Délmagyarország, 1980. április (70. évfolyam, 77-100. szám)

1980-04-27 / 98. szám

60 WC DM Vasárnap. 1980. április 20. Órák AZ IDÖ PÉNZ PÁSZTORÓRA ZSEBÓRA FÉL ÓRA DEBÖRA Reisz Antal rajzai A véletlen úgy hozta, hogy a „Rózsa-müvekben", — ali­as 5328-as ital-olt — a pléh szegélyre könyökölvén mel_ lémkerült egy érdekes és érdek­lődő férfiú. Kétrészes, sápadt szürkére mosott munkaruhában, drótkeretes szemüveggel, repede­zett kezeibe olaj és zsír keveré­ke ivódott, szivarzsebéből csa­varhúzó és egy tintaceruza kan­dikált elő. Kissé borostás volt. Előre bocsátom, hogy nehezen ismerkedem és barátkozom ide­gen emberekkel. Vannak rossz tapasztalataim, s ezért inkább vissza húzódom idegen környe­zetben. Ez az ember viszont egyáltalán nem tűnt barátságta­lan társnak, úgy nézett rám. s úgy indult a kapcsolat is, hogy hihettem kenyeres pajtásomnak, mint tolakodó kocsmai vendég­nek. Azt sem mondhatnám, hogy. italos volt, sőt ha tőlem kérdik, mennyit ihatott Barkácsos Tóni, eskü alatt is csak azt vallhat­tam volna, hogy nagyon is józan állapotban találkoztunk. A ne­vét csak azért bocsátottam előre mert, a kontaktus a következő­képpen zajlott le: körülírt bará­tunk fölemelte poharát és ne­kem ls jó egészséget kívánt, majd felét kiitta, és a poharat óvatosan visszatette a pléhsze­gélyre. száját megtörölte kézfe­jével és szolidan bemutatkozott: — Barkácsos Tóni vagyok, — mondta megnyerő stílusban, to­lakodásnak semmi jelét nem éreztetvén. — Ismeri-e ön á statisztikát? — kérdezte érdeklődve tőlem. Mondhatom, kissé meglepett kezdő kapcsolatunk ilyen irányú Statisztika fordulata, hiszen inkább számít­hattam arra, hogy a kimért riz­ling minősége iránt tesz föl kér­déseket, mint a statisztikai tu­dományok berkeibe terelgeti fi­gyelmemet. — Attól függ, hogyan ételme­zi a kérdést? — Csak a számszaki adatokra gondolok, — nézett rám érdek­lődőén fröccsös szomszédom. Erre megint mit is mondhat­tam volna? Azt mondtam, hogy a számokat ismerem, azt is föl­fogom, hogy száz több mint ki­lencven, de árulja már el, hogy hova is akar kilyukadni? Nem dramatizálom a párbeszédet, szomszédom elmagyarázta, hogy sok tekintetben mennyire elöl járnak az amerikaiak, a svédek, a svájciak, sőt bizonyos vonalon még a kínaiak is megelőznek minket, magyarokat. Az előbbi államok az általános életszín­vonalban, illetve az egy főre ju­tó nemzeti jövedelem mértéké­ben. a kínaiak pedig a rizs fo­gyasztásában járnak előttünk, majd teátrálisan kérdezett: — S mi miben állunk az élen? Alaposan föladta a kérdést, hirtelen nem is tudtam villog­tatni tájékozottságomat. csak ennyit tehettem: — No, miben? — néztem rá, elnézést a dicsekvésért — oko­san. — Az alkoholfogyasztásában és a válásokban, — csapott le rám bal kezének mutató ujját fölemelvén, jobb kezével pedig a poharat. Amíg poharainkat emelgettük, agyamban átcikázott számtalan szebbnél szebb adat, miközben érdeklődő partnerem intett a csaposnak, hogy „szorít­sa ki a poharakból a levegőt!" Miután ez megtörtént, újabb kérdéssel bombázott: — Mi a véleménye kedves uram, csökkenhet-e az alkohol­fogyasztás mértéke hazánkban, ha nem engedik reklámozni a szeszt és reggel kilenc előtt ki­mérni sem szabad? Mivel a kérdés igen hosszú­nak tűnt, magam is hosszan el­gondolkodtam ezen. De mielőtt korábbi filozófiai tanulmányai­mat előráncigáltam volna, tár­sam újra magyarázatba fogott — Nem csökkkenhet! — né­zett szemembe erősen. Halogató álláspontra helyez­kedtem. Erre indított nyugodt­ságom, kötözködésre alkalmat­lan hajlamom és szakmámból eredő kíváncsiságom is. Vajon hova akar kilyukadni ez az em­ber? Nézésemből valószínű ki­találta a várható megjegyzése­met is, mivel így folytatta: — En gyakran nézem a televí­ziót, a hazai két csatornát és a jugoszláv adásokat is. Olykor nyugati országokból adnak mű­sort, de mivel a sportot imádom leginkább, nézem a jégtáncot, a kézilabdát, a focit és mindent, ami kapcsolatban van a sporttal. Mit látok a stadionok plakátjai­nál? Nem mást, mint a szeszes italok reklámjait: Martini, Me­taxa, Jágermeister, Stolichnaya vodka, Cinzano és így tovább. Az és így tovább után meg­emelte a poharát, s vele együtt magam is úgy cselekedtem. Bár az idő sürgetett, szerettem volna már eltávozni, mégis türelemmel vártam, mi lesz ennek a vége, sőt kérdeztem is: — És? — Itt tiltják, s világelsők va­gyunk a fogyasztásban. Ott rek­lámozzák és elmaradnak tőlünk. Hogyan van ez? — nézett rám támadóan. Mit mondhattam volna ezek után? Morfondíroztam magam­ban, s hogy haladékot kapjak társamtól, invitáltam pohár emelgetésre, s eltanulván a ren­delését, intettem a csaposnak, hogy szorítsa kl a levegőt poha­rai nkból. Amíg ez a szertartás megtörtént, természetesen a fi­zetéssel együtt, társam intőn né­zett rám. s megmagyarázta a szerinte legfontosabbat: — Csakis az embertől függ, hogy mekkora az akaratereje. Erre nem tudtam mit monda­ni. mert magam is úgy éreztem, hogy igaza van. Lehörpintettük italainkat, s gyorsan vissza kér­dezett, kérek-e még egy pohár­ral. Intettem a fejemmel, hogy köszönöm, éppen eleget ittam már, nem kell több. Amíg ösz­szeszedtem cuccaimat, s elfor­dulván italozó társamtól indul­tam kifelé, még hallottam, amint újabb szomszédjának megjegyzi: — Az ilyenek rontják a statisz­tikát. GAZDAGH ISTVÁN Vinkli Hosszú, méltóságteljes gurulás után leállt a gép a kifutópálya betonján, s egy pillanat múlva sivítva, lángot okádva fölzúgtak a hajtóművek, hogy az indítójelre neki rugaszkodó óriás egy szök­kenéssel az ég felé emelkedhes­sen. Máskor elbűvölve gyönyör­ködött a fúvókák látványtorzító hől.égsu sa rainak áramlásában, s a biztonságérzetet adó hatalmas szárnyában, most azonban előre meredt a semmibe, fogait dühöd­ten csikorgatta, majd megérezve a felszállás után a félhők fölött vízszintesbe álló gép enyhe bil­lenését, kikapcsolta biztonsági övét és azt mondta: „most". Ügy értette, most kéne lezu­hanni, halálos dugóhúzóba kerül­ve pörögni a mindent szétzúzó csattanósig, s igaz, hogy ő is rá­menne erre a nagy mutatványra, persze az egyáltalán nem biztos, mert már azt is elképzelte, amint az üszkösödő roncsok közül kiká­szálódva megvetően végigmérné a briketté zsugorodott néhai Aus­senhandler Mihály külkereskedel­mi tanácsost: úgy kell neked, te kapitalisták talpnyalója; szóval jelen pillanatban Dugovics Ti­tusz hősiességével vállalta volna a halált is, csak ez az alak ne lenne többé. Ez a Lucifer! A Hitetlen Fővádló, aki úgy hajtja a magáét, mint egy papa­gáj. Sajnálom, elvtársak, az export az export! A minőség az minő­ség! Kétmillió forintot el tetsze­nek bukni, kérem tisztelettel. Kettőmiicsit. Mister McHaraxick jogosan reklamált, a mister nem fog fizetni. Az Önök üléslapjai nem passzolnak az angol székekbe. Hümrn. hiimm. elvtársak, ez ma­lőr, értik, malőr! A mister nem tudja eladni a drága székeket, mert ugyebár a partner elkala­pálta. Mister McHaraxick most mérges és szidja a magyar kül­kereskedelmet. Sőt, a magyar ipart, elvtársaim, most, amikor ilyen gazdasági helyzetben... na, nem. elvtársaim, ezt nem enged­hetjük meg magunknak, csak azért mert Önök itt slendrián munkát végeztek. Tessék az egész tételt újra leszállítani! Hirtelen süllyedni kezdett a gép. Emlékezéséből felriadva arra gondolt, most aztán bekövetkezik, amit az előbb kívánt, s kifehére­dő újakkal markolta az ülés kar­fáját. Talán mégsem kellene ezt az alakot halálra ítélnie, mert esetleg ő is csak ember... igaz, hogy betonfej, de annyit mégis sikerült elérni nála, hogy hajlan­dó közvetíteni a mister, és közöt­te, miután ötször összevesztek, s végülis kijelentette, a vállalat egy darab üléslapot nem szállít újra! Kinézett az ablakon, s a feje fölött felsuhanó repülőgépet látva megértette a zuhanásszerű kité­rés okát. Imént még sápadt ar­cát elöntötte a vér. Micsoda légy­szívűség! Vesszen Ausenhalndliet Mihály! Az álnok! Amikor az árakról tárgyaltunk, úgy tüzelt, mint egy pénzéhes bukméker, hogy ne engedjen, nem puszira megy ez, most meg az első szóra ellenem rohan és a tisztesség zászlaját lobogtatja. Öcska kibic, akinek semmi sem drága! Két­milliót dobjak ki az ablakon? Hát abból nem eszik sem ő, sem Mr. McHaraxick! No, szó, ami szó, ő is hallott már visszadobott ma­gyar árukról, de. hogy pont az övék lenne ilyen?! Ez kizárt do­log. Vagyis, ha mégsem olyan ki­zárt, legalább valamit szépíteni lehetne a dolgon. Még ha mister McHaraxick is... Nem először járt már a sziget­országban, mégis kis híján el­ütötte a balról várt, és jobbról érkező, járdaszélhez simuló taxi. Természetesen külön taxi. Mert — nem úgy mint máskor — ez­zel a patkánnyal nem ül egy au­tóba. Meleg tea, hűvös fogadtatás: a cégvezetőm- türelmet kér, addig talán foglaljanak helyet. Itt eze­ken a díszes székeken. • Igen, ezek azok. Az üléslapok. Made in Hugary, a C'12-es típus. Passzol. Pontosan illeszkedik a barnás-vörös szék keretbe. S a keret! Hiszen ezek a mintapéldá­nyok, amelyeket még otthon állí­tottak össze! Nem jutott a gondolatsor vé­gére, mert a mister megjelent, s a tárgyalóba invitálta őket. Alig tudott odafigyelni a cégvezető és a külkereskedő záporozó szavaira. Egyre csak a két szék járt a fe­jében, még akkor is, amikor a raktárba vezették, s bemutatták a mennyezetig halmozott selejtet, íme az eladhatatlan! A raktári dolgozó sorra pró­bálgatta a magyar üléslapokat az angol székekbe, hasztalan. A kül­kereskedő, mint aki régi igazát látja bizonyítva, ragyogó képpel nézett rá: na? Na, na, mit na!?... — morogta magában szemügyre véve a vitás darabokat, benyúlt a zsebébe, előhúzott egy kopott colstokot, melyet még asztalos karában használt. Lehajolt, lemérte előbb a jól ismert üléslapot, aztán az angol keretet, bólintott, és oda­hívta Aussenhandler Mihály kül­kereskedőt. — Mondja meg az elvtárs a miszternek hogy kár volt idejön­nie. A négyzetnek ugyanis min­den oldala egyforma. És minden, szöge derékszög. — Na és? — Ennek nem az! Márpedig a vinikli az keleten is vinkli, meg nyugaton is vinkli! Legalább eb­ben értsünk esvet! IGRICZI ZSIGMOND B efejeződött a Napóleon és a szerelem című tv-filrn­sorozat, amely sokak és a magam véleménye sezrint is, minden vonatkozásban sikertelen alkotás. Most azonban nem az a célom, hogy bíráljam és részle­tesen elemezzem a filmet, hanem inkább az, hogy megismertessem olvasóinkat azzal a Napóleonnal, aki életének utolsó éveit fogság­ban töltötte, s akiről bizonyos te­kintetben vajmi keveset tudunk. Nagyon hosszú azoknak a nök­nak sora, akik Napóleon életé­ben szerepet játszottak. Igaz, hogy ez a szerep csak passzív volt, mert a nagy császár sorsá­ra egy nő akarata sem tudott be­folyást gyakorolni. Még Josefine sem, akihez pedig a legjobban ra­gaszkodott, s akiről még utolsó lázas éjszakáin is szeretettel és gyöngédséggel beszélt. Bonaparte Napóleon csak játékszernek te­kintette a nőket, játéknak, ame­lyet azonban nem tudott nélkü­lözni. De mindez eléggé ismert dolog, hisz a szerelmes Napóle­onnal majd annyit foglalkozott az irodalom, mint a hőssel és a hó­dítóval. Csak egy kis nőről nem tudnák ezek a müvek. Egy kis nőről, aki alig nőtt még ki a gyermekcipőből, amikor a trón­Az utolsó barátnő járói letaszított s Szent Ilonára száműzött császár utolsó napjai­nak a felvidítása jutott osztály­részéül Betsy Balcombe-nak hív­ták a minden idők leghatalma­sabb uralkodójának utolsó kis barátnőjét, aki kacér nőiességé­vel s gyermekded kacagásával sokszor elűzte azokat a komor fellegeket, amelyeket az elhagy­hatatlan sziklák komor reményte­lensége varázsolt Napóleon ar­cára. Egyébként kettőjük között nem volt más. mint őszinte, Jó barátság. Ha voltak is olyan pil­lanatok, amikor a kis Betsy ben talán más, melegebb érzelem is fettárnadt, mmt a barttsáz. Na­póleon mindig el tudta azokat hárítani. Azok mellett a hölgyek mellett, akik a diadalmas Nroóleon ke­gyeiben tündököltek, Betsy csak kis igénytelen szereplő volt. de a császárnak többet ért. mint azok együttvéve. És később, ami­kor Betsyt hazahívta a h-örvény, leírta mindazt, ami* Naoóleon Szent Ilona szigeti tartózkodásá­ról tudott. Amikor Napóleon 1815. október 16-án a Northumberland fedélze­téről, Szent Ilona szigetére lépett, ott még semmi előkészület sem történt meg a fogadtatására. Az angolok annyira brutálisak vol­tak Napóleonnal szemben, hogy még csak nem is a legforgalma­sabb helyen, hanem egy egész jelentéktelen kis utcaszéli fogadó­ban szállásolták eL A kis Betsy írásban elmondja, hogy előtte, mint minden angol gyermek előtt, a francia császárt gyiíkca szörnyetegnek festették le, úgy. hogy ő eleinte alig mert rá­nézni. De ő volt az egyetlen, aki a családban franciául tudott, s ezért neki kellett a magas ven­déggel érintkeznie. l?y keletke­zett a mindig jókedvű, vidám és csintalan leányka és a világot megremegtető császár között a baráti jó viszony, amely a bukott uralkodó utolsó éveit aranyozta meg. Botsy olyan kis rakoncát­lan ördög lehetett, aki mindig valami új csínyen törte a feiét, amiken azután Napóleon jókat mulatott. Betsy őszinte könnyeket hulla­tott, amikor Napóleon a Long­wood House-ba költözött En­gedélye nélküL senkinek sem volt szabad őt felkeresnie, s hogy ez a tilalom a Balcombe családra nem vonatkozott, azt annak kö­szönhették, hogy a generálisnak ajándékokat adtak. Napoleon gya­koribb vendége csak a Balcombe család s a kis Betsy volt De nemsokára ütött az órája annak is, hogy Betsytól is el kellett vál­nia. Balcombe ugyanis londoni összeköttetései révén, megkísérelte a fogság megkönnyítését, ami le­hetségesnek is látszott, mert az angol ellenzék amúgy is erősen támadta a kormányt a Szent Ilo­na-i hecc miatt. De Hudson Lowe tábornok megneszelte Balcombe lépéseit, s ezért utóbbinak család­jával együtt, el kellett hagvnia a szigetet. 181R. máirrius 15-én bú­csúztak el Ba'combe-ék Naoóle­ontól, aki egy hajfürtöt adott Betrynek ajándékba. Betsy életé­ről még annyit tudunk, hogy Ausztráliába ment nőül, s onnét visszatért Angliába, ahol Louis Napóleon herceg egy alkalommal órákig elbeszélgetett vele. DR. DEVICH ANDOR

Next

/
Thumbnails
Contents