Délmagyarország, 1982. április (72. évfolyam, 77-100. szám)

1982-04-24 / 95. szám

8 Szombat, 1982. április 24. A másik Balástya Szenna, avagy egy darab régi magyar világ Először 1254-ben említették, állítólag a Szent Annáról elne­vezett. kápolna állt itt. Jó fél évezred múltán, II. József híres türelmi rendelete után, 1785-ben épült föl ez a templom, herceg tisztei házy Miklós bővíttette és alakíttatta ki mai formáját. A jelenlegi Magyarország egyik leg­szebb. úgynevezett kazettás tempioma. csak Erdélyben és a Felvidéken találni (igaz. több mint száz) hasonlót. Aki minderről tájékoztat, a Somogy megyei Szennán talál­ható skanzen igazgatója, vezető­je. mindenese, a népi kultúra szerelmese, Csepinszky Mária. Arról a vidékről került ide. ahonnan a magyarság népmű­vészetének legcsodálatosabb al­kotásai valók: Erdélyből. A skanzen 1978-ban született meg, de azóta egyre épül, mondja, s a Kaposvárról velünk iderándul­tak teszik hozzá: elsősorban az ő jóvoltából. A Dunántúl e részének leg­ősibb magyar lakta területei. Zselic négy községe — Szenna. Szikíasszentmárton, Patca és Zse­lickisjaiud — építő- és díszítő­művészetének teljessége. egész, tökéletesen konzervált hangula­ta áll a szemlélő előtt a templom kórüli házakban és a házak kö­rül. benn a falu kellős közepén. (Közép-Európában a szennai az egyetlen skanzen, amely ma is lakott településbe ékelve talál­ható.) A kazettákat — fakeretekbe festett díszítőelemeket — Nagy­váll János baranyai asztalosmes­ter ket évig készítette, s a „fő­hellyel" szemben olvasható minöazok neve. akik a mester­nej munkajában segédkeztek. A motívumok mindegyike jelent valamit, a tulipános ládák rajzai elnek itt tovább, ősi pogány élet­fák és napszimbólumok, s a re­formál us egyház jelképei. Az 1948-as restauráláskor — az ak­kori miniszter. Tildy Zoltán jó­voltából sikerült, valaha itt volt segédlelkész — 80 ezer forintot költött az állam a szennai temp­lomra, a népművészet egyik leg­eredetibb hazai egyházi rekvi­zít urnára. Évente 25—30 ezer látogatója van a szennai skanzennek, kö­zülük — nem kis dolog! — tíz­ezer iskolás. A növekvő rangot bizonyítja hogy idén szeptem­berben itt rendezik meg a nem­zetközi néprajzi konferenciát. Sétára indulva a házak között, valami azonnal föltűnik: ezek a ma mar műemléképületek töké­letes természetességgel, minden művi „csináltság" nélkül állnak a helyükön, éppen úgy. mint egykoron valanol Belső-Somogy­ban. ahol létük ma már bizony egyáltalán nem biztosított. Min­den szempontból „teljes" hazak sorakoznak egymás mellett. az ember csak akkor eszmél föl. hogy barátságos házigazdát oda­benn nem találhat, amikor az ajtó előtt kifeszített kötélbe üt­közik Kémény nélküliek ezek az építmények, „füstös konyhá­val", és úgynevezett kettős kam­rával. gondolván (már akkor is!) a fiata! házasokra. Odabent min­den lakályos: 1858-ból való láda. tükör gyönyörű terítők és ágy­neműk, ruhák. Hosszú szárú pa­rasztgatya. Mária vonatkozó tör­ténete: midőn egy tipikusan pes­ti — sőt, pestiesch — hölgynek megmutatták e ruhadarabot, széttárva, teljes nagyságában egyik végétől a másikig, az imí­gyen csodálkozott: nahát. aki hordta, ilyen magas ember volt? A tervek? Kovácsműhely, présház, pince lesz. sőt szőlőt is telepítenek, korabeli eszközök­kel illusztrálva a valamikori sző­lőművelést és borászatot. Egv da­rab régi magyar világ — igéző teljességgel. Mária lakása — kell-e monda­ni? — teljesen stílusos. Tökéletes népművészeti arzenál fogadja a beinvitált kivételezetteket, akik itt olyan pompás házipálink4ból kapna.-: egy kupicával. hogy utá­na igencsak le kell ülni a cso­daszép vánkosokra. Az ideláto­gató gyerekeket szövőszék vár­ja, a szövés hagyományait is le­het tanulni, akárcsak a csutka­baba-keszítést, és más régi gyer­mekjátékokat. Búcsúzkodván, az udvaron fel­tűnik egy kopott piros-fehér-zöld zászió. az egyik parasztház pad­lásáról a tavaszi szélbe kitéve. Tófcb mint százéves, mondja Má­ria, azon a padláson is találta. Akik egykoron e házban laktak, félreállított embereknek számí­tottak. különösen szegények is voltak. Miért, kérdezte a későb­bi tulajdonosoktól. Mert rebel­lisek voltak, hangzott a válasz. Azóta azon a házon, azon a pad­láson leng az a régi-régi magyar zászló. A „rebellis" magyar nép előtt tisztelegve. DOMONKOS LÁSZLÓ Senki békéjét nem akarom megzavarni ezzel az írással. Ar­ra gondoltam csak, ha egy ré­gész fölássa őseink sírját, és a temetési szokásokból egész tár­sadalmi berendezkedésükre is meri következtetni, legalább ennyire árulkodnak a mai teme­tők is mai fölfogásainkról. Divat ehhez a témához hűvös gúnnyal nyúlni, én szeretnék tárgyilagos maradni. Ahol a sor következik Épül Balástya, egyre jobban terebélyesedik. Többnyire nagy házak épülnek, ahogy a buksza engedi. Félig majdnem megtelt már a temető is. pedig nemrég hasították ki helyét a határból. Ahogy a házak lesznek nagyob­bak mindig bent. úgy nőnek a síremlékek is. Ahogy a buksza engedi. Eddig nem lehet semmit hoz­zá fűzni. A régész bizonyára azt állapítja meg majd belőle, az ősöket nagyon tisztelték, akik itt éltek. Eiőre látható, hogy a régé­szek nagyot tévednek. A kripták nagyobbik fele üres. Rajta a nev, néha négy is, de csgk a születés; év van fölvésve. Aki nyughelyet készített magának, lehet, hogy éppen a szőlőt met­szi. Föl van írva. hogv itt nyug­szik. de nem igaz. Itt nyugszik majd. ha eljön az ideie. Magát tiszteli vele. aki csináltatta? Belekapaszkodhatnék a törté­nelembe, és elősorolhatnám a fáraóktói kezdve, kik akarták, hogy földi hamvaik fölé százado­kat átlépő nagv monstrumok épülteitek. A mi földünkön, azt hiszem, a kunhalmokkal kelle­ne kezdenem. Ne meniünk bele a történelembe. megkérdezem inkább a benti Balástyát. mit szói a kintihez. Tartok tőle, hogy szemrehányás érné. akik szól­tak. nevüket ezért elhallgatom. Egy asszony mondja: — Ooarakják a sok pénzt, mert van nekik. Nekem is mond­ták már, miért nem csináltatok, hiszen gyerek nem marad utá­nam, de én hiúságnak tartom. Anyaméknak csináltattam hozzá­juk illőt, nyugodjanak békében, de magamnak nem óhajtom. Ahogy a sor következik, oda te­messenek. — Drága, mégis csinálják. — Azért csinálják, mert drága. Még eletükben látni akarják, mit szól hozzá a szomszéd. Első kívánság- legyen szép. de szebb, m!nt másé. Pénzük van. mert ro­gyásig dolgoznak érte — aki irigyli tőlük, vágjon bele. és neki is lesz —, de földet nem tudnas venni rajta, a házat már fölépítették, a kocsi is megvan, nem tudtek mire költeni. Olyan is van, aki kölcsönadta a krip­táját Valamelyik rokonnak még nem volt meg a sajátja, amikor meghalt, ideiglenesen beletették ebbe a cellába. Nincs érkezési sorrend Minden divatot nehéz nekem megszoknom, ettől is irtózom. Akármennyire akarom is. nem tudom elvonatkoztatni magam­tól, amit látok: mindig arra gon­dolok. tenném-e én ugyanígy. ' Kijárni a temetőbe, és nézni a saját nevemet? Hozzágondolni mindig, hogy ide dugnak majd be hanyattfekve? Bocsánatot kérek, nem vagyunk egyformák, én viszolygok tőle. Pedig tudom, hogy ez a vég. ezt elkerülni nem lehet. Egy férfi mondja: — Láttam egy kriptát belül­ről. A fenekétől hatvan centire lehet két vas, azon a koporsó. Nem úgy. mint Mohamedé, nem ég és föld között lebeg, de ha­sonlít hozzá. Ha az emberi test romlásnak indul, nincs föld. amelyik beigya, csak beton van. Fázik az emberiség a betontól, mindig panaszkodunk, hogy ri­deg. ht mégis betonból készül minden. Elmentem egy házgyári mun­káshoz. Balástyaihoz. — Hogy én magamnak miért nem betonból építettem a há­zat? Bolondnak néz maga en­gem? Ha már beleölöm a pénzt, akkor legyen olyan, ami nekem legjobban megfelel. — És a temető? — Egyelőre leginkább a pénz temetője az, nekem pedig pén­zem nincsen. Belement a házba. — Ha lenne? — Akkor se kellene. — Miért? — Azért, mert beton. Fáznék benne. — Ez így bolond beszéd. — Vegye úgy. hogy nem tudok rá felelni. Soha nem jutott még az eszembe, hogy ilyesmit csi­náltassak A táblák azt mondják, a krip­tában nincsen érkezési sorrend, rt férj neve van akkor is elöl, ha a feleségét temette el. Jöven­dő régészek, ki tudjátok ti ezt hámozni majd? A z ideggondozó rendkívül szimpatikus szakorvosa hosszú sétákat és kikap­csolódást rendelt. így akart ki­gyógyítani a versolvasásból. Pe­dig imádtam a verseket, de most már hetek óta nem olvasok egyet sem kezdek leszokni ró­luk. mint más a dohányzásról, vagy az italról. Még nagyon hi­ányoznak! Főleg a hiperszuper modernek; Hát kit ne hozna láz­ba egy ilyen alkotás: Fa-életem kiverzik pisla bú tekereg a roncstemetőben nyálkás varangy genny rongyseb Oidipus, bökd ki a szemed. Ka ilyeneket olvastam. az öröm plafonig dobálta pislán bús testemet. Elszántan haladtam sorról sorra.' megmagyaráztam a bennük elrejtett legmélyebb ér­telme: Gyakran félhangosan me­morizáltam őket. Ekkor ajánlot­ták munkatársaim, hogy menjek ötvöshöz, talán még nem késő. Kineveltem őket kukában vissz­hangzó homéri kacajjal. Aztán eiőadiarn nekik egy dermesztő­en szép részletet: ebred az alvó tüsökje sebez illata beszél szemölcse rebben mértani közepén egy lila szőrszál hangtalan serked. Na' Ehhez szóljatok! Csak áll­tak ott Intelligensen dülledt sze­mekke!. de nyögni sem tudtak Vártam, hogy szemükből kibugy­gyan a könny ennyi lírai míp-te Értelmezni veszélyes ha'.latán. Diadalom teljes volt. Ujjongó lelkesedéssel karonfog­tak — és elvittek egyenesen az ideggyógyászatra. Azóta gyógyszereket szedek, és orvosommal hetenként három­szor verseket elemzünk. Már egé­szen jói belejött. A napokban apró rangásokat figyeltem meg az arcán. Egyszer megkért, hogy hallgassam meg saját versét. dögszagú rothadás maszkabálja szegény hajain tövestül kihull ázott szajhák nyöszörgő álma amputált gerincem lekonyul. Ez a néhány sor megviselt egy kicsit féltem a visszaeséstől, in­kább vállaltam a nagy sétákat. Térden állva tettünk szent foga­dalmat hogy ezentúl verset csak minden szökőév utolsó napián olvasunk Sétáim inkább futások voltak, mert ha ballagtam, mindiárt be­ugrott valamelyik bevágott vers. Ellenszerként kocogásom ritmu­sára rímeket faragtam, és érez­tem. fogv lelkem üdén felfrissül, világba borul. Egv szép alkonyatban futásom ele komoly akadály gördült. A vasúti átjáróban leengedték a sc > ipót. Ha megállítanak, tel­jesen kifordulok önmagamból. Tehetetlenül toporogtam, fülemet sértették a vasutasok füttyei, bámultam a tetűlóssú tolatást; eközben megihletett a kényszerű varakozás, és verset szültem: tegnap elgázoltam egy vonatot dühömben mert oly lassan tolatott egészségügyi sétámat róttam orvosom szerint életem óvtam orrom előtt dőlt le a sorompó ettől lett lelkem rögtön szorongó várni — a kilátás nem biztató tíz percen túl ls zárva tartható. Jöttek a strófák szépen egy­más után. de jöttek a személy­és teherautók is szaporán, fékek nyikorogtak, motorok durrogtak, duaák bőgtek, ajtók csapódtak: a vezetőket majd szétvetette az idegesség. Csak a vasutasok sé­táltak nyugodtan a sínek között. Bosszantott, hogy szépen alakuló versemet összezilálta a lárma, a dübörgés. Szemem lehunytam, akaratomat megfeszítettem. lá­baim megsokszorozódtak, tizen­két kerék került alám. testem megnőtt, átalakult egy óriási kamionná Teljes gázzal rohan­tam a sorompónak; gy'ufaszál­ként roppant szét. Kicsit bosz­szantott, hogy a vonat éppen akkor ért oda. így oldalba kap­tam es lelöktem a szerelvényt a sínről... Másnap orvosom homlokát ráncolvt hallgatta beszámolómat. Valahogy nem volt egészen elé­gedett velem. Csak tudnám, mi­ért' Olyasmit dörmögött, hogy ezek elvonási tünetek ... BANKI MIHÁLY Hát erre a sírra mit mondo­tok? Itt nyugszik ez és ez, fény­kepe is itt van, csak ő hiány­zik egyelőre személyesen. Haj­szálra olyan a sír. mint a szom­szédé. hogy violencia se itt. se ott ne legyen majd közöttük. Meghalt az asszony, állítólag a maga akaratából. Eltemették a gyerekek, de apjuknak nem hagvtak helyet. Ügy hallottam, okuk volt rá. Kapta magát, csi­náltatott különbet. fényképpel, eiőre elkészített művirággal és kicsike galambbal. Gondjaink Akái hogy ürgetem-forgatom a fejemben a gondolatot, mindig megállok ott. hogy mindennek oka van. Csak a pénz lenne? Csak a hivalkodás? Jött egy bácsi, felesége fake­resztes sírjához. Ebben a teme­tőben ritka a fakereszt mint mo­dern városban az eleven fa. eh­hez az emberhez tehát oda kell mennem. Ezt mondja: — Megmaradni nehezebb, mint elmenni. El nem hittem volna, hogy ilyen rossz a magány. Csak ül ctthor az ember, mint a krip­tában és nem tud szólni senki­hez. Ha az idő engedi, mindig kijövök ide. Ne íria föl. hogy egy pohár bort fölhajtottam a kocsmában, de ide indultam, itt vagyok. Amott jött volna sorba szegény, de nem akartam, hogv eldugják a többi közé. Előre ki­vallottam a helyet, meg a maga­mét ls. Itt közelebb van a ka­puhoz, az út is itt megy el. ez ló nely. Egy kis sírkeretet sze­retnék csináltatni fölé. a ket­tőnké fölé hogy a méteres gaz fő] ne verje. — Mibe kerül? — Gondolom, ötven-hatvanezer biztosan lesz. Iít en megállok. Van tehát a telepénzes ember. aki például ezt a legnagyobbat csináltatta. Még a neve nincsen rajta, az is lehet, hogy eladja maid? Van. aki egyedül maradt. Fél. hogy elve­szik a gazban, nem akar annyi­ra hátra menni, mert ott senki nem veszi észre. Fogadjuk el tisztességes indítékként: az em­ber nem szereti, ha hamar el­felejtik. Valami maradjon utá­na! Hányan vannak, akik után csak ez marad? Fűzöm tovább a láncot. Hat akinek a gyereke Sopronban van? ö se jöhet haza mindig sín kapáini. Aki előre gondol, lehet, hogy a gyerekére gondol. Lát­tam már fiút vagyont érő hagya­tékkal. és láttam az örökhagyó sírját. Mit mondjak? Nem lát­szott meg rajta, hogy gyermeke maradt. Nem tudom én végiggondolni ezt a sort. Itt van egy halott ember sírja, és három váromá­nyos neve is rajta van. Ennyire bíznak a család összetartó erejé­ben? Ha így van. ennek örülni kell. Az évszámokból az tűnik ki — bocsánatot kérek megint, frivol az ötlet, de a napi való­ságtól nem illik elszakadni —•, a legszebb válókorban levő há­zaspár neve is itt van. Ok tehát együtt akarnak maradni. Olyan is van. elég fiatal, aki megkezd­te vésetni az elmúlás évszámát, el is jutott a 19-ig. Annyira ha­ragszik erre a századra, h^stv nem akarja kivárni a végét? Ha jól belegondol az ember, ez a század megérdemli a magáét. Verset is találok némelyik sír­kövön. kétszakaszosat is. Bizto­san őszinte. Rímes sorok is akad­nak, amelyek tanúsítják, olyan ember éppen nem akadt, aki két sort a magyar nyelv törvényei szerint tudna összerakni. Fájda­lom olvasni a kőbe vésett hibá­kat. Őseink, akik elmentetek, és mind a két Balástyát itthagytá­tok nekünk, legalább jó szót vi­gyetek magatokkal, ne hibásat! HORVÁTH DEZSŐ

Next

/
Thumbnails
Contents