Délmagyarország, 1980. július (70. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-20 / 169. szám

8 MAGAZIN 48 Vasárnap, 1980. július 20. Oláh János A kisember balladája Tulajdonképpen vakon élt, nem volt mivel törődnie: reggel, míg nyakkendőt cserélt, nem zavarta meg senki se. Ez itt az igazság, akármit beszélsz. Talán Ceasar, Napóleon lett volna, hogyha akkor él, és nem ide botlik vakon, ahol minden helyet cserél. Ez itt az igazság, ha ferdén is talán. Akárki akárki lehet, az egyenlőség jó dolog, mert azt csináljuk, mit lehet, azért vagyunk mi boldogok. Ez itt az igazság, bár magad sem hiszed. Tudta, amit más nem akart, s tanácstalan volt, mint magam, azt hitte, hogyha ő kitart, mert kitartott, igaza van. Ez itt az igazság, bár másképp is lehet K abátolj le! — biztatta a feleség, és összekapkodta a kiságy alól a pisis pe­lenkákat A lány apró fintorral figyelte. — Ilyenkor meg szokták PUSZ­tálni a kisbabát — mondta né­mi iróniával a látogató. Azt is szokták mondani, hogy tiszta apja. vagy tiszta anyja, vagy tiszta mindkettő. — Neked elengedjük —mond­ta a férj. A lány az ágy fölé hajolt — Mit csinálsz kisbaba? — A baba gyanakodva pislogott. — Bububukk! — csipogta a férj. — Látod, nevet — büszkélke­dett a feleség — Van már foga? — érdeklő­dött a lány. — Háromhónapos gyereknek?! — Jó, visszavonulok. — Ez még csak ilyen kultúr­embrló. Fo alma sincs a nyelv­filozófiáról — mondta sértődöt­ten a férj. A feleség gyorsan témát váltott. — Mesélj, mi újság az egye­temen? Hány vizsgátok van? — öt. De csak kettő komoly. A többi áltudomány. Persze, ne­kem azok is komolyak, mert meg sem szólaltam a szeminá­riumokon egész félévben. — Jársz még speckolra? — Járok, — Hogy van Besenyő? — Nyomdában a kötete. A tanszéker nagyon utálják, de nem érdekli. Van egy jó snec­kolos gárdája, akik komolyan dolgoznak nála. — Még mindig olyan arisz­tokratikus? — A környezetétől Ilyen. Ezt az életformát Intelligenciára játsszák és ő valószínűleg csak így tudja érzékeltetni a különb­séget. • — Titeket nem Idegesít? — Tulajdonképpen Igen. De csak azért, mert jogosan néz Látogató hülyének minket. És nem is ez a lényeg, hanem az. hogy meny­nyit tanulhatunk tőle. Én ezt úgy fogom fel, hogy nem egy állapot a ml kapcsolatunk ve­le. Minket nem úgy kezel le, mint az eltompult vén szeszka­zánokat a tanszéken. Annyit ért meg ő a világból, ennyit mi. A helyzetünkből nagyon behatárolt viszony következhet. De ez csak mostanra érvényes. Belőlünk még akármi lehet. — Mivel foglalkoztok? — A lány arcán tűnődő kifejezés je­lent meg, mintha azt mondaná, nem érdemes ebben a körben részletezni, de azért válaszolt. — Nyakig ülünk Roland Ear­thes tanulmányaiban. — Kínos csend következett. A férj erősen törte a fejét, de már azt a ke­veset is elfelejtette, amit valaha tanult. — Rostás mit szól ehhez? — Meg akai a fúrni Besenyő kötetét a kiad nál. írja a kis funkcionalízis- kkeit. — Mikor ii idekerültünk, ő volt itt az Európa-hírű tudós. — Attól függ, mit értünk Eu­rópán. Azonkívül, szerintem mindenféle funkcionalizmusban van egy jó adag földhözragadt­ság. A baba rotyogó hangokat hal­latott. majd savanykás bűz kez­dett terjengeni a szobában. — Hogy te milyen kis disznó vagy — korholta a feleség. — Szörnyű kellemetlen vizs­gázni a Rostásnál — mesélte a férj. — Állandóan mászkál ide­oda. Emlékszem, harmadévben egy kockás flanellingben men­tem hozzá kollokviumra. Az el­ső tételt kaptam, a tipológiát. Mindig elment a hátam mögé. Olyan volt mint egy két lábon járó alligátor. Tudom, persze, az egy mocsári hüllő, de engem mégis... — Aztán megkérdezte, hogy ha már nem tudsz semmit, le­galább mért nem húztál öl­tönyt. Már mesélted... — Hát még mit csinálsz? — avatkozott közbe a feleség. — Semmit. Már újságot sem érdemes olvasni. Gazdasági hely­zet, minőség, hatékonyság... Hát ti? Nem írsz kisdoktorit a szakdolgozatodból? — A feleség legyintett. — Miről írtad? Népi hitvilág a középkori Angliában? Nem rossz téma. — Nem is hiszed mennyi baj van ezzel a gyerekkel — Egész nap pelenkát mosol? — Nem ilyen egyszerű. Főze­léket kell csinálni, robébit, bü­fiztetni. teáztatni. — A lány csalódottan nézett — Pedig rád számítottak, hogy lehet belőled valami. — Nem lett... — Dacosan az ölébe vette a gyereket. — Majd ebből szemiológus lesz! — Hát te? Milyen a főnök? Egy hivatalban az a lényeg, nem? — Nem nagy kaliber. Elvette feleségül az elnök szeretőjét, megkapták stafirungnak az osz­tályvezetőséget — Hallgattak. Végül a lány szólalt meg. — Már nem is vágyakoztok rá. hogy valami komolyabb dol­got csináljatok? Olyat, aminek értelme van? — Ki dönti el, minek van ér­telme? — vont vállat a férj. A lány az óráját nézte. — Elmegyek most már. Itt van a Zsuzsa pasija, szólt, hogy kéne a szoba. Örökké itt van, igazán tekintettel lehetnének másokra is. Azért aranyos a fia­tok — mondta csöppnyi gúnyos éllel a hangjában, és elköszönt. TANÁCS ISTVÁN Kaszinóban Genova és Marseille között lekanyarodik a busz az autó­pályáról, és fölfelé kezd . ka­paszkodni a sziklaoldalba vá­gott másodrendű úton. Majd újra lefelé gurulunk. Még néhány hajtűkanyar. és már Monaco Nagyhercegségben vagyunk: Monte-Carlo-ban, annak is egyik tágas terén, ahol körös-körül virágágyások, pálmafák, ahol vakító nap­sütés váltakozik éles szélű árnyékszeletekkel. Jobbról elegáns szálló. Szemben cirádás épület zár­ja el a tenger felé a kilátást: a Monté Carlo-i Kaszinó tömbje. A szállóból szőke hölgy ballag ki éppen, ró­zsaszín maxiban, illatfelhő­dicsfényben, a ruha alatt keble minden lépésnél eny­hén meghullámzik. hosszú combjára minduntalan ráta­pád a könnyű kelme, mely­nek pókhálóvékonysága alól elődereng csöppnyi nadrá­gocskája A Kaszinó felé Igyekszik. Megbűvölten követjük — fel­tűnést kerülve — vagy ötve­nen. Hogy a hölgy mennyire nagyvilági, abból is kitet­szik, hogy ügyet sem vet a túláradó érdeklődésre. Követjük. A főbejárat nyitva áll min­denki előtt. Balra mindjárt kis játék Lerem, tele automa­tákkal. Egy kis aprópénzzel órákig el lehet itt szórakoz­ni. De kinek van — közü­lünk — aprópénze? (Nagy sincs persze.) Vissza tehát újra az elő­csarnokba Bal felől pénztár. Az ablakában függő cédula értelmezéséhez nem kell nyelvtudás: tíz frank a belé­pődíj a nagyterembe, amely­nek díszes ajtaján — a be­járatot szigorú férfiú őrzi. a Megtorpanunk. És akkor — váratlanul — eszembe jut Móricz Virág ri­portkönyve („Napnyugaton jártam "), s abból is az a passzus, melyben arról érte­kezik. hogy egyszer a hazai újságíróigazolvánnyal díj­mentesen beengedték a niz­zai virágkorzóra. Kénytelen-kelletlen közbe­iktatok egy személyes vonat­kozású momentumot: röstell­kedve óvakodom az újságíró­igazolváiiy felmutatásától, abból a feltételezésből kiin­dulva. hogy akinek igazol­ványt kell mutogatni, az Jobb, ha neki se kezd a szakma gyakorlásának. IVÍ*st még sincs más választásom. Kissé bizonytalan mozdu­lattal a tábornok-ajtónálló orra alá nyomom a zsurna­lisztikái flepnit. A díszegyen­ruhás hunyorog. Én hasonló­képpen. Feszült pillanat (Odahaza eközben bizonyára zajlik az élet. és az újságíró­szövetségben valószínűleg fo­galmuk sincs a perc izgal­masságáról: elvégre, ha kor­látozott keretek között ugyan, de mégis csak a MUOSZ te­kintélye forog kockán.) Az ajtónálló betűzi a szö­veget: CARTE DE PRESSE. Membre de l'Assaciation des Journalistes Hongrois. Vár, várok. Az idegek har­ca ez. Még néhánv másod­perc. és minden eldől. S valóban. A tábornok visszaadja az igazolványt Arcvonásai kisimulnak. Hom­lokáról felszívódnak a rán­cok. Tekintetéből eltűnik a gondterheltség. Sőt. már mo­solyog is. Sőt — bár ezt ki­zárólag a MUOSZ kedvéért jegyzem Ide — mintha még egy csöppnyit meg is hajol­na, miközben félreáll, hogy szabad utat engedjen a nagyterem felé. Arcon legyint a jéghideg Hja, kérem, ez itt külön vi­lág. S nem csupán kriptái hideg honol, hanem — elle­nére a kinti, szikrázó, déle­lőtti napsütésnek — csukott spaletták, összehúzott függö­nyök mellett, villanyfényben folyik a játék. Aranyfényesre glancolt réz­korlátra könyökölhetnek a kibicek, hogy láthassák — láthassuk — mint dobálja a zsetonokat a krupié. A zse­tonok egy pillanatig úsznak a levegőben, majd rázuhanva a zöld posztóra megtorpan­nak, pontosan a kijelölt me­zőben, mintha alfelük be vol­na csirizelve. Szemközt az előbbi rózsa­színruhás. ö is kibicel. Rá­mosolygok. Beválik az ócska trükk: visszamosolyog. „Ma­ga átkozottul csinos" mosoly­gom. .,Nem lenne kedve a játékot is megpróbálni" mo­solyogja. Én, rezignált mo­sollyal: „Sajnos, nem tehe­tem". ö: „Igazán sajnálom". Én: „Hát még én, de meny­nyire! ..." S ennyi tanulságos empí­ria után kiballagok újra a délelőtti napsütés be. PAPP ZOLTÁN Áníik sztorik írhattam volna úgv 1s: öreg történetek, — de mi hangulata van ennek? Antik dolgok ezek. mert az ántivi­lágban estek meg. Mesélő kedvű, messze visszalátó öregúr kínált meg mind­egyikkel : talán veszem vala­mi hasznukat Ha mostanság öt asztalos volna egy faluban, együtt se győznék azt a sok munkát, amit az építkezések meg a bútorozkodás kínál. Hanem régente egynek se jutott annyi, hogy tisztességes ke­nyeret tudjon belőle szelni. A parasztember maga barká­csolta meg a jászolt és a pit­varajtót. a lócát és a létrát, a bölcsőt meg a nyújtódesz­kát. asztaloshoz legföljebb ha egy kis ablakkeretért sza­ladt. amit a döngölt falba be­rakott. Lassan vetemedett a sublót meg az asztal is. né­melyik generációk sorát ki­szolgálta. A mi asztalosunknak sem Igen adatott munka, mert a javítást is leginkább házilag eszközölte régebben a nép, legföljebb ha a kanapét, a sublótot vagy a tükröt kel­lett reparálni, akkor üzentek a mesterért. Így aztán főként a temet­kezésekből élt az asztalos. Mert az úgy volt, hogy lehe­tett várni az ablakcsinálás­sal meg az almáriummal is — a halottakat azonban mindie el kellett temetni a szokásos tisztességgel. Ahhoz pedig, hogy jó álma legyen a megboldogultnak. általában szép. gyalult deszkából mes­tereit. csapokkal kapaszko­dó, erős koporsó kellett. Kis faluban az asztalos­mesternek ez volt az egyet­len biztos üzlet. Az ablakra meg a bölcsőre lehetett al­kudozni is; ha meg nem ren­delték. attól is ment a világ — no de a koporsó, az nap­ra kellett! Annak meg is lehetett kérni az árát! Az asztalos leginkább a nagykocsmában támasztotta a pultot, egy-két hitelezett kisfröccs mellett, mert az üzletek ott köttettek. A má­sodikat már ki sem merte kérni, hiszen elég sok volt a rováson. Csak nézte az em­bereket, a zsíros kocsmárost, meg gondolkodott a világ fo­lyásán. Hanem egyszer csak beszólt a harang a kocsma­szobába Bánatosan, fájdal­masan üzent minden élők­nek, hogy valahol eg.V lélek megszakadt a faluban. Az alvégen-e. vagy a felvégen, fiatalon vagy öregen... — de az a lélek már Péterrel trafikéi és természetesen meg kell majd adni neki a vég­tisztességet. Egészen életre kapott ettől a harangszótól a mester és fölbátorodott. Odafordult a kocsmároshoz, aki már az el­ső kisfröccsöt is savanyú képpel mérte ki neki és így szólt hozzá: — Hallja? Harangoznak! — Hallom hát, nem vagyok süket! — De jól hallja-e? — Valakit sirat az érc. . — No hát akkor! öntsön csak! Ez már biztos pénz — gon­dolta a kocsmáros is. és ket­tővel mért az asztalosnak. 2. Valamikor nem úgy csinál­ták a csizmát s cipőt, mint amihez mi szoktunk. Az a szólás, miszerint a dolgok egy kaptafára mennek, iga­zán ott született a suszterá­jokbar, meg a csizmadia mű­helyekben. Bizony, egy kap­tafára készült a csizma, a jobblábas meg a ballábas — ugyanarra a fazonra. Nem volt a kettő között semmifé­le különbség, s hogy ne is legyen, úgy hordták a mi öregeink, praktikusan, ahogy kellett: naponta cserélték a jobb meg a bal lábra valót, nehogy az idők folyamán különbség adódjon. Így egyik láb sem taposta félre — s mindkettőnek megszületett a kényelme. Igen. csak valami okos mester kitalálta, hogy a két láb két külön világ, s már aszerint tanította ki a kisina­sokat. Kaptafa is kettő kel­lett azontúl egy pár csizmá­.hoz Amikor visszajött a falu­ba az inas- és segédévek után a tanult csizmadia, magával hozta ezt az új mó­dit is. Rendelt aztán nála egy pár szép ünneplő csizmát a falu legmódosabb gazdája, borjúbőrből, hogy ragyogjon. Templomba, hivatalba, lako­dalomba, bíróságra vgló láb­beli volt ez. Az volt a fon­tos. hogy egy számmal lega­lább nagyobb legyen a láb­nál, így a kapca is megfért benne, meg a két láb kü­lönbségét sem vette • fel a napi cserélgetésnél. Ám az új mester már új módira szabott. Nem zavarta ez a gazdát, dehogyis zavarta Megrendel­te. kifizette, s hordta —mint régen. A búcsún látta meg a csizma­dia a gazdát az új csizmában. Arra figyelt fel, hogy vala­miképp olyan furcsa az állá­sa. Hogyne lett volna, mikor az volt a jobb lábán, ami a balra készült és megfordítva. — Tetszik-e az új csizma? — kérdezte aztán. — Tetszik, tetszik — fe­lelte a gazda. — Igen jó, igen nyugodalmas csizma ez, tudja, de azért van egy kicsi baja is. Nevezetesen az. hogy csak minden másnap ilyen nyugodalmas. Tegnap Csong­rádon voltam benne, olyan jól tette... Mára pedig me­gint egy kicsit engedetlen ... Gondoltam is már. hógy legföljebb úgy másnaponként kéne fölvenni, mikor nyugo­dalmas. Sz. S. I.

Next

/
Thumbnails
Contents