Délmagyarország, 1983. február (73. évfolyam, 26-49. szám)

1983-02-12 / 36. szám

Szombat, 1983, február 12. A Nittyfor-effektus Első beszély, amiben férj megtér a munka frontjáról a családi fészekbe, a komádra pillant, elhűl, kombinálni kezd, később neje jelenik meg, majd a szivárvány is. Grand Alfonz (szellemi szabad­foglalkozású, negyvenes évei ele­jén jár, halántéka Ő6zes, vonásai markánsak, nőügyei — bár lehet­nének —, nincsenek, tizenöt éve él barátok és ellenségek által egyképpen irigyelt házaséletet Perez Saroltával, házasságukból egy gyermek született, a kilenc­éves Kissarolta anyját formázza apja megelégedésére, Sarolta ugyanis szép, bár ez a szó ke­vés is ahhoz hoev magunk elé képzelhessük Grand Alfonz ne­jét) kulcsot halászik elő a zse­béből. Belép az ajtón, vállfát vesz ki a szekényből, kabátját rá­Ígazítja a művállra (ne feledjük, pedáns férfi!), később papucsot húz, s letelepszik a foteljébe, hogy elolvassa a napilapokat. Tekintete egy pillanatra elka­landozik, a komód felé sandit, s csodálkozva, látja, hogy ott egy gyógyszeres doboz áll Perez Sa­rolta két nippfigurája között. Grand Alfonz megközelíti a do­bozt, kezébe veszi, s pillanat múltán gyöngyözni kezd a hom­loka. Nittyfor, olvassa, ára: 18,70 Ft, tűzveszélyes, nyílt láng köze­lében nem tartható, hajszesz. Hajszesz!; mondja a komódnak Grand Alfonz, hangja réveteg, tétova, tanácstalan és némi két­ségbeesés is bujkál benne. Hogy kerül ide ez a doboz, teszi fel a kérdést magának (a dobozon levő felirat szerint a 6zer egy­aránt alkalmas, — csak nem? Grand Alfonz Perez Sarolta bronzvörös hajzuhatagára gondol, az asszony hetente kétszer mos­sa, a lehetőséget máris kizárja, de akkor vörösödik a halántéka, mi van akkor? Grand Alfonz mintha capitis csípné, felugrik, odavágtat a könyvszekrényhez, kiválasztja az Új magyar lexi­kon t-betűs címszavakat tartal­mazó kötetét. Megtudja, hogy a Pediculus capitis és a Pediculus pubis okozója lehet a kiütéses tífusznak, a visszatéró, valamint az ötnapos iáznak, amikor azt is megtudja, hogy a Pediculus pubist nemi kapcsolatok útján lehet beszerezni, elhűl, majd ma­gába roskad. Én lejszlolok egész nap .... Sa­rolta pedig!, nem, ezt én nem élem túl!, mondogatja a gyógy­szeresdoboznak Grand Alfonz, ilyenkor csak két eset lehetséges. Vagy ó adja be, vagy én! Amikor Perez Sarolta megérke­zik (a boltban járt. Grand Al­fonz kedvenc ételeit vásárolta), hősünk a fotelban ül és magá­ban beszél. És hol szerezhette, hallja Sarolta, és kitől? Mit? — kérdezi a feleség, ha­jának bronzzuhatagát hátravetve, miről beszélsz? Erről, mondja Grand Alfonz, magasba emeli a Nittyforos dobozt, mit tettél, ezt érdemeltem? Egyébként doktor Nullásit bízom meg a válóper vi­telével, mondja, hangjában csaló­dott szomorúság rezeg. Perez Sarolta is elhűl egy pil­lanatra, miért akar ez az ostoba alak elválni tőle. csak nincs va­lakije. de Perez Sarolta nő. gya­korlati érzéke sokszorosa szellemi szabadfoglalkozású férjéének, s rá­jön, micsoda szörnyű gyanú mar­doshatja a különben is féltékeny­ségre hajló Grand grandiózusra duzzadt lelkét. Hülye, mondja Perez Sarolta Grand Alfonznak, a lányod szerezte be, azért vet­tem a hajszeszt, vagy mi a fe­ne is ez a Nittyfor! Pedig mindennap fürdik, ta­nacstalanodik el Grand Alfonz, Kissaci?, teljességgel lehetetlen ... Megbocsátasz, kérdezi Grand Alfonz Perez Saroltát, meg, mondja az asszony, de tanulmá­nyozd a használati utasítást, mert én kivonulok főzni, neked kell a lányodat kezelni ezzel a nyavalyás csodaszerrel. És akkor megérkezik Kissarol­ta, később megmutatja Grand Alfonznak a papírba csomagolt hajszálat (az ő fejbőréből tépte ki a tanárnő, mely bizonyságul szolgál a Pediculus capitis létét illetően. Grand Alfonz dörgöli a gyerek fejét, azt mondogatja közben, ezen a lakótelepen minden lakás­hoz tartozik egy fürdőszoba, min­den lakáshoz, legalább egy, für­dőszoba, fürdőszoba, fürdőszoba, s meglepődve tapasztalja közben, hogy bár házasságának egére visszatért a szivárvány, a fejbő­re neki is viszket, egyre job­ban ... Második beszély, amiben gyermekét egyedül nevelő apa egyedül nevelt gyermeke megérkezik az iskolából, be­mutatja az ttzenőfüzetét, mi­után az apa patikába megy, majd átmenetileg kínos szi­tuációba kerül, cs végül min­den itt is jóra fordul. Ügy, ahogy. — Jövök — bődüli el magát Kündl Ábel, s megy is ajtót nyitni. — Jó kedved van, apa — mondja köszönés helyett Kündl Árpád második oszt. tan. — de szerintem nem lesz sokáig jó­kedved! Kündl Árpád koraérett kisfiú, gyakran használ felnőttes kifeje­zéseket, ezeket részben az apjá­tól, részben a nagyapjától, Kündl Ármintól veszi át, ki hétvégeken vigyáz rá, mikor Kündl Ábel a fia jövendőbeli nevelőanyjával, Bullás Melindával mulatja az időt. — Olvasd el az üzenőmet, és van itt egy melléklet is — mond­ja Kündl Árpád második oszt. tan. — Miii? — A melléklet egy darab haj­szál. a fejemből — mondja a legifjabb Kündl (nagyapjától a klasszikus hivatali nyelvet tanul­ja évek óta). — Hogy azt a... (itt olyan szavak következnek, melyeket a nyomdafesték pirulékonysága mi­att, fájdalom, nem idézhetünk) ..., szóval megint, tavaly is. most is! Hol ülsz most, melyik padban? — Onnan már elültetett a ta­nító néni — jelenti Kündl Ár­pád —, de hiába. — Akkor is fürdesz, amikor nem vagyok itthon? — Akkor is — mQndja az ifjú Kündl. — Fejet is mosol? — Fejet is . — Taccson vagyunk — mond­ja Kündl Abel, a hangjában tö­mény rezignáció. — Megyek a patikába. Mit hozzak? Nittyfor, vagy Ergo? — Nittyfor — mondja Kündl eleddig egyetlen sarja —, az vált be jobban tavaly is. Kündl Ábel megy, beáll a sor­ba a patikában, sok a náthás, sokan vannak; hogy elüsse az időt, előveszi a zsebéből a Dél­magyarországot, s olvasni kezdi. — Két doboz Nittyfort kérek — mondja, hangosan mondja, mert attól tart, a patikusné nem hallja jól az üvegfal mögött. Kündl Ábel fizet, távozik, bal­lag hazafelé. Bullás Melinda mö­götte ballag, de azt csak akkor veszi észre, amikor a nő, mellé érvén, a vállára teszi a kezét. — Mi van, Ábel? Mi a fené­től ilyen „lapos" a kedved? — Mellus, hát te hogy ke­rülsz ide, éppen a patikából... — Ott voltam — Bullás Melin­da hangja vészjóslóra vált — — láttam és hallottam mindent, mondd, kivel csalsz meg, te át­kozott ... (ettől a kifejezéstől idegrángást kapna a nyomdafes­ték, sajna, ezt sem idézhetjük) ... végeztem veled! Kündl Ábel lassan ocsúdik, hebeg. — A gyerek!, egyetlen serké­ből (serkéjéből?) újabb négyszáz keletkezik ... szörnyű, Mellus, és már másodszorra, tudod, van két-három gyerek, azok, már ta­valy is és Árpi, szörnyű, ér­ted... Bullás Melinda kezdi kapis­gálni, — Dehát eddig sohasem be­széltél erről! — Azt gondoltam, hogy ami­ről nem beszélünk, az nincs is. — Összöveg! — Micsoda? — Az őshazában a magyarok nem merték megnevezni a med­vét, féltek tőle, karmos öreg­nek hívták, meg a fene tudja minek, de medve attól volt, érted? — És a Pediculus capitis? — Az majd elmúlik! — Nittyfon-effektusra? — Arra, de azért gyanús vagy, öregem! Bullás Melinda Kündl Árpád fejét kenegeti a kívánt effektus­ra várva, de lelke mélyén gya­nakszik. Hagyjuk most magukra őket, idővel minden jóra fordul. PETRI FERENC Spanyol táj malmokkal, Szélmalmok A szélmalomról mindenkinek Don Quijote, Spanyolor­szág vagy a holland táj jut eszébe. Pedig a szélmalmok — országonként változó, speciá­lis formákkal — szinte egész Európát. Közel- és Távol-Kele­tet behálózzák. A legenda szerint, mint a vi­rágokat úgy ültette el a szél­malmokat görög földön egy óri­ás. S a görög szigeteken és a szárazföldön ma is 15 ezer szél­malmot tartanak nyilván. Talán az alexandriai Heron, a ragyogó amatőr mechanikus ta­lálta fel a szél energiájának spe­ciális hasznosítását az első szá­zadban — egy orgonát hajtott a szél erejével. Egyes források szerint Kíná­ból, mások szerint Iránból vagy a Tibeti fennsíkról származott Európába a szélmalom. Iránban ugyanis már az írásos források szerint a 9. század óta ismerik a szélenergia efféle hasznosítását. A franciaországi Arles adattárá­ban a 12. században említik elő­ször a szélmalmokat, de egy év­századdal később már egész Frankhonban ismerték. Előbb terjedt el a szélmalmokkal való őrölés Skandináviában, Észak­Európában, mint a szélmalom hazájában, Spanyolországban. Dániában. Svédországban vannak a legjobban konzervált, sokszor ma is működő malmok. Csak öland-szigetén 400-at, Skandi­náviában pedig kétezret őriznek. „A szél megragadja a vitor­lákat és játszik velük" — írja egy holland költő, a szélmalom másik hazájából. , Itt már nem­csak őrlésre, de öntözésre, víz­emelésre is használták a szél­malmokat — a 15. századtól , kezdve. Egykor 10 ezer malom forgott • Hollandiában, s máig is dolgozik közülük több mint ezer. A Wipmolen típusú malmok feladata volt a tengertől elhódí­tott területeken a csatornák mentén a vizemelők működteté­se. A holland malom szilárd kő­alapzaton áll, csak a vitorlája fo­rog. A német malmot falábakra építették, a rászerelt egész ma­lomház elfordul a szélfúvás irá­nyába. Ilyenek a gyertyatartónak becézett bretagne-i szélmalmok is. A malmok — ma látványossá­gul szolgálnak a turistáknak, ét­termet. múzeumot rendeznek be bennük, vagy művészek vásárol­ják meg műteremnek. Sok került szabadtéri múzeumba, skanzenbe. Hollandiában 1923 óta működik egy klub, amely védi, őrzi a régi malmokat és hagyományaikat. A németországi Münster büszkesége az a szabadtéri múzeum, ahol egykor 23 szélmalom forgott. Közülük a legnagyobb 1748-ban épült, s ma is őröl. Ez a ma­lom látható azon a képeslapon, amelyet az agadiri földrengés sújtotta árvák megsegítéséért bo­csátottak ki. A malom ma is fo­rog — jó célért: a világ éhező gyermekeinek küldenek a látvá­nyért beszedett díjakból ado­mányt. KÁDÁR MÁRTA Effel, a karikaturista 75 éve. 1908-ban született Francois Le­jeune, művésznevén Jean Effel francia ka­rikaturista, Európa legnépszerűbb rajzolói­nak egyike. Az autodidakta J. Effel sajátos ízű, kissé naiv, de rendkívül szellemes és találó gúnyrajzaival, amelyek haladó szemléleté­hez híven a francia baloldali lapokban jelentek meg évtizedeken keresztül, hat­hatósan hozzájárultak a francia polgárok világnézeti neveléséhez. Több mint tízezer rajza közül — ame­lyek először a Francé Soir-ban a L'Exp­ressben, a L'Humanitében, a francia Kommunista Párt lapjában és a Les Lett­res Francaises-ben láttak napvilágot — sok önálló kötetben is megjelent, világ­szerte ismertté tette nevét. Mesekönyve­ket is illusztrált, realista, a naiv művé­szek elbeszélő modorához közelálló fel­fogásban. Rajzalbumainak csattanós humorú szö­vegét is maga írta. A csúfondáros, szkep­tikus. mégis lírai előadásmód a velős kép­aláírással feledhetetlenné teszi munkáit, köztük a nálunk is több kiadásban meg­jelent Az ember teremtése (1956), Ádám és Éva (1956), A kis angyal (1957), Ami­kor az állatok beszéltek (1957). Ádám és Éva szerelme című könyveit, melyekben korunk minden hagyományt kétkedéssel fogadó embere számára írta át a Biblia történeteit megértő humorral, feledhetetlen kedvességgel. Kifigurázta a világ teremtését is. Az Isten nagy szakállú öregember képében tu­dálékosan mondja a két bámészkodó kis­angyalnak: „A levegő két rész hidrogén és egy rész oxigén. Ebből közkedvelt koktél lesz. meglátjátok." Az eső teremtéséhez ezt írta: „Ahhoz, hogy a vízből felhőket gyárthassunk, szükségeltetik egy habverő." A bányák úgy jöttek létre, hogy egy föld­gömbbe vájt feneketlen lyuk előtt az an­gyalokra ráparancsolt: „A szenet hordjuk le a pincébe gyerekek!" A francia törté­nelmet is átköltötte az 1971-es Képes fran­cia történelem című művében. Fasizmus elleni karikatúra.sorozata a De la Rocque ezredes (1953). Politikai karikatúrái nap­jaink eseményeit magyarázzák partos ál­lásfoglalással. Munkásságáért a Béke-vi­lágtanács 1953-ban aranyéremmel tüntette ki, 1964-ben pedig megkapta a nemzetközi Lenin-békedíjat. Effel 1982-ben hunvt el. <535 V V — Tökfilkó! Hagyod magad kifúrni egv ilyen remek helyről! i

Next

/
Thumbnails
Contents