Délmagyarország, 1983. szeptember (73. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-10 / 214. szám

Szombat, 1983. szeptember 10. Takács Tibor Apám a kórházkertben Áll az apám a kórházkertben és nézi, hogy á villamos — akár egy fekete keretben — odakint mindent széttapos! Jelent, múltat, álmot, baleket, nyolcvankét évet, mennyi még? Már tudja: itt élni nem élet, és kint: messze a szabad ég! Csak áll és vár. és mindig engem: ..A fiam. nem jön a fiam?" Áll az apám a kórházkertben és társai is, mindannyian. Csuk vár, csak vár s mindig hiába, hallja, amint mondják neki: „Elutazott Litvániába" e szavak az ő sebei. ..Hát nem jön?" Néz. és Vár. És újra azt nézi. hogv a villamos szalad és robog messzi múltba, kegyetlen álmokon tapos! A sorsán, amely idelökte, az életén, melv elfutott. „Itt élek ezentúl, örökre, mert bezártak az orvosok? Meglátod, sose iövök már ki" — mondta a jómúltkor nekem. „Nem tudom fiam én kivárni, hát ennyi lett az életem?" Látom az apám. áll a kertben, haja fehérje szép. habos, haláláig áll a gyászkeretben s elcsörömpöl a villamos. Sass Ervin Négysorosak Még ha Ismerős ha jóbarát ha elhiszi hogy nincs tovább szavak kavicsok gvöngyszemek útjelzőim vezessetek Koncepció ez a hajó kalózhajó tiporja örvény a mélybe a parton ágyú daloljon olajfán üljön a béke Lovagkori túszul ejtett a vár tornyán fekete zászló kavarog lőrésnvi bennem az élet valaki néz s én maradok A mészárszék Citromsárga Lada gördült a gótizáló. brit stílusban épült kastély elé. Naplemente volt. Mintha vörös drapériát feszítet­tek volna az épület mögé. Az iz­zó háttéren feketén rajzolódtak ki a parkba ültetett, egymásba fonódó, csupasz japánakácok bolt­ívei. Halkan kattantak és puhán csapódtak be a kocsi ajtajai. Egy hölgy és három úr indult a kas­télv felé. ahol ebben a pillanat­ban felkapcsolták a villanyt. Hi­deg fénv szűrődött ki a lehúzott redőnyök résein. Az egvik oldal­szárnyon tábla, rajta felirat: MÉ­SZÁRSZÉK. Mint később megtudtam: id. és ifjabb Balog Ferenc, a palota tu­lajdonosai. lakói és munkásai so­kat töprengtek: mi lenne a leg­megfelelőbb felirat? HŰSBOT.T? Vagv ez: BALOG FERENC HEN­TES ÉS MÉSZÁROS? Ügy vél­ték: az előbbi nem fejezi ki elég pontosan tevékenységük és a bolt jellegét — ugyanis nemcsak eladják, hanem itt is ölik le az éppen kimérésre szánt állatot —, a második verziót pedig túlságo­san hosszúnak tartották; a nagy tábla elcsúfította volna a kastélv homlokzatát. A MÉSZÁRSZÉK rövid, pontos, és a kis tábla sze­rényen meghúzódhat az egyik ol­dalszárnyon, jelezve, hogy az épületnek csak ez a része van ilyen jellegű tevékenységre fenn­tartva. Ifi. Balog Ferenc egvke. közel a negyvenhez, de rendkívüli test­súlya és gutaütés előtt álló vörös orcája miatt kinéz ötvennek. A két Balog Ferenccel él a két Ba­log Ferencné, de gyermekzsivai. unokák rajcsúrozása nem veri fel a palota csendjét. • így hát négyen lakják a tizen­két. szobát, s hogy mégse állja­nak üresen, kihasználatlanul a helyiségek: műgyűiféssel foglal­koznak. „Több milliót érő kép­es szoborgyűjteményük van." Ahogv az egyik úr még a kocsi­ban megjegyezte. Ez az úr; kelttészta-képű haj­dani bonviván. Szürkülő haját sárgára festette, de ez vajmi ke­veset színez fakó lénvén. Enek­tudását immár évek óta csak az általa szervezett haknimüsorok­ban tudja kamatoztatni. Most is onnan jövünk; így szmokingot és nvakkendőt visel. „Innen nyolc kilométerre lakik egy maszek hentes — remek szalámit és házi kolbászt készít —, oda el kell mennünk", mondta a műsor után. ahol tíz-egynéhány tizenéves unatkozott a nézőtéren. A társa­ság hölgytagja, a kiöregedett, hí­zásra hajlamos, és éppen rekedt „primadonna" még hozzátette: ..kacsarészleteket is lehet náluk kapni", és hogy ő — így mondta — „a legnemesebb falatokat sze­reti a legjobban." A másik úr; nyugdíjas, karmester és zeneta­nár. csendben üldögélt az autó puha homályában, beletörődve: vigyék, ahová akarják, neki már úgvis mindegy, ő már nyugdíias. de ha már ott lesz. akkor azért ő is vesz egy-két szál kolbászt. A harmadik „úr" én voltam Magamat nem tudom tárgyilago­san iellemezni, de untig elég annyit közölnöm, hogy en is ott ültem a citromsárga Ladában, a hátsó ülésen, az öreg zenetanár mellett, szállítottak a „kiváló" henles kastélya felé, és egv szót sem szóltam. Tehát megérkez­tünk. A park fehér kőzúzalékkal felszórt utcácskáján közeledtünk az épülethez. Ifjabb Balog Fe­renc már elénk jött, mert meg­hallotta a kocsi érkezését. Szívé­lyes üdvözlések után fehér csem­pékkel kirakott helyiségbe tessé­kel bennünket, miközben ő eny­hén vérfoltos fehér köpenyébe bújik, és bőrköiényt akaszt ma­ga elé. A falakon ismert állam­férfiak arcképei, üveg mögött. Mindannyian tegeződnek, ke­resztnevükön szólítják egymást. Engem bemutatnak. Tivadar — az öreg bonviván — azt is hoz­záteszi: „vegetáriánus és műér­tő". ami szemlátomást meghökke­nést vált ki ifj. Balog Ferenc­böl. Hidegen végigmér, miközben hosszú késeit fenegeti. . Előkerül if.i. Balog Ferencné is, aki szintén mindenkit a kereszt­nevén szólít, de mindenkivel ma­gázódik. Ezt rendkívüli körülte­kintéssel, Udvariassággal teszi, miközben segít férjének a kol­bászhalmazok. oldalszalónnák elővarázsolásában. — Fellépés előtt, vagy fellépés után? — kérdezi, hihetetlen ér­zékkel elhitetve, hogy valóban érdekli. — Utána — feleli Tivadar, vál­lalva a „csoportvezető" tisztét, majd sokat sejtető mosollyal hoz­záteszi —, úgy hogy megkóstol­hatnánk azt a jó kis vörös boro­tokat. Van abból most, Ferikém? — fordul a húsokat trancsírozó hentes felé. — Hogvne! Azonnal fölmehe­tünk. Szóval, mást nem visztek? — Nem. Elég lesz ez. — Akkor, négy oldal szalonna, összesen húsz szál kolbász ... Ja, ezeket külön kell számolnom — mondja, és tarka-barka méteres ceruzájával áthúzza az addigia­kat, újra kezd számolni. — Szép hosszú ceruzád van — jegyzi meg a bonviván. operette­ken nevelődött humorával. — Igen — mondja szenvtele­nül a hentes —. Japánból hoz­tuk. Jóval hosszabb volt, és itt, a végén, volt egy földgömb, azon egy gomb. amit ha megnyomtak: kigyulladt a földgömb. — És elégett — teszi hozzá ál­talános derültséget keltve a haj­dani primadonna. Ifjabb Balog Ferenc zsírpa­pírokba csomagolja a nyers, főtt és füstölt húsdarabokat, aztán le­veszi köpenyét és kötényét, kezet mos, és kitessékeli a társaságot; ugyanis a műtárgyak egy kintről megközelíthető, külön lakrészben vannak elhelyezve, az emeleten. Az előtérben szarvasagancsok és más vadásztrófeák, faragott ebédlőgarnitúra. A képek három, egymásba nyi­ló szobában láthatók. — Ez Schéner, ez Patay, ez Korga... — ifjabb Balog Ferenc sorolja a művészeket. Az egyik ezüst-szürke Patay-képen, kö­dös kertben, kócos gyümölcsfa körül varjak szálldosnak Seho­gyan sem értem, ez a kép hogy kerül ide? — A Schéner Misitő] összesen nvolc kénem ven. különhüzfi korszakokból — folytatja a tár­latvezetést ifjabb Balog Ferenc —, de mostanában megbolon­AMTISLAKI nt* VtiítfL-Ar dúlt. Meghasonlott önmagával vagy mi. Mézeskalács figurákat keszit. A múltkor itt volt. be­szélgettünk, mondom is neki, mit akarsz Misi? Neves festő lettél, mi a fene a bajod? Az asszonv kávét, bort, édes és sós teasüteményt hoz, majd süppedő karosszékbe ül, csak­nem eltűnik benne. Vörös ke­zeit összekulcsolva kötényes ölé­ben nyugtatja. Feszengve ül, mintha ő lenne itt a kiszolgáló, és soha nem tudná megszokni ezt a fényűzést. Külföldi utazásaikról esik szó, hogv olvankor aztán nem saj­nálják a pént, úgy élnek mint az urak. Egy labda alakú tük­rös szállodai szobáról mesél a hentes, aminek a közepén für­dőmedence volt. Ha lehet, még vörösebb lesz mindkettőjük ar­ca. — Hanem irhabundát nem si­került venni — jegyzi meg a* asszony. ,— Na, majd legközelebb meg­kapod — nyugtatja a férj. Aztán autógumikról beszél­nek. Tivadar helyet is cserél velem, hogy közelebb kerüljön ifjabb Balog Ferenchez, s így jobban értsék egymást. Én a nyugdíjas karmester és zeneta­nár — bizonyos Tóni bácsi — mellé kerülök a sezlonra. Tó­ni bácsi mélán ropogtatja az édes teasüteményt. Én hátra­dőlök, tudatomra ködfüggöny ereszkeejik, tompán puffannak körülöttem a mondatok. — Ha úgy vesszük, hetven­nyolc év az szép kor. de hát mindig fáj, ha elveszítjük sze­retteinket — hallom az asszony hangját, mintha illemtanórán felelne. — A Michlen-gumi az remek — mondja Tivadar. — Nem tudom, nekem nincse­nek vele kapcsolatban ió ta­pasztalataim — hallom a hentes hangját —, most Tro.valt hasz­nálok, lassan egy éve, de mond­hatom ... — és három koppin­tás, aztán már csak szavak ösz­szevisszaságban és homály. —... Pneumat..., ne mondd '.... hát igen,... Semperit... És megint kopogás. De más mint az előbb; keményebb és távolabbról érkező. Felnézek: if­jabb Balog Ferenc eltűnik egy pillanatra. -T- Ki volt az? — kérdezi az asszony., — Az Anti. Mondtam, hogy várjon, vendégeink vannak. Telik-múlik az idő. A két asszony betegségekről és rémsé­ges halálesetekről beszélget, s két férfi most áttér az autógu­mikról a cigarettamárkákra és alkoholkülönlegességekre. Tóni bácsi protézise ropogtatja a tea­süteményt ... Ismét kopogtatnak, de erre nem reagál senki. Lassan kinyí­lik az. ajtó: hatalmas, sertés tes­tű lény áll a küszöbön. Vadkan fején agyarak, de két lábon áll, és szőrös öt ujjú mellsőlábát a kilincsen tartja. A házigazdára nézek, de S most a Vi'mos-körte kiválósága ról áradozik, Tivadar elismerőet bólogat, Tóni bácsi új süteménj után nyúl... A vadkan belép. Nézem az ar« cát: apró disznó szemében szo­morúság ül. Halkan becsukja maga mögött az ajtót, és kezé­ben disznóölőkéssel lassan elin­dul a holgvek felé Jól látom, amint az asszony kitessékeli a szobából Edilkét, a hajdani pri­madonnát, magyaráz és muto­gat. nvomunkhan a vadkan. El­tűnnek • az ajtó mögött. Nem sokkal ezután elhangzik a vezényszó: indulás! Ifjabb Balog Ferenc a kocsiig kísér bennünket; segít vinni a csoma­gokat. Némelyik papíron átütött a vér és a zsír. Ezeket nylon­zacskóba tették és úgy a cso­magtartóba. Csak itt tűnik föl Tóni bácsinak ho"v Editke nin­csen sehol. Meg is kérdezi, hogy ő vajon hol van? Tivadart na­gyon leköti a csomagolás- ne­hogy a kocsi bemocskolódjék. Vendéglátónk válaszol: — Biztosan itt marad nálunk. Az asszonyok elálmosodhattak; nincsenek hozzászokva az ilyen éjszakába nyúló beszélgetések­hez. — Na. ma már nem fogjuk látni a krimit — jegyzi meg Ti­vadar, miután beszállunk a ko­csiba. , CSERNÁK ÁRPÁD

Next

/
Thumbnails
Contents