Délmagyarország, 1980. január (70. évfolyam, 1-25. szám)

1980-01-27 / 22. szám

I 8 IKDM MAGAZIN Vasárnap, 1980. január 27. Át az egyenlítőn Ecetes iszkába A kinek a hasa fáj, bodzát keressen rá, az ecetes isz­kába erre nem való. Sze­ged eddigi legnagyobb könyvsi­kere Rézi néni szakácskönyve, »»tt se keresse senki. Aki üveg­pohárból issza az ecetet, az isz­kábát az is kerülje, mert megfek­szi a gyomrát. Csikarásra, has­menésre, székrekedésre füves asszonyok, de még sarlatánok se ajánljak. Ha jól meggondoljuk, ecetes iszkába nincs is. Ha még jobban meggondoljuk, akkor vi­szont van. Elmagyarázom azonnal. Hajó­ácsok. a superok használták az iszkábát. Tápén még van, ott lát­tam én is. Olyan körmös vaska­pocs ez, két deszkát élivel lehet egymáshoz húzatni vele: össze­iszkabálni vagy eszkábálni. Ugye, így már ismerős? Beszámolók és jelentések összeillesztésére nem jó, túlságosan száraz volta miatt, oda csak az ecetes változat jöhet Volt ott még ecetes iszkába is — mondja a szegedi nemzet és azt érti rajta, volt ott minden. Hazajött János bácsi a vásárból, eléallt az asszony: mit hozott, mit látott? Volt ott még ecetös iszkába is! Kérem, most tartsanak velem, mert fontos fejtegetés következik. Ecetes iszkába tehát csak a nyel­vünkben létezik. Fűzöm másként a szót: annyi minden van ebben a gyönyörúszép magyar nyelvben, még ecetes iszkába is. Azért mon­dom ennyiszer, hátha megakad a fülünk cimpájában. Aki egyszer észreveszi, hogy szavakban és ki­fejezésekben a Világbirkosnál is erősebbek vagyunk, hogy szóte­hetségünk kiapadhatatlan, aki rá­jön, hogy beszédbeli gazdagsá­gunk mérhetetlen, két kanállal ta- , Ián többet vesz belőle. Van egy-két szavunk, olyan, mint levesben a Vegeta. Jó, jó, sót. kiváló, de ha hétfőtói szom­batig mindig esszük, azt is elfe­lejtjük, milyen érzés, ha összefut szánkban a nyál. Mesterszakács­tól hallottam, ha karikás ostorral kergetnék. 6 akkor se íózne vele. Nem azért, mert rossz, hanem azért, mert sok. Szavainkból is kiemelt néhányat a hivatalos nyelv, azt használja nyakra­főre. Nagyzoló, magát riszáló, hő­zöngő, föltűnést kereső, bennfen­tesseget mímelő — és szellemi szegénységet hirdető rossz szokás. EUeniavaliat: ecetes iszkába! Embernek emter által való le­becsülésehez szép nyelvünket el­kérni nagy bün. Pedig használ­ják. és lebecsülnek vele. Azt mondják például, engem minden délben üzemi étkeztetésben része­sítenek. En meg azt mondom ra, köszönöm a segítséget, erőim tel­jében vagyok, engem ne etessen senki semmivel, és ne is étkez­tessen, mert magamtól is tudok. AZ a baj eppen, ' hogy sokat is eszem, de emiatt üzemileg ne fájjon senkinek a feje. Amit. ott kapok, néha a naposcsibének is kevés lenne. Tehát.: ne sérteges­senek, és ne étkeztessenek. Ét­keztetésnek a párja az etetés, ezt a szót a magyar beszéd leginkább disznóra és marhára tartja fönn. Pénzes ugyan nem vagyok, de kényes még lehetek az ilyesmire. Ellenjavallat: ecetes iszkába! Avval is orrba vágnak, ha azt mondják, ennyi meg ennyi dol­gozó vesz részt szervezett üdül­tetésben. Tessék mondani, min­det erőszakkal kell oda vinni, és vezényszóra lógatja valamennyi a lábat? Mert ez a szó iszkábás ésszel így értendő! Magatehetet­len és pipogya a dolgozók tár­sadalma, üdülni még akkor se tud, ha ott az üdülő mindenféle kényelemmel? Várj csak, rusnya népség, majd én megüdültetlek, hogy arról koldulsz! Nyakamat rá, nem így értik, de nem értem, miért így mondják? Megint bo+ csánatot kérek, hogy végiggondo­lok valamit, de alapvető élet­funkciónk közül — az evés is ide tartozik — műveitetős vál­tozatban az üzemi biliztetést ér­tem tisztán, azt is csak bölcső­dében. Nem tudja még a gyerek, hogyan szabadulhat meg szoron­gásaitól, meg kell rá tanítani. Az ecetes iszkába erre azt mondja, az étkeztetést a biliztetéssel sen­ki ne keverje össze! Ahogy több lett a pénzünk, úgy kezdtünk válogatni ruhát, cipőt, lakást, ételt, országot is, ahová kirándulhatunk, és természetesen autót. Mutatni is szeretnénk gaz­dagságunkat, élvezni is kényel­mét. Orvosaink ugyan azt mond­ják, ételeink még mindig nem jók — hadd kerekítsem meg egy kicsit a gondolatot: szánk körül igénytelenebbek lettünk, mint a régiek. Válogathatnánk a kimon­dott szóban is, mint az Anyám tyúkja a kendermagban, de mint­ha eltanultuk volna az aszfalto­zóktól vagy a városépítőktől a szürkeséget. Ha tíz bőbeszédű je­lentés szavaival megétkeztetnénk a számológép agyát, azonnal ki­köpné az eredményt: nyelvzseni a hároméves gyerek, mert meg­tanult magyaruj, de ahogy nőtt, mindig felejtett Szabad szedésre tálalva ízes szavaink ezerszámra, van ott minden, még ecetös isz­kába is, de mi félrehúzódunk és száraz kenyerünkre szórjuk a sót. HORVÁTH OEZSŰ U gy kezdődik az egész, akár egy kalandfilm. Ferihe­gyen ügyes kezű vámos­hölgyek két köteg pénzt emelnek ki a sebészorvosnő bőröndjéből. Egy köteg ötszázas, egy köteg nyugatnémet márka. A hölgyet bekísérik az irodába, mi, többi­ek pedig eltűnünk az IL—18-as gyomrában. Zürich. Amikor legutóbb Zü­richben jártam, zuhogott az eső, süvített a szél. Most párás nap­sütés. :kondenzcsíkokkal cifrázott kék ég. A biztonsági személyzet csupa előkelőség. Madrid. Keresem Hemingway Madridját. Egy vendéglőben le­iek rá. A pincérek, mint a bará­tok. Körbehordozzák felmutatni — mielőtt szétszeletelnék — az ürüsültet. Hozzá egészben sütött krumpli. Hatalmas szelet. ürij­comb, csak épp annyi zsírosság­gal. hogy jól csússzék rá a spa­nyol vörös bor. A bor majolika­kancsókban áll az asztalon, s elég egy tétován figyelmeztető pillantás, hogy a pincérek oda­ugorjanak és újratültsék — No, no szenyor — és újra mosolyog­nak. Ezért nem kell külön fi­zetni. Megtöltik a kancsókat har­madszorra is. • DC—JO-es. Becsatolom magam. Aztán hozzáfogunk, hogy bele­repüljünk az éjszakába. A Nap most messze előttünk jár, mi ül­dözzük, de a köztünk levő tá­volság nem csökken. Marad a sötétség. S itt, bent, a DC—10-es potrohában elkezdődik a filmve­títés. San Jüan. Ezt most tudtam meg: így hívják Puerto Rico fő­városát. Kitámolygunk a gépből. Mézillatú a levegő, a forróság meg erőszakos, akár egy arcul­csapás. Trópus. Nekem most Ku­bát idézi, a tavalyi Kubát, ahol olyan boldog és gondtalan vol­tam ... A tranzitváróban tumul­tus. Ingyen sört osztogat egy'Kö­rihorgas néger. Konzervsört. ta­karos kis bádogdobozokban. Pil­lanatok alatt körülrájzzák, ' akár egy angyalt, aki szárnyak helyett vakítófehér pólót visel. Miért az ingyen sör, mi okból, milyen ap­ropóból, kinek a jóvoltából? — ez az éjszaka titka márad. San Jüan mindenesetre úgy őrződik meg emlékezetemben, mint egy forró fényfolt, négermosoly, kon­zervek után kapkodó, ideges fe­hér kézfejek. Bogotá. A columbiai Bogotában már nappal van, esö utáni nap­sütés. Hatalmas tócsák a kifutó­pályákon, különböző típusú gé­pek kusza összevisszasága, távol­ban sötétlő hegyek, hangzavar, egy hosszú repülőtéri várócsar­nok, benne hatalmas, terpeszke­dő hernyó a FREE SHOP, bagó­ért kínált japán és amerikai áruk tömkelegével. Fényképezőgép, látcsövek, mikroszkópok, magnók és rádiók, szóval az egész kom­merciális hóbelevanc, amely pil­lanatok alatt megőrjíti az embe­reket, akik hipnotizált kábulat­ban vetik oda a pultra öt- meg tízdollérosaikat, csakhogy megka­parinthassanak valamilyen kaca­tot. Egyelőre a jövő méhében rejlő tény még, de majd eljön az idő, amikor úgy gondolok erre az ellenszenves Bogotára, mint az ígéret földjére, és csupán egyetlen vágyam lesz: eljutni ide, bármi áron, még egy eset­leges bizonytalanság összes koc­kázatát is vállalva. Most azon­ban még könnyű szívvel mon­dok búcsút neki. Ecuador. Elérkezett tehát a pillanat, amikor átrepüljük" az egyenlítőt. A hajókon ilyenkor szertartást rendeznek, néhol ok­leveleket is osztogatnak. Most nem történik semmi. Nyugodt ütemben repülünk. Magasság: tizenkétezer méter. Sebesség: ezer kilométer per óra. Valaki mégszólalt: — Most. — Kipillan­tok a kajütablakon. Lyukacsos a felhőtakaró, néhol átsejlik rajta a szárazföld: őserdő mérgeszöld­ie, maf-'-otvoi, '---ko^ó taréta .vülönben sem.ni. ózóval: moi At. az egyenlítőn. Ünnepélyes va­gyok, már-már megilletődött Egy dollárért kis üveg voros bort veszek a nyúlánk stewardesst öl. Szertartasosan iszom. Am valaki megzavar: — Ott, ott! — kiált­ja. — A fedélzeten mindenki fel­bolydul. — Ott. ott! — Már ber­regnek a filmvetítők, kattognak a fényképezőgépek. S a felhőta­karóból lassan kibontakozik a Chimborazo hósapkája. íme a dolgok „csimborasszója". a leges­leg. Pedig az igaziaknak csak kisöccse lehet: 6272 méter ma­gas. Guayaquil. Ecuador egyik ki­kötővárosa a Csendes-óceán párt­ján. Csendes-óceán. Innen a magasból csak gyűrűző vizfolt, melyet újra meg újra- eltakar­nak az alacsonyan úszó felhők. A guayaquiliak mindenesetre hosszasan integetnek nekünk. Mintha barátok lennénk már régóta. Pedig csak néhány perce tudunk róla — valljuk be töre­delmesen —, hogy ilyen nevű város van a világon. Lima. Lima többször is. ösz­szesen négyszer. Végül már úgy kiismerjük a repülőteret, mintha perui honosak volnánk. Amit maradandó filmre fényképez az emlékezet: egy altiszt kiskatona­kát csuklóztat a reptéri főépület tőszomszédságában. Az • érkezési csarnok ablaküvegén át nézzük az egy-két-há-négvet. a térd-ha.i­h-tast, a fek-.vő-tá-maszt. a bé­ka-ü-ge-tést. Cusco. Az inka birodalom egy­kori szent városa. Ahogy ők nevezték, a „Világ Köldöke". Magasfennsík, háromezer-két­száz méter magasságban. Dél­előtt van, szinte reggel. A levegő csípős, kristálytiszta. Valaki azt mondja: — Szédülök. — Egy másik meg: — Émelygek. — A harmadik: — Mintha meg akar­nék fulladni. — Elkap bennün­ket a magasfennsiki mámor." Lima. Megint Lima. Egy hír fogad bennünket: az Avianca columbiai légitársaság mexikói járata sztrájkol Lehet, hogy több napra ittragadunk Limában. Iz­gatott teleíonálgatások. Telex Pestre, telex Botogába Teljes bizonytalanság, depresszió. Végül másnap — a Varig nevezetű bra­zil légitársaság vállalkozik rá, hogy Botogából elvisz bennünket Mexico Citybe. Ha elérjük a dél­utáni járatot Az Avianca embe­rei ott várakoznak a tranzit­csarnokban. Enyhe lelkiismeret­furdalással nyújtogatják felénk a koktéllal teleöntött műanyag poharakat Varig: a bogotai reptéren fut­va igyekszünk a Boeing 746-os­höz. Körös-körül mosolyognak. Egy nyugatnémet trupp még utunkat is megpróbálja elállni. Csak az időhiány akadályozza meg a komolyabb incidenst. A nyugatnémetek gúnyosan nevet, nek — Ha-ha-ha-ha-ha! Mi ök­lünket rázzuk feléjük, majd fel­szívódunk a Boeingben. Ez az­tán egy légitársaság! (Bár most valószínűleg az Aero Diabolival is elégedettek lennénk.) Kapunk egy csésze igazi brazil kávét, egy kis csomagot benne fog­kefével. fogkrémtubussal, fésű­vel, egy prospektusokkal ellá­tott világtérképet. S ami a leg­fontosabb: . elindulunk Mexico City felé. Mexico-City: hatalmas fényár­ban úszó szabálytalan folt az éjszaka dzsungelében. Mert már éjszaka van, éjfél felé jár az idő. Nekem furcsa, hogy a repülő­téri tisztviselő az orrom előtt ad pénzért beutazási engedélyt egy Bogotából érkezett, első pillantásra is gyanúsnak tűnő alaknak. s Villahermosa. Campeche tar­tomány. A táj akár a kubai Disznó-öbölben. Lápos, mocsaras semlyék közt kígyózik a beton­út, Erősen tűz fejünkre a Nap, miközben a környék fojtó, mér­ges párát lehel. - Villahermosa egy pillanatfelvétel útján marad fenn emlékeztemben: ideiglenes 'emplomban állunk Magyarán zólva: hatalmas fészeroen. kocs­maszerú szalaban. Csurog min­denkiről a veritek. A lenyugvó nap egy' fémcsíkja betűz az ab lakon es pengekent ketfele vas­ja a benti íclhomalyt. miközben az udvar felé szélesre tárt oldaJ­ajtón iáról ' lehullott, rothadó narancsok szaga árad bc. Mcrida: a Yucatan-félsziget székvárosa. Háromszázezer lakos­sal és eí-upa-csupa földszintes házzal. Néhány nap és innen is menekülnék — ha tehetném. Ekkorra már túl vagyok az ős­erdőbe rejtőzött maya városok látványcsodáin. Mar jártam Uxmalban, Kabahban. sőt Chit­zen Itzában is. Most nagy a tét: nyolcunkat leparancsoltak az elő­re kibérelt gépről, de másnap délelőtt mindenképpen Mexico Citybe kell érkeznünk, ha el akarjuk érni a montreal—madri­di járatot. Ott raboskodunk a váróteremben, szomorúan, magá­nyosan, várunk egy éjfélre ese­dékes gépet, amelyik talán majd. esetleg, valószínűleg bizo­nyára . •.. Montreal. De előbb még el kell indulni Mexico-Cityböl. Most már szerencsére nincs külö­nösebb baj. ha csak az nem. hogy hajnalban érkeztünk és és délelőtt tízkor már újra gép­re szállunk (megint egy rossz hírű DC—10-esre," igaz viszont, hogv az Ibéria spanyol légitár­saság gondoskodásától övezve). Szeretnénk látni a Popocatepetl füstölgő kúpját, ám a vulkántól eltérő irányban repülünk. Rövi­desen feltűnik viszont a Mexi­cói-Óböl. és nem túl hoss»ú re­pülés után a Mississippi deltája. Mintha egy feltárt emberi test heverne alattunk, szerteágazó ér­rendszerével. Ám az erek a nap­sütés furcsa visszfényében opálo­san ragyognak. Aztán: New Or­leans háztömb- és utcarengetege. A repülőrádió egyik hullám­hosszán dzsesszt sugároznak. Csak hozzá kell képzelni a zene­kart, amint tizenkétezer méter­nyi mélységben improvizál egy félig sötétített bárhelyiségben ... Következik az Appalaehe-hegv­ség- vonulata. Kietlen, barnás­vörös domborulatok, sehol egy település. Az életnek szinte semmi nyoma És elkezd sötéted­ni. Itt fent még világos van. még látni a nap korongját, de lent már homályba burkolódzik a táj. Majd feltűnnek Montreal fényei. Harmadszor érkezem Montrealba. Megnyugtató: idő­közben semmi nem változott. Most is zajtalan, holdjárműhöz hasonló villanyhajtású busz visz a repülőtéri főépülethez, és a folyóiratárusitóban is ugyanazok a csinos kisaszonyok szolgálnak ki, mint legutóbb. A szexlapok is a helyükön, csak éppen a címképek változtak tavaly óta. Madrid: de előbb éjszaka az Atlanti-óceán fölött. Jó ideig viharban. Széllökések dobálják a gépet, de mire elkezdődik a filmvetítés, már minden elcsön­desedik. Vörös bort kérek. A A stewardess mosolyogva ma­gyarázza: nem, most nem fogad el pénzt, ök így tiltakoznak, hogy ezen az estén ingyen ad­nak mindent: rokonszenvtüntetés a sztrájkolok mellett. (Már ti­zennyolc légitársaság sztrájkol: fizetésemelést követelnek.) Mi­csoda világ! Kora reggel érke­zünk Madridba. A hatalmas repülőtér kihalt, most ébredezik. Barcelona. Kedves Barcelonám elég barátságtalanul fogad. Tüze­tesen átvizsgálják moiyónkat, fegyvert, robbanóanyagot keres­ve. és órákon át várakoztatnak bennünket. Bécs: hosszú az út most Bar­celonától Bécsig Osztrák turis­ták utaznak velünk, mellettem oldalt épp egy házaspár. A férj: talán evangélikus lelkész, civil­ben. A feleség: sudár termetű szőkeség, szépen rajzolt, húsos szájjal, melegfényű. érdeklődő tekintettel. Kicsit szomorú va­gyok a búcsú perceiben. Még odamosolyog. úgy mondia: vi­szontlátásra. Viszontlátásra? Ferihegy. Némi késéssel érke­zünk. Következik .— sorrendben — a 38. leszállás. A pilóta simán helyezi betonra a gépet. Sebessé­get lassítva gurulunk a főépület üé. Ferihegy oá ró an úszik. E párából estére bizonyára köd lesz. de ezzel most senki nem törődik. Egy kaland veget ert, Megerkeztünk. PAIT ŐOLTAN

Next

/
Thumbnails
Contents