Délmagyarország, 1980. augusztus (70. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-31 / 204. szám

Vasárnap, 1980. augusztus 31; v.mzm&zmm Művelődés és periféria Milyenek a boszorkányok Dér Endre Hazám „Dajkál" — az Értelmező Szótár szerint „gondoz, babusgat, rin­gat". Második jelentése szerint „gondolatot, érzést tart ébren, s ápol a lelkében". Engem egy sajátos táj gondo­zott, babusgatott, ringatott, mint apró gyermeket. Ezért énnekem kedves tisztem, holtig tartó kö­telességem a táj fakasztotta gon­dolatokat, érzéseket ébren tarta­ni s ápolni a lelkekben. A ma­gaméban s a másokéban — egy­ként E táj: a róna s a hegyek talál­kozásánál nyújtózik, s vadalmás, mocsári tölgyes ősrét éppúgy akad rajta, mint kalásztermő fe­kete föld, vagy fehér izzású, ka­millavirág övezte szikes. Igen­igen alkalmas tehát a „dajká­lásra". Különös táj. Télen zord s ke­gyetlen. A váradi hegyek hósza­gával ijesztgető. Mégis ráillik a szívből csurranó „édes" jelző. Kivált a nyári ragyogásban ... „Geszt mellett édes táj ma is..." — vallotta róla Sinka,Ist­ván, a táj szülötte. Korán kez­dett ringatni engem a Geszt mel­letti, édes táj: már egyesztendős koromban... Csabán születtém, a Viharsarok fővárosában, a „bé­kétlen Békés" folyton fortyogó nagyfaluszerű városában. Ám édesapám, az ács, Biharban ka­pott munkát, s mi — a csabai szlovák család — felkerekedtünk, hogy ott lelhessünk új hazát, ahol kenyeret kínálnak nekünk. A kenyér Zsadány község mellett Orosipusztán kínálkozott. Állami uradalom működött itt 1923-ban, teméntelen hízót tenyésztettek külhoni piacokra, s bizony' az én dajkáló tájam nem a legkelleme­sebben fogadott az első pihenés­kor: éjszaka özön bolha furako­dott az ingem alá, s csíptek ve­szettül ... Ügy sivalkodtam, hogy édesapám első indulatában a csillagos ég alá akart száműzni, mert az ispán úrék közvetlen szomszédságban háltak, s félő volt, hogy megtorolják a csend­háborítást. Édesányám bátran védelmezett, • valahogy megvirradt mégis. Apám erősen szeretett minket, de azt se akarta volna, ha a kenyere odavesz. Ezért másnap öt kilo­méternyire, a forróságban pille­dezö faluban, Biharzsadányban keresett nekünk szállást. Szőke­Nagy Ferenc bácsinál, egy fura vénembernél. Aki valami kis tengeriföldből éldegélt, s akinek jó kis „mellékese" volt néha a cégtáblafestésből. (El is itta olyankor a keresetet, hét határra szóló házi dínom-dánomot ka­nyarítva, sikoltozó cafkákkal fű­szerezettet.) Az elemi iskolát Csabán, az Előre-pálya szomszédságában, születésem helyén kezdtem ugyan el, második-harmadik elemibe azonban megint a Szőke-Nagy Ferenc bátyám házikójából járo­gattam. Az „Űjülésról" Kiss An­ti, Elek Berti, Elek Gyurka volt a játszótársam; a szomszédok burján kertjeiben ízlett a spa­nyolmeggy, a Csabagyöngye, az otelló — meg a .pandúrosdi. Ké­sőbb az „Űjtelep"-re hurcolkod­tunk át (egek, hogy mennyit hur­colkodtam!), s Fekete Karcsi, Ba­logh Feri volt a szívbéli pajtá­som — a titkokkal terhes temető közelében. De fáztunk telente! Idegenek voltunk, földönfutók, jöttmen­tek ... Ráadásul nem is magya­rok; csabai tótok voltaképp. S tényvaló, hogy Biharzsadány, ez a pártiumi területekkel határos, sárréti kálvinista fészek — „ide­gent" soha be nem fogadott an­nakelőtte... Mi tagadás, meg is mosolyogták első szóra a mi, ke­nyeret, szalonnát becézgető, „ke­nyérkót, szalonkát" emlegető, sürgő-forgó édesanyánkat. Apám szava se hangzott isme­rősen a vastag nyakú, büszke fa­lunak: magvas magyar irodalmi műveken pallérozott nyelvezettel szólott az emberekhez. Olvasott, művelt munkásember volt. Pető­fi, Ady rajongója. 1919-ben a „Magyar jakobinus dalá"-t sza­valta el az egyik munkástanácsi gyűlésen; jól tudta tehát, hogy ..magyar, oláh. szláv bánat min­digre egy bánat marad". Ám jól tudott „irodalmian" fo­galmazni is. S kiejtése sem volt tótos — inkább egy választékos, szavú, városi entellektüeléhez ha­sonlatos. Mi, az öcsémmel — őutána mentünk ebben is. Meg is jegyezte Balogh Feri padtársam, mindjárt iskoiábajár­tom második napján: — Endre! Te olyan urasan be­szilsz ... Mir beszilsz te olyan urassan ?! Hogyhogy: urasan? — hábo­rogtam. S dacosan rántottam a vállamon is egyet: csak nem fo­gok „parasztosan" beszélni?! Később, amikor már a fancsi­kai uraság tulajdonában lévő, vénséges malomépületben lak­tunk — Nagy utca 589 —, s meg­hallottam a nyárestében az ara­tólányok énekét, kezdettem meg­rendülni konok elhatározásom­ban ... Ötösével lépkedtek az aratólányok, sarlóval a kezük­ben, mögöttük a legények, ka­szóval a vállukon, s fújták a porban hempergő főutcán — messzire csendülő hangon, felejt­hetetlen erővel, visszahozhatat­lan-szépen: Sokat arattam a nyáron, De keveset háltam ágyon ... Hun erdőbe', hun mezőbe', Hun a talló közepibe... Gyönyörű ívben nyújtózott az énekszó a falu felett; benne saj­gott a nótázok megtörettetése, ám a nekiszánás és a szíjas ki­tartás is bátran kizengett a dal­lamból. A fiatalság hegydöntő ereje. S a magyar szavaké. Melyek­nek hímes szépségű varázsa, megkophatatlan kifejező ereje van. Kivált, ha bánat csorrantja elő őket a szív közepéből. S mennyi bánat bújt a Halász Adél gilicehangjába, amikor a marok­szedés fáradságát iparkodott el­hessenteni a magányos mocsári tölgy hűvösében: Minden kis madárnak szabad • ágra szállni. Csak nékem nem szabad vélled elrepülni... Ha madár lehetnék, szárnyakra kelhetnék, Elfelejthetetlen, vélled elrepülnék... Ó... akadnak-e még híres „Kis-Zsadányban" olyan hamvas­barna, törökös arcú szépségek, mint amilyen Halász Adél volt?... Az ő esküvőjén méltán kurjangattak a legények; okkal bizonygatták: Itt az öröm, itt a haszon. Megesküdött a menyasszony. Piros alipa gömbölyű; A menyasszony gyönyörű! S van-e még az orosi határban olyan nagykacagású, „mejjes-fa­ros", legényfaló özvegyasszony, amilyen Juhász Veron volt, aki nevetve csavarta ki a vásári ze­nebonában egymásnak dúródó le­gények kezéből a bicskát, s egy Cája János erejével koccintotta össze a kakaskodók kobakját? ... Hová lettek a határszép, férfierő,s leányok; s a katonaviselt, nyalka legények, akik teletorokból fúj­ták a büszke hajdúnótát? Szíp a hajdú, ha felül a lovára ... Fínyes kardját köti az ódaiára ... Onnan nizi, merre van a hazája, Szeretője nyóc esztendeje várja... * Vidám lakodalmakon, setét te­metésen, duhaj pajtái mulatsá­gon bámészkodva döbbentem ar­ra, hogy ez a bihari „paraszti", nyelv -— tulajdonképp a nagy földi, a „kettős kivont kardú nagyfalusi Arany, szalontai haj­dú" nyelve; akinek az ajkán is­mételhetetlen-szépen zengtek a magyar szavak; hol balladás-ma­rokszorítottan, hol a pille-libbe­nés gráciájával... Ki tud oly ér­zékletesen láttatni robaj ló lovag­lást, mint Ö?! „Várad kövecses utcáin Lovuk acél körme csattog . . ." S ki képes ennek ellenkezőjét, a zajtalan lovagolást tapintha­tóbban elénkvetíteni?! „Nem dobban az úton lovaik lába sem, Körme sík homokba csuklóig leh'alad, Nyom előttük sincsen, utánok sem marad; Ha maradna is, ezt mindjárt egyenlőre Söpri az éjszaki szélnek fölözője." Csak Ö írhatta le, hogy Rozgo­nyiné tengerzöld ruháját „lepke szellő lebegteti"; s azt is, hogy „... úgy boronga szemein az álom, Mintha árnyék napfényt kerget a határon." • Engem Veres Péter ajnározga­tott az írott szó göringyes dűlő­útjain, ám Szabó Pál is számon tartott, mint • zsadányit... Tudta pedig, hogy „jöttment" szlovák család vagyunk, nem születtem zsadányinak, de többször fejte­gette nékem: olyan a keveredés Hajdúban, Biharban, Békésben, hogy az atyaisten, ha eligazodik — fajta szerint... Ahogyan Szabó Pál szavait hallgattam, hirtelen hallani vél­tem a nagyidejű öregeink reked­tes hangját, akik mindmáig szél­tében-hosszában mesélik Békés és Bihar falvaiban az alagúti kincsek sorsát: „A gyulai alagútnak a bejárata valamikor annak a dombnak az ódalába' vót, amék a Sájber puszta mellett a hótt Kölesér partján van. Özön piz van ebben eldugva. Oszt ha valaki burokba virágvasárnapján születik, hete­dik gyereknek, az látó lesz, oszt a kihozhatja a sok kincset..." Hogy miért gondoltam épp e hiedelemre? Azért, mert — hitem szerint — Békés. Bihar s Hajdú népe réges­rég rálelt a csodálatos alagútra s benne a kincsekre. Mert egyikük így köszön a má­siknak: „Dobri gyen!" Amaz így fogadja: „Buna zua!" Vagy ép­pen: „Jó napot!" Más-más nyelven szólanak egymáshoz — mégis, mindenki érti a másikát. Más-más nyelven szólalnak meg ugyan; de azért érthetően és vi­lágosan mondja ki-ki ugyanazt: „Hazánk. Szülőföldünk. Dajkáló táj..." S hogy ezt mondhatják mind­annyian: ez a legnagyobb kincs a világon. E rre a kérdésre egyetlen újságolvasó sem tudna felelni. Legfeljebb el­mosolyodik vagy bosszankodik rajta — ki-ki vérmérséklete sze­rint —, esetleg arra gondol: mi­csoda ostobasággal hozakodnak elő az újságírók. Aki nemrégen került ki az iskolából, bizonyára úgy válaszol a fenti kérdésékre: Boszorkányok pedig nincsenek, ezt már Könyves Kálmán kirá­lyunk törvénybe iktatta csak­nem 900 évvel ezelőtt. Annak viszont alig néhány he­te, hogy a televízióban filmet mutattak be egy istenhátamögöt­ti faluról, s abban egy 90 év kö­rül botorkáló öregasszonyról, akit a községbeliek többsége ma is boszorkánynak tart. Méghozzá nemcsak az idősebbek, akik an­nakidején írni-olvasni is alig ta­nultak meg, (hanem életük de­lén járó férfiak, nők, sőt gyere­kek is. Nem csupán szórakoztatásnak szánták a filmet. Figyelmeztetés , volt az. Elsősorban arra figyel­meztet, hogy nagyon sok még a tennivaló a kis falvak, a köz­lekedési és kulturális „főútvona­laktól" távol eső helyek műve­lődése terén. Arra, hogy a köz­művelődés szépen sorjázó sta­tisztikai adatai bármennyire iga­zak, az átlag sok mindent elta­kar. S nem is jótékonyan. Sok, gazdaságilag nálunk előbbretartó országnál jobban állunk kulturális érdeklődés dol­gában. Magasabb a műveltségi színvonal — átlaga. Csakhogy ezen belül a csúcsok igen ma­gasak: több ezer városi — bele­értve természetesen a kisvároso­kat is — család minden egyes tagja jár színházba, kiállításra, koncertre,. vásárol könyveket, festményeket, hanglemezeket. További százezrek vesznek részt aktívan vagy passzívan a kultú­ra valamely ágának művelésé­ben, ide értve a csak könyvtári Könyvet olvasókat éppen úgy, mint azokat, akik például népi­tánccsoDortban segítik a köz­művelődést. De az átlag mégsem azonos az általánossal. A kiemelkedő csú­csok mögött még — ha nem is mindég vagyunk hajlandók tu­másul venni — mély hullámvöl­gyek vannak. Mint például az a falu, ahol a lakosság nagy többsége szentül hisz a boszor­kánymesében. Lehet, sőt kell is az egyéni fe­lelősséget keresni az ilyen elma­radottság mögött. A tanítóét, akinek nem sikerül eloszlatnia a ködöt, talán azért, mert egye­dül • kevés hozzá az ereje. A papét, akire ilyen helyen sok-n hallgatnak, s akinek humanitá; ból is kötelessége a boszorkány hírbe került öregasszonyt meg­védeni. A közvetlen környék ér­telmiségének felelősségéről is szólhatnánk, hiszen a diploma nemcsak falidísznek való .. Ám mindezeknél többről van szó, s mindenekelőtt azért, mert a „boszorkányos" falu nem egyetlen a 'maga nemében hatá­rainkon belül. A kis tolnai fa­luban nincs művelődési ház, pe­dig vannak fiatalok, akik szíve­sen végeznének érte társadalmi munkát is — s talán laémtt meg lehetne takarítani azokat a forintokat, amelyekre ilyen he­lyen hallatlanul nagy szükség­lenne. Egyetlen baj, gond, probléma sem szűnt még meg azáltal, hogy nem beszéltünk róla. Mondjuk ki hát most nyíltan: vannak még a közművelődésnek olyan fehér foltjai az országban, amilyeneknek tulajdonképpen nem is szabad lenni. Akadnak falvak, ahová alig egy-két új­ságot visz a postás — s ahol az alkoholfogyasztás abszolút szá­mokban is magasabb, mint öt­szörannyi lakosú városé. Kétségtelen, hogy a fehér fol­tok megszüntetéséhez nagy és önzetlen, olykor önfeláldozó kulturális munkára van szükség, hiszen hasonlíthatatlanul köny­nyebb egy kisvárosban, nagy­községben akár tucatnyi, külön­böző színvonalú rendezvényekhez közönséget szervezni, mint el­maradott helyen egyetlen-egy­szer bemutatni valamit a kultú­ra vívmányaiból. Olykor rossz utakon nehéz körülmények kö­zött lehet csak eljutni ilyen he­lyekre — hiszen a műveltségi elmaradás általában éppen a nehezen megközelíthetőségből adódik —, de mégis kell. S ha nem is lehet mindég a múltra hivatkozni, jó emlékezni és em­lékeztetni rá: a felszabadulás utáni első években ezernyi hely­re jutott el a kultúra ennél sok­kal nehezebb körülmények kö­zött, s a mai eredmények a bi­zonyítékai, hogy sikerült gyöke­ret vernie. Lehet azon vitatkozni. hogy mivel kezdjük. Talán először elegendő .egy hangulatos ma­gyar nótaest, operett összeállítás vagy bármilyen ..könnyű" mű­sor. esetleg a fiatalok számára némi modern zenével fűszerez­ve. Lehet útibeszámoló vetített képekkel vagy szinte bármi, ami alkalmas az érdeklődés fel­keltésére. S ha eleinte csak nyolcan-tízen érdeklődnek, bíz­ni kell abban, hogv legközelebb kétszer, egv év múlva akár tíz­szer annyian lesznek. Mindent lehet, szabad — csak lemondani nem. Bármilyen- „is­tenhátamögötti" az a község, bármennyire elevenen élnek még benne a babonák, akármi­lyen sok jele van még a sokév­százados elmaradottságának — minden falu vagy akár még kisebb lakott hely része az or­szágnak. S éppen ezért része kell hogy legyen a közös népi kultúrának is. A közművelődés törvénybe előírt fejlesztése rájuk is vonatkozik, s ez • már törvény­nél is több: a kultúra terjesztői­nek legbenső, lelkiismereti köte­lessége. A felszabadulás óta két nem­zedék nőtt fel. S ha még ők is hisznek nevetséges babonákban vagy a „noha-bor". a kocsma egyedül üdvözítő voltában — az a művelt emberekre vet rossz fényt. Elsősorban azokra, akik közvetlen közelünkben élnek, s tudomásul veszik az elmaradott­ságot. De tágabb értelemben mindenkire, aki tehetne valamit a „kultúra perifériáinak" felszá­molásáért. Mert kiemelkedő műveltségi eredményeinkre is csak akkor lehetünk joggal büszkék, ha az átlagmúveltségből — általános évs mindenkire kitérő — művelt­ség lesz. V. E. Pék Pál Utak hívása Ezek a dombok és a fák. a néma malom, zokogás, mit visszagvúrtéi — Éjszakád Deremén túl a látomás, amint a törvény működik, s széthull az arc. a gvermeki: semmi mögötte — Gyökérig földúlva házad, s kiveti képed a táj. mert nincs esélv másképpen élni. ha borul. mocsárt taposva meredélv havát fürkészni. igázni végezni fcsak a fú konok munkáiét tudva: ez maradi s lehaitva mégis homlokod a földre, lesni titkokat, utak hívá-át. s lent a nád bugáit, szárnvat: hogv egy nan tán más világba lépve át megfeited önnön titkodat.

Next

/
Thumbnails
Contents