Délmagyarország, 1984. április (74. évfolyam, 78-101. szám)

1984-04-08 / 83. szám

VILÁG PROLETÁRJAI, EGYESÜLJETEK! 74. évfolyam 83. szám 1984. április 8., vasárnap Ara: 1,40 forint ^pgl^y^PSWH P SZEGED VÁROSI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA ~" I Pazarlás T akarékoskodni muszáj. A kijelentés túlságosan szigorú, éppen ezért ellenérzést válthat ki, ám igazságához mégsem férhet kétség. Valóságát egyebek között erősíti az is, hogy házunk táján egyre jobban belelendülünk a takarékos gazdálkodásba, ki­tanuljuk okos módszereit. Mostanában meggondoljuk, érdemes-e, szabad-e a szomszédos boltig beülni az au­tóba, vagy helyette a láb- és karizmainkat erősítsük. Vitathatatlan, a korábbinál nagyobb rangja a takaré­kosságnak a konyhában, s egyáltalán a családok pénz­gazdálkodásában. így lenne ez a vállalati gazdálkodásban is? Bizo­nyára javult a munkahelyi fegyelem, erősödött a ta­karékosság, ám ellentétes példák sorát is ismerjük: délidőben, munkagépekkel felszerelt traktorok veszte­gelnek még ma is a falusi porták előtt. Iróhet látni MTZ-t, de nagy teljesítményű Rába traktort is a vi­rágoskert előtt várakozni. Mi több, egyszer-egyszer még pöfögnek is e gázolajat zabáló masinák, miköz­ben vezetőjük elégedetten kanalazza ebédjét a kony­hában. Nem másról van szó, mint hogy ugyanazon ál­lampolgár másként értelmezi a takarékosságot, ami­kor saját zsebéről, s megint másként, amikor a köz pénztárcajárói van szó. Nem érzékelj kellőképpen, hogy saját kasszáját is apasztja, ha a köz — jelen esetben a szövetkezet — pénzével bánik mostohán. A takarékossági szemlélet még mindig jobban áthatja otthoni magatartásunkat, mint a munkahelyit. Ki hibáztatható e felemás magatartásért? Pél­dánknál maradva: csak a levesét kanalazó traktoros felelős a gúzolajpazarlásért, az értelmetlen gépkopá­sért? A józan gondolkodás nem adhat felmentő íté­letet az amúgyis szűkös energiánkat herdálóknak. Ám nemcsak a traktorost kell elmarasztalni, ugyanis a járókelők és a gazdaság vezetői is láthatják a ház előtt pöfögő erőgépet, S ha elmarad a felelősségrevo­nás, csendes cinkosságot vállalnak a pazarlóval. A mezőgazdaságban a művezetés fogyatékosságai tekintélyes károkat okoznak. Ennek csak egyik alap­esete az otthon ebédelő traktoros. Hasonló példákat tucatszám lehetne sorolni. Jórészt szervezési fogya­tékosságból következnek ezek, de közös jellemzőjük az is, hogy a technológiai folyamatokat közvetlenül, a végrehajtás helyén irápyító vezetők képzettsége he­lyénként elmarad munkájúk fontosságától, s nem­egyszer beosztottaik képzettségének is alatta marad. S ott vannak a hosszan tartó, semmitmondó, ta­nácskozások. Gyakori eset, hogy fél napokat is kitöltő fórumokat kézlegyintéssel elintéznek szakemberek, s valóban csak ennyit is érnek e tanács­kozások. Ezeken aztán nem okosabbak, hanem bosz­sz.úsabbak lesznek a résztvevők. Száz kilométereket utazgatnak, egész napjukat mégis feleslegesen töltik. Mások hibájából. Az előkészítetlen, hevenyészve ösz­szeállított fórumok, tanácskozások ugyanis a szervezők hanyagságát tükrözik. De közelíthetünk másfelől is. A népes hallgatóság útiköltsége, egy napra esö — feleslegesen kifizetett — munkabére esetenként tízezrekre rúghat. Az anyagi kárnál azonban nagyobb az erkölcsi veszteség, amely ilyenkor a szakmai tanácskozásokat éri. Legközelebb ugyanis fenntartással gondolnak a póruljárt résztve­vők a hasonló eszmecserékre, s könnyen előfordulhat, hogy érdekes, hasznos fórumról maradnak távol a rossz példa miatt. Az anyagiak herdálásával azonos mértékű, vagy veszélyesebb a szellemi javak pazarlása. Az elmu­lasztott, okos tapasztalatcseréket nem lehet látszat­intézkedésekkel pótolni, a hasznos, de sutba dobott találmányokat lehetetlen gyengébbekkel helyettesíteni. Kiváltképpen manapság, amikor kevés a pénz a fej­lesztésre. A szakmai eszmecsere, a tapasztalatok szé­les körű ismertetése egyik lendítője lehet az értelmes munkának, a fejlődésnek. De ehhez a tapasztalatcse­rék tisztaságát, pótoihatatlanságát is meg kell őrizni. Farkas József Epen, szépen, költözik gyorsan, pontosan q SomogY'-k"nYVt<Sr Magyar—olasz közös vállalkozásban rőrnűexport A magyar gépipar több évtizede együttműködik az olasz iparral komplett erő­művek közös harmadik pia­ci exportjában. A Trans­eleklro Külkereskedelmi Vál­lalat közvetítésével eddig mit v 40 gá ' -binás erű­mi f l közösen az asz Fiat TTG c . ko. orciumi megállapodás alapjan Líbiában, Törökor­szágban és Finnországban. A generátorokat és a villamos berendezéseket a Ganz Vil­lamossági Müvek készítette, s az olasz partnerek szállí­tották a gázturbinákat. Hasonló együttműködés jött létre a Grandi Motori tri­eszti vállalattal is. Az el­múlt években közös vállal­fcozasban harminc dhzeleiö­művet építettek fel, elsősor­ban a görög szigeteken. Ezekhez az erőművekhez is a generátorokat és a villa­mos készülékeket a Ganz Villamossági Művek és a VBKM gyártotta, a - dízel­'ységeket az olasz partner. Á magj • as • < gvüt< zuködéssel készülő erőmű­vek egy részét ez. kbsn a hónapokban heiyezik üzem­be, többségüket máratadták. Minden esetben magyar szakemberek is segítik a helyszíni szerelésvezetést. A kooperáló partnerek hosszú távú együttműködési szer­ződés alapján vállalkoznak az erőműexportra, az eddigi üzleteket sikeresnek ítélik, és most új piacokat is ke­resnek. iMTXi _ Ezt a mesterséget nemigen tanítják; valószínűleg csak az tudja igazából, aki már megcsinálta, túl van rajta. Igen ám, de kies hazánkban ekkora mennyiségű könyvet nem költöztetett mostanában senki! Mégis, aki odaáll a rám­pára, vagy a Közművelődési Palota előcsarnokába, e pá­holyokból nézvést úgy lát­hatja: megy itt minden, mint a karikacsapás. Itt vannak hát a régen várt napok: egy hálló hete költözködik a Somogyi­könyvtár. Egy hete? Bár csak március 28-án zárták be a központi részlegeket, az előkészületek réges régen megkezdődtek. Gondolják«: a réginél hatszor nagyobb területre, vagyis a régitől teljesen különböző rendezés­ben kell a Dóm téri új pa­lotába átvitt könyveket el­helyezni. Most, a költözkö­dés első, de legfontosabb szakaszában összesen 7 ezer 553 folyóméterre rúg az át­szállítandó „könyvfolyam". A legnagyobb gond az első pillanattól az volt, hogy a polcokról leszedett kötetek (a legkülönbözőbb nagysá­gúak és súlyúak) (miben és hogyan kerülnek le az utcá­ra. Mindenáron meg kell őrizni épségüket ; különösen a nyütteb. az. idő meg az ol­vasók által sokat használt, de rendkívüli értékéket je­lentő régi állománnyal kell úgy bánni, mint hímes to­jással. Meg kel] tartani az­tán az egymásutániságuk szi­gorú-szakszerű rendjét. Ha most a csomagok fölcseré­lődnek, ne adj' isten elkal­lódnak, a könyvtengerben kutathatnak utánuk nap­szám ... Főtt a feje régóta már sok könyvtárosnak: a régi házban nincs lift, már­pedig kézi erővel, kisipari, ősi módszerekkel a „vasrak­tárból" lehordani a könyv­mázsákat — elképzelhetetle­nül nehéz és időigényes fel­adat. Nemhiába ért a szer­számokhoz, kismesterségek­hez, mechanikákhoz a So­mogyi író-igazgatója, Tóth Béla. Az előkészületek so­rán a leghamarabb azok a ..szerszámok" voltak meg, amelyekkel a legfölül raktá­rozott könyveket eregethet­ték le az emelet szintjére. Fából készültek az ügyes lif­tek, házilag, olcsón. A vas­rácsos raktárból ezeken ér­keznek a könyvhalmok a já­rószintre. Ha lehet, itt még nagyobb akadály tornyosult a költöz­ködést tervezők előtt. (A könyvtár teljes munkatársi gárdája gondolkodott a rész­leteken. már tavalyelőtt pá­lyázatokat is szerkesztettek a „nagy vonulás" mikéntjéről.} Azaz, dehogy tornyosult! Éppenhogy a mélység okoz­ta a gondokat. 482 méter hosszúságú a könyvtár járó­szintje és az utca szintje kö­zötti távolság. Mivel lehet fuvarozni a levegőben? Da­ruval, de az drága. Létezik aztán egy sínen szaladó, táv­kábellel vezérelhető, nem balesetveszélyes elektromos csörlő, a futómacska. Az emeleten kötélre veszi a tel­het, kibújik vele az abla­kon, s leereszti az utcára. Láttam, megvan. Kipróbál­ták az első napon. Kicsit lassúnak találtatott, Akkor, hogy „mennek" most a könyvek? Szép sor­jában műanyag zöldségeslá­dák halmozódnak a volt köl­csönző padlóján. A konzerv­gyárból valók, egyenként 54 centiméter hosszúak, vagyis az átszállítandó könyvmeny­nyiség pontosan 15 ezer és 66 ládában fér el. (Ne en­gem tessék csodálni; a könyvtárosok számoltak ki mindent. Pontos forgató­könyvük Van, „A birtokba­vétel igaz útjára vezérlő ka­lauz" címet kapta, abból az­tán bármikor meg tudják Csúszik a nehéz könyv... Aszállítól.inc els5 szakasza Somogyi Károlyné felvételei Zöld szőnyegen, barna polcon — már vagy 30 ezer kötet l az új helyen mondani, centiméternyi pon­tossággal, hogy. a régi ' ház­ban különböző helyekrpl „csomagolt" kötetéknek hol van az új helyük, hogy mi­lyen sorrendben következnek a ládák, s melyiket ki fogja meg, ha rákerül a sor — és így tovább.) Amint a kato­nai teherautó följár a kapu elé, megindulnak a ládák. A szállítólánc: a lépcsőig kéz­ben viszik (a nok ketten, a férfiak egyedül), ott ráteszik az ugyancsak házilag „össze­ütött", fából készült sínre, a fordulónál elkapja egy kis­katona, ráhelyezi a föld­szintig vezető másik sín­párra, ott elkapja egy má­sik katona és adja a társai­nak, akiknek lánca az au­tóig ér. Egyszerű, nem? Bizony mondom, rettentő munka. Pedig magam csak — nézterh. 80 könyvtáros és 20 „előfelvételis", Zalka-lak­tanyából idevezényelt kato­nafiatal dolgozik napi 8 órában, erőt megfeszítve — de azért igen jó hangulat­ban. Hiszen, végtére is, évek óta erre vártak . . . Vártunk, mindannyian, hogy a régen kinőtt Palotából ama „na­gyobbacska ékszerdobozban" (Tóth Béla a névadó) legyen végre méltó helye a szelle­mi kincsestárnak... Március 27-e, a műszaki átadás után is bizony elég tennivalója akad ott még a legkülönfélébb építőmeste­reknek. Miközben a könyvek egyre jönnek. Mit könyvek? Becsomagolt katalóguscédu­lák. még hiányzó bútorok (remélhetően mihamarabb). Szerencsére már működnek a liftek. De még azt is meg­szervezték, hogy az új ház­ban dolgozóknak ki főzze a kávét, hordja az ivóvizet (mert az még, sajnos, nem jön magától), ki kezelje a CB-rádiót (telefont, egyet a földszinten hagytak az épí­tők), De legfőképpen, ki védje a már átkerült értéke­ket, s még inkább, ki rakja, a megfelelő helyre a köny­veket —, hogy mielőbb nyit­ni lehessen. A fantasztikus munka tökéletes fegyelmet követel, nincs hát mit cso­dálkozni, hogy a költözkö­dők „parancsnokokat" jelöl­tek maguknak. A régi épü­letben Gyuris György, az újban Kabainé Tokácsli Bog­lárka irányítja a „hadakat". A „főparancsnok" Lippai Já­nosné igazgatóhelyettes. Közben a nemes anyagok­kal felöltöztetett és belül ki­bélelt új palotában szünte­len a „finomtakarítás". Az elmúlt héten a társadalmi munkára jelentkezett 32 szo­cialista brigád közül hatot hívtak polcokat, ablakokat mosni. D,olgozott is vagy 60 ember, a Posta, a DÉMÁSZ, a Konkordia, a Gyógyszertá­ri Központ, a Szalámigyár munkásai. Folyamatosan hív­jak majd a többieket is, kire mikor lesz szükség, a dolog bevégeztével pedig va­lamennyiüket vendégül lát- , ják a tisztaságtól nyilván ragyogó üvegpalotában. Hogy mikor? Tóth Béla igazgatót nehéz előtalálni ezekben a napokban, de ad­dig kerestem, míg ... — Ha semmi nem jön köz­be, sok rossz nem ér ben­nünket, így haladhatunk, mint a mögöttünk hagyott héten: a szép május első napjaiban nyitunk. Végezetül: márpedig jól haladnak. Tegnap a szabad szombatot áldozta a Somogyi gárdája, a mielőbbi nyitás érdekében. A „vasraktár" állványzatáról pakolták át a régi hírlapokat rejtő hatal­mas köteteket a kölcsönző­ben már megürült polcokra. Hiszen a vas állványzatot még Csabán „átszerelik", s aztán kerü] az új épület leg­felső szintjére, a hírlaptúr szolgálatára. Sulyok Frzscbct /

Next

/
Thumbnails
Contents