ha kiterítve sorsod boncasztalon, mint negatívon a pőre test — csak visszhang felesel.) Bálint Endre életműve Sass Ervin Állomás a nap aranyló őszi virág akárha Firenze felett az Arno hídjára ülne majd ótugrana a Palazzo tor­nyára itt az állomás vad­gesztenyefáját választja trónusul onnan óvatosko­dik a nyárfák hullámvas­útjára hogy végül a sí­neken villantson kardokat az emlékek és TI valóság párviadalához hogy itt csattogott az a vonat itt születtek meg azok a sza­vak (most és mindörökké) mert parttalan hitünk a megváltás a félelmektől hogv őszi virág a nap a gesztenyefának trónusán A hazai szürrealizmus kiváló mesterének, Bálint Endrének hetvenedik születésnapja alkal­mából egész életművét bemutat f kiállítással köszöntötte a Mű­csarnok a művészt, és mindazo­kat. akik korunk művészetéhez nemcsak a látvány, hárem az el­mélyedő intellektus oldaláról is hajlandók közelíteni. A Proteuszarcú, nvugtalan szellemű, rendkívül problémaér­zékeny Bálint, hányatott életút­ján mindig a kor legfrissebb nemzetközi áramlataira érzett rá. A Műcsarnok termeiben sok­rétűségében is egynyelvű, egV mondanivalójú világot tár fel, melynek legmélyebb tartalma közelmúltunk viharos évtizede­it átélt kortársaink ezerféle ne­gatív élménye, szorongása, örök zaklatottsága, halálfélelme. A művész egyéni tragédiája, kiszolgáltatottsága, sorsának drá­mai fordulatai, válságai több értelmet hordozó jelképekbe tö­mörülnek egymásba olvadó mű­faji határokkal létrehozott, sajá­tosan egyedi, vallomásos erejű, intellektuális, absztrahált forma­nyelvű művein. A sokoldalú művészre már születésének időpontja és körül­ményei rányomták bélyegüket. 1914-ben. az első világháború ki­törésének évében született Apja a Nyugat éles szemű kritikusa, az ifjú Derkovits felfedezője. Bálint Aladár volt anyja pedig az Osvát családból származott. A család hagyományai a művé­szi pálya felé irányították. A'­kalmazott grafikusnak indult. Az Iparművészeti Iskola grafikai tanszékén Helbing Ferenc, maid 1935-ben Vaszary János. 1936­ban pedig Aba Nóvák Vilmos növendéke volt. A kiállítási élet­be korán, már 1938-ban bekap­csolódott. Művészi fejlődésére a fauviz­mus, majd Chagall, döntő mó­rion azonban barátja. Vajda La­jos hatott, de élményvilágán má­ig kitörülhetetlen nyomot ha­gyott a harmincas evek végének nyomora a negyvenes évek ál­landó üldözöttsége, amely -az újat akaró szentendrei fiatal mű­vészek csoportjának elmaradha­tatlan kísérőié volt. Ehhez íá­rult rtíég kiújuló tüdőbetegsége, mely élete későbbi szakaszaiban is gyakran válságba sodorta. Törhetetlen akarata azonban mindig gvőzött az akadályok le­küzdésében A felszabadulás után az európai iskola vezető szelleme lett. Művészetének nagv fordulata Párizshoz kapcsolódik, ahol 1'947-ben csupán pár hónapot, 1956-tól azonban egyfolytában fit évet töltött. Párizs mozgalmas művészeti élete döbbentette rá a sorsdöntő hazai meghatározót'­ságra. Az öntörvényű művészete kialakulásáért állandóan vívódó, magával szenvedélyes harcokat vívó Bálint formanyelve itt ala­kult ki csaknem végleges for­mában. Gyermekkorának, szülő­földjének. ifjúsága kedvelt kör­nyezetének. Szentendrének él­ménytöredékei itt alakultak át benne egymásra montírozott lát­ványszilánkokká. melvek évek során egyre egyszerűsödve las­san jelképekké formálódtak em­lékezetének szűrőjén. A gyer­mekségét jelentő mézeskarács, vtinsli. bádog'ovaeska, a szent­endrei ablakrácsok, kanuk. nz ikonok, a sokszínű sváb. szerb, magyar folklór gyermeki nosz­talgiák, egy régi zsidó temető fejfái keverednek képein bur­nuszba takart titokzatos női ala­kokkal, halottak csontjaival, kozmikus jelekkel, nappal, hold­dal Szokatlan, meghökkentő pá­rosításokban barnás, tér nélküli háttérben raciopális képi rend­be szorítva. Képei nem egysze­rűen a tárgyat ábrázolják, h i­nem a tárgyhoz kapcsolód í. megfoghatatlan, az évek során változó érzelmet. Míg kifejezés módja egyszerűsödik, műveinek jelentéstartalma az egyszerűtől a bonyolultig, a látomásig, a cso­dáig vezet. Képszerkesztési módja ma is s montázs. Mint maga írja: ,,Az én kulcsom papírvágó ollóm ... képes papírokat vagdosok össze, mint a gyermek" kendős pa­naszt asszonyokat csonkítok meg: arcukat kivágom, és ráragasztom egy asztal laoiára. kivágom egy asztal két lábát, és keresztet ala­kítok azokból, majd kivágom a Megváltót, és egy csónak ke­resztalakú fenékpallójára festem fel... Régi zsidó temetők sírkö­vei között bolyong a képzele­rem. megidézi a jnúltakat. és megidézem a múltamat, amit ki­lelitek egy olyan jövő fehér kar­íonlapjára. amelyen az idő ci­gánykereket hány: a létezőből nem létezőt, a nemlétezőből lé­tezőt hazudok .. Víziói élete nagv beLső vál­ságaiban formálódtak, egvre ösz­szetettebbekké váltak, kifejezés­beli eszközei a nagy felfutás, a hatvanas évek óta egyre bő­vültek. Az európai kiállítások »urán a hatvanas évektől fogva hozzászegődött a siker. Mindenki másétól könnyen megkülönböv íethetó festői világa jellemzi mű­veit az 1949—50-ben festett JA­tókak sorozattól főművein — Itt már jártam valahol (1960), Cso­dálatos halászat (1960). a gyer­mekkori él|m?n\'e:t visszaforgató Népligeti álom (1960) — keresz­tül legújabb műveiig, a Tripti­chon ikonosztáz jelmozaikján át a Csodák csendesen adagolva (1971). Iíépsznnettek (1970). Hommage a Pietro Lorenzettt (1970) című aLo'ásokig. s az 1981-es Hi'történet kollázsig. Sokat illusztrált, főleg a gyer­mekek számára. F'ső nagy kül­földi sikerét a Biblia illusztrá­cióival aratta Párizsban. 1959­hen. Díszleteket is festett és sok fetomonrázst készített. Mint ir­ta : . Fényképfragmentumokból < gvbekomponált képmonfázsaim kompozíciós mód*/ere. de né­ha problematikája is meg­idézi képeim terét. azt a közeget, amit képzeletem be­nééesftétt: általában nasv ré­szükben éPDÚ'V nyoyon követ­hető a lebegés, a szárnyalás a neki'ódu' s és zuhanás, továbbá a lelki és testi elsc'oeseriés, nz ember5 nyomorúságok és szomo­rúságok a7 erőszak e.sztelen«éga. mint képeim elv részében." Ez a többrétegű, műlt-átom­halái világában való jelentés'm­bolryás teszi izgalmassá ob­jektjei» is. mint az iq73-as, kis méretű An^va'i Üdvözletet BRF.STYANSZKY ILONA Ami Inczefi Géza könyvéből kimaradt S zeged város régi határterülete a múltban a város földesúri birtoka volt. Később a vá­ros birtokaként közigazgatása alatt is állt. Ez idő alatt a város és a környező, körülbelül 141 ezer katasztrális holdnyi terület között szoros kap­csolat alakult ki. Ennek következményeként ez a vidék nyelvjárási szempontból egységesnek mond­ható. Szeged régi állapotát — sok helyen még most is — a földrajzi nevek őrzik. Felszabadulásunk óta több új község alakult a régi tanyavilágban, iskolával, kultúrházzal, vil­lanyvilágítással és mezőgazdasági termelőszövet­kezetekkel. A terület földrajzi nevei is e vidék egységét igazolják. Nem tartozott Szegedhez Dorozsma és a tőle északnyugatra fekvő egykori kun puszták területe. Inczefi Géza az 1950-es években Szeged kör­nyékének földrajzi neveit gyűjtötte össze. A gyűj­tésről az akadémiai kiadásban 1960. évben könyv jelent, meg. melyben 1285 földrajzi név szerepel. A Szeged környéki neveket különböző forrá­sokból és a maga gyűjtéséből vette, ezeket élő nvelvi adatokkal ellenőrizte. Bejárta a vidéket, felhasználta a Szegeden fellelhető régi és új tér­képeket. Szeged külterületi térképéhez 1927-ben név­jegyzék jelent m»g. melyben abc-sorrendben mutatja ki a neveket és a térképszelvények szá­mát. Ebben a névjegyzékben összesen 546 név szerepel, hogy ezek a nevek eredetileg honnan erednek, nem tűnik ki. de Inczefi Géza részlete­sen utal arra hogy egy-egy név honnan szárma­zik. A nyelvjárási változásokat fonétikus átírás­ban közli. Próbálom leírni azokat a földrajzi neveket, amelyek valami oknál fogva kimaradtak a könyvből. A tokháza. Szeged és Szabadka juhászai-pász­torai sokat veszekedtek és átkozták egy­mást. mert mindig a másik város terüle­tére mentek át állataikkal. Ezért Szeged város igen hosszú pusztát mért ki a bérlőknek, és gátat emelt a két város határa közé. hogy megszűnjön í i veszekedés és átkozódás. Ettől a békétlenke­déstől kapta az Atokháza elnevezést. Ballagi-tói elnevezés szájhagyomány szerint onnan ered. hogy a tóban Attilának bizonyos Ballag nevű embere veszett el. Bogárzótó, Szeged városának ettől a tavától Öttömösig igen nagv kiterjedésű marha- és me­neslegelói voltak. Nyáron itt sok volt a légy. s ezek kegyetlen csípései elől a szarvasmarhák a vízben kerestek menedéket. Ezért nevezték el bo­gárzótónak. Domaszék. Kancsalszék. Ábrahánuzék. Kis­ivánszek. Móraszék. Matraszék. öszeszék. Györi­szék és Szirtosszék. .ezek voltak a széksó (sziksó) seprésére szolgáló szikes tavak. (A talajon kikris­tályosodó szóda.) Az elnevezésük a sziksóból ered. A Honvéderdőről annyit, hogy az 1848. évi szabadságharc után két honvédtiszt hazatérőben éjszakára a Laposjárásban lakó juhászokhoz tért be. A juhászoknak feltűnt, hogy a tisztek pénzzel vannak ellátva, meggyilkolták őket és a közel­ben levő fák alá ásták el. Ettől kezdve a fákat holt fáknak nevezték. Állítólag a tisztek grófi családból származtak, s bizonyos idő után csontmaradványaikat elszál­lították. K istelek helyén volt olyan telek, ahol a aaz olyan nagvia nőtt. hogy zivatar idején a legelő jószág ide húzta meg magát. Nyo­másnak nevezték a város körüli legelöket, mely­nek szántóföldjei kiosztást nyertek, továbbra is „nyomási" földeknek nevezték, ezek körül volt még Koma és Kalvária. Kutyajárás. Az 1840-es években a járás te­rületén ménesle"elő volt. és a ménesgazdák tu­lajdona. amit látásnak neveztek. A gazdáknak, kiknek itt több lovuk volt. és az erre utazók ide­érve a fáradt, elcsigázott lovaikat kicserélték friss, pihent lovakkal, és úgy utaztak tovább. Ezért a ménesben sok volt az elcsigázott, sovány ló. tanyai nyelven „kutyának" való. Igv lett a járásnak elnevez-tt legelőből és a kutyának való ménesből Kutyajárás. Öszeszék elnevezése és összes szikterületről maradt az uf'lor számára. Hegyeknek nevezett szőlőtermő helyek között volt a Sudányi hegy és a Szatvmazi hegy. Ezek talaja (silány) sivánv homok, a bein ültetett sző­lő terméséhez a'ig volt remény, innen az elne­vezés. Szatymaz történelmi név jelentése piactér. vásártér. KOMOLY PAL

Next

/
Thumbnails
Contents