Délmagyarország, 1978. július (68. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-23 / 172. szám

10 Vasárnap, 1978. július 23: Whisky A palack whiskys, vagy mind közönségesen viszkisüveg volt, de nagyon panaszos. — ... mert nincs rám szük­ség. Érti ezt, Uram? Nincs rám szükség? Pedig valódi, fekete­íehér viszki vagyok és mégsem kellek... ön Uram, ha meg iiem sértem, a tizenötödik, de úgyis tudom, hogy önnél sem melegszem meg, akarom mon­dani, önnél sem hűlök le egy darabka jéggel a metszett po­hurbun ... Hogy miért, Uram? Ez az, amit nem tudok, ez az, amit nem értek... Hogy mit hallottam? Hát igen, valami olyast hallottam, az első gaz­dámtól, hogy Ibiké... ez vala­mi titoknő ott nála .. „ szóval. hogy Ibiké fel ne bontsa, hol­nap János lesz, aztán milyen jó lesz ez ajándéknak... így mondta, meg valami elfogyott reprezentációról és reprezentá­lásról beszélt Igen Uram, ez az első gazdám volt... Aztán el­vitt egy selyempapírbu és egy nagy kocsiba valakihez, aki megrázott, gazdámat, az elsőt, öröméről biztosította, s félre­tett engem, míg ők valami mást ittak. Másból ittak. Nem belő­lem, Uram ... Akkor még azt hittem, hogy tévedés az egész, de félóra múlva hallottam, hogy második gazdám rárivall valami Julikat nevű nőre, hogy meg van húzatva talán, meg fel ne bontsa, úgyis vége az év vé­gi repinek, milyen jó lesz, vi­szi tovább valami Istvánhoz... Igen, Uram, nem téved. Me­gint selyempapír. Megint autó. Megint megráztak és félretet­tek, és aztán... Ügy van, Uram... Kisvártatva vittek to­vább. És megint vittek. Uram én még annyi selyempapírt és annyi autót nem észleltem, mint most néhány nap alatt... És nem kellek, Uram. Senkinek sem. Illetőleg kellek, de nem rendeltetésszerűen, Uram ... Ugye érti, mire gondolok, Uram? — Értem — mondtam a sze­gény kis palacknak, de gyorsan befogtam a száját egy kis se­lyempapírral. Nekem sincs rep­rezentációm, meg pénzem sem, viszem tovább. Remek aján­dék, egy üveg eredeti skót whisky, kérlek, a névnapod al­kalmából. — öregem — mondta név­napi ismerősöm —, a próba si­került. Az üveg visszakerült. GYURKÓ GÉZA — Szeretsz, Karlgeorg? — Szeretlek, Trude! — Jó volt, Karlgeorg? — Jó volt, Trude. De kutyá­ul ki/áradtam. — Mit főzzek holnap, Karl­georg? Fasírtot? És mi legyen hozzá? — Mindegy. Kelkáposzta. — De Karlgeorgl A kelká­poszta nem illik a fasirthozl Vöröskáposzta, az igen. — Csinálj vöröskáposztát, Trude! — Egyszer padlizsánnal is kipróbálhatnánk... — Padlizsánnal??? — Ez egy újfajta zöldség. Schuhmanne nagyon ajánlot­ta. Allitólag Franciaországból származik. — Vegyél inkább vöröská­posztát, Trude! — A franciák hiressek a pi­kantériájukról, Karlgeorg! — Vegyél Inkább vöröská­poszta t, Trude! — Póréhagyma, karalábé ét paprika keveréke. — Ez az újmódi vacak tönk­reteszi a jó berlini konyhát. Vegyél vöröskáposztát! — Vagy inkább húsoskáposz­tát csináljak, Karlgeorg? — Csinálj húsoskáposztát, Trude! — És mi legyen hozzá? — Mindegy. Puding. Vagy rebarbara. — Jó, hogy mondod, Karl­georg. Nem is paprika volt, hanem rebarbara. Hogy jutott eszembe a paprika? Schuhman­né pontosan azt mondta: póré­hagyma, karalábé és rebarbara keveréke. Egészen különleges ize kell hogy legyen. — Minek, Trude? — Hát a padlizsánnak, Karl­georg. Most beszéltem róla, de te sohasem figyelsz. — Én mindig figyelek. Azt kérdezted, mit csinál) a húsos­Padlizsán káposztához. Én meg azt mondtam, hogy pudingot. — Először a fasírtról volt szó. Azt kérdeztem, csináljak-e fasírtot. Mire te azt felelted: ,Jgen, egyetértek." — Ilyet még az életben nem mondtam! Csak azt mondtam, hogy csinálj hozzá valamit. Kelkáposztát, vagy bármit. — A kelkáposztát csak akkor emiitetted, amikor megkérdez­tem, hogy mi legyen hozzá. — Mi legyen hozzál Mi le­gyen hozzá! Azt mondtad, hogy húsoskáposztát akarsz csinálni. Mire én azt válaszoltam: jó, rendben, csinálj húsoskáposz­tát. Aludni szeretnék. Felhúz­tad a vekkert, Trude? — A vekkerről egy árva szót se szóltál, Karlgeorg! — Most mondom, Trude. Eb­ben a pillanatban kérdeztem, hogy felhúztad-e a vekkert? — Elveszed az ember örö­mét, Karlgeorg! Nem kísérle­tezhet egyszer az ember, mint nő? Padlizsán — már a neve is milyen jól hangzik! Olyan egzotikus, romantikus. Uborka­forma gyümölcs, mondja Schuhmanné. Kívülről kék. — Schuhmanné? — Ó, Karlgeorg, az örökös humorod! Tedd egyszer félre! Sehogy se megy ki a fejemből a padlizsán. — Hát akkor csinálj padli­zsánt, de legelőször oltsd el a lámpát, Trude! — Nem,, inkább lila, persze csak a héja. Belülről fehér, az­az inkább karalábészínú. Vagy rebarbaraszinű. Nem is tu­dom, le kell-e hámozni... — Majd holnap megtudod, ha bevásárolsz. Majd megkér­dezed. — Becsöngessek Schuhma­nékhoz? — Fél tizenkettő múlt, Trude, mindjárt éjfél! — ú, a Schuhmanék sokáig fent szoktak lenni. Ilyenkor még olvasnak. — Csinálj burgonyafánkot, Trude! — Hogy jutott most az eszed­be a burgonyafánk, Karlgeorg? — Ha burgonyafánkot csi­nálsz, nem kell Schuhmannét megkérdezned. Azt primán tu­dod készíteni! — Végre, hogy egyszer meg­dicsérsz! Régen nem dicsértél, Karlgeorg. Pedig nekünk, nők­nek szükségünk van rá! Virá­got is régen hoztál! — Mit akarsz azzal az átko­zott virággal, Trude? — Utoljára a nőnapra hoztál virágot! — Na elég, Trude! — Ennek már nyolc hónapja, Karlgeorg. Nemsokára kará­csony. — Akkor majd megint ho­zok, Trude! — 0, mindig csak viccelsz, Karlgeorg. Szegfű volt. — Miféle szegfű? — Amit a nőnapra hoztál, Karlgeorg. Rózsaszín szegfű. Hogy illatozott! — Na jó, holnap kapsz virá­got, Trude. El van intézve. De most már oltsd el a lámpát. Fáradt vagyok. — És mit főzzek holnapra, Karlgeorg? — Tökmindegy, Trude. — Jó. De padlizsánnal! Karl­georg! Karlgeorgchen! Karli, Karlichen, ne csináljuk még egyszer? — Trude, tényleg dögfáradt vagyok... — Kellett nekem a franciák­ra gondolnom!... — Oltsd el a lámpát! — Jó éjszakát, Karlgeorg! — Jó éjszakát, Tru... JOHN STAVE Budapesti levél B lue Jeans — vagyis: farmerruha, kisfiús frizura, törékeny termet, igénytelen külső megjelenés: Berek Kati érdemes művész. Első pillantásra nem hinné róla senki, hogy színész­nő, mégpedig a javából! Inkább egyetemista diáklánynak nézné az ember, amolyan huszonéves, de komoly kis embernek. Am jól tu­dom, hogy csaknem 30 évvel ezelőtt — igaz, csitrilány korában — került el Szegedről, és e három évtized alatt sok értelmes művészi kísérlet, emlékezetes színpadi és pódiumsikerek jelzik pályájának sok-sok állomását. — Anyám a szegedi kendergyárban dolgozott, félárva voltam és nagyon nyomorúságos gyermekkorom volt. Árvaházban nevel­kedtem és nagyon sokat éheztem, fáztam. Ezt ma már csak az tudja elképzelni, aki a felszabadulás előtt árva gyermek volt... Mégis felragyog a szeme s talán egy kicsit megnedvesedik, amikor Szegedről beszél. A gyermekkor emlékei közül kiemelke­dik a „Sárga", az egykori ingyenes strand, amely megszépíti«a múltba veszett, de felejthetetlenül fájdalmas élményeket. — Ma már nem létezik a régi „Sárga", a helyén kis üdülő­házak épültek. De nekem úgy volt a legszebb, ahogy gyermekko­romban volt... Szeme a múltba réved és színes szóval emeli ki: — A szegedi időszak a legfontosabb volt az életemben. A sze­gedi színház nagyon sokat jelentett nekem, nagy része volt abban, hogy ezt a pályát választottam. Én hiszek abban, hogy az ember életét a gyermekkor determinálja. Hiszen még gyermeklány vol­tam, amikor a szegedi dalegylet felkarolt és szerepelhettem velük a gyárakban, munkások és fiatalok között. És a színpadon meg­csodálhattam ma már nyugdíjba vonult művésztársaim: Rajz Já­nos, Zách János, Petur Ilka és a többiek játékát. Aztán eljött az idő — Berek Kati akkor 16 éves volt —, hogy Budapestre került a Horváth Árpád népi kollégiumba. — Volt, aki lebeszélt róla, hogy elmenjek Szegedről. Pipicz József bőrgyári munkás volt az egyik. Azt mondta: „Maradj meg itthon, Szegeden mindenki ismer és szeret, itt mindig első leszel; de ki tudja, mi vár rád a fővárosban?" Hát bizony sok keserves élményem volt, amit még a nyomorúságos gyermekkor folyomá­nyaként könyvelhettem el... Súlyos betegségek kísérték gyermek­lány koromat. Egyedül jöttem fel Budapestre, de azért itt már sok szerencsés körülmény kísért, amíg meggyógyítottak: a Fehér Kereszt Gyermekkórház orvosai, ápolószemélyzete. Nekik köszön­hetem, hogy életben maradtam. A közelmúltban járt az NDK-ban. az ott dolgozó magyar fia­taloknak adott irodalmi, verses- és prózaműsorokat. Nagy élmény volt számára a külföldön dolgozó fiatalokkal találkozni. — Most újra a Nemzeti Színházhoz szerződtem. Huszonöt év­vel ezelőtt kezdtem színészi pályámat a Nemzetinél. Még nem tu­dom, milyen feladatok várnak most rám, de örülök, hogy újra a Nemzeti Színházhoz kerültem... Érdeklődöm, hogy miiyen elismerés, kitüntetés ennek az el­múlt negyedszázadnak kiemelkedő mérföldköve. Elmondja, hogy „Érdemes művész", kétszer kapott Jászai-díjat, egy SZOT-díj és Győr város Radnóti-díja. És amire a legbüszkébb, de időben a legtávolabbi: a Farkas—Ratkó-dlj. Ennek története van: — 1848-ban két honvédtiszt alapította a nemrégiben felépült Nemzeti Színház művészei számára. Ezt a díjat a Nemzetinél min­dig titkos szavazással ítélték oda a fiataloknak. Ezüst gyűrű volt, a Kossuth-címerrel és büszke örömöm az volt, hogy a Nemzeti Színház művészei titkos szavazással ítélték nekem. Vegyem úgy — mondották —, hogy ezzel a gyűrűvel eljegyeztem magam a Nem­zetivel ... — Terveld? — önálló műsorra készülök és a közeljövőben Egervárban játszom több régi magyar színjáték felújításában. Sándor János a rendezőm, vele lesz most megbeszélésem. Egervár csodálatosan szép régi vár Zalaegerszeg mellett Nagy élményt jelent számomra az ottani fellépés. Állandóan dolgozom az életregényemen. Kiderül, hogy ennek az iskoláslány megjelenésű, fiatal mű­vésznőnek 18 éves nagy fia van. Még a nyáron meg akarja mu­tatni neki Szegedet, ahol az édesanyja kendergyári munkásnő volt, 6 pedig a — má már nem létező — árvaház lakója ... — Meg akarom mutatni a fiamnak a Tiszát Szegeden, a „Sár­ga" helyét a színházat, az egyetemet, a gyárakat és az egész Sze­gedet, mindazt, ami elmúlt — s fáj a szívem érte; — és mindazt, ami felépült... Aztán így búcsúzik: — Mindenkit üdvözlök, aki még emlékszik rám, és kívánok mindén szegedi fiatalnak olyan sikereket, szép eredményeket, mint amilyeneket én már elértem... Csókolom Szegednek mind a négy sarkát! CSÁNYI PIROSKA Gregó Apám nekem ajándékozta Me­seországot. Esténként, ha hazajött a munkából, maga mellé fektetett és mesélt míg elszenderedtem. (Így kaptam tőle ezerszeresét mindannak, amit a valóságban nem adhatott!) Aztán, miután örökre elment, Sanyi bácsi, a vi­lágtalan újságárus kalauzolt to­vább abban a csodavilágban. Em­lékszem, sokszor órákon át ücsö­rögtem mellette, s ő nem fogyott ki a szóból; Babszem Jankó, Hü­velyk Matyi, Lúdas Matyi, az aranyszőrű táltos, a jószívű tün­dér, a kegyetlen felszemű óriás, az elvarázsolt királykisasszony, a go­nosz boszorkány és a többi mese­hős mind-mind jó ismerősom volt akkortájt... Aztán egy napon Sanyi bácsi la elment, de rövidesen újabb fel­nöttbarátra leltem Gregó, a kő­művesmester személyében. Egy udvarban laktunk. Akkori­ban költöztek oda és mintha meg­bűvölte volna az egész házat, szin­te egyik napról a másikra min­denki megkedvelte. Mert Gregó tréfás, vígkedélyű ember volt és csodálatosan tudott az asszonyok, férfiak, gyermekek nyelvén be­szélni! Egyébként sok férfitől elté­rően, nem szerette a kocsmázást. Inkább kiült az udvarra kezében egy könyvvel, újsággal, s amikor az esti szürkület birtokába vette a várost, betelepedett a tereferélő szomszédok közé és mulattatta, szórakoztatta őket tréfás történe­teivel, háborús élményeivel. Hi­szen végigharcolta az első világ­háborút, ahonnan csak az ősziró­zsás forradalom hozta haza. Jómagam is ezeken a nyári es­téken. a történetein keresztül sze­rettem meg, fogadtam barátommá Gregót. S ez a szeretet, a hozzá való bizalmam, ragaszkodásom az évek során egyre mélyült, hiszen már suttyó legénykoromban Istá­polómmá vált, egyengette utamat, s tulajdonképpen ő tanított meg szeretni-tisztelni az igazságot, a szerénységet, az emberséges em­bert. Egy háborúvégi esemény pe­dig számomra igazi hőssé avatta. 1844 őszén történt Lárma, ajtó­csapkodás zavart föl éjszakai ál­munkból. Riadtan lestünk ki a függöny mögül Gregóék szélesre tárt ajtaja felé: a konyhában ci­vilruhás, idegen férfiak fogták közre a házigazdát s dühösen fag­gatták: — Hová bújtattad azt a koszos zsidót, te rohadt bolsevista?! — Milyen zsidót? Láthatták: nincs itt senki. — Már nincs, de volt... No, sze­delőzködj csak Gregorovics elv­társ. Nemsokára úgy fogsz énekel­ni te kis ártatlan, mint egy pa­csirta. Ezzel már lökdösték is ki az aj­tón, sőt egyikük hatalmas pofon­nal próbálta gyorsabb mozgásra ösztökélni, de Gregó könnyedén félrehúzta a fejét és visszakézböl úgy vágta képen, hogy orrán­száján eleredt a vér. Erre aztán nekirontottak és ütlegelve tusz­kolták a kapunál várakozó gépko­csi felé. Azon az éjszakán szinte az egész ház talpon volt. Nálunk gyűltek össze a szomszédok, s izgatottan tárgyalták az eseményt. Egyesek tudni vélték, hogy a volt sarki boltos munkaszolgálatból megszö­kött fiát rejtegette elhurcolt szom­szédunk, mások a házalót emle­gették, de abban valamennyien megegyeztek, hogy meggondolat­lanság üldözöttet befogadni, mert lám mi lesz a vége az ilyesminek. Sőt, Kovács néni, a piaci zöldség­árus még azt is elsopánkodta, hogy az a szegény szomszéd élve már többé nem kerül ki a kópék kezébőL Szerencsére nem így történt Másnap újra megjelentek a civil­ruhások s bőszen faggatni kezdték Gregorovicsnét férje hollétéről, mert úgymond, a „hülye Fogarasi" hibájából meglógott az a „sze­mét". Hónapokon át hírét sem hal­lottuk ezután Gregónak. (Később' tudtam meg, hogy ellenálló cso­port tagjaként fegyverrel harcolt a fasiszták ellen.) De közvetlenül a felszabadulás után váratlanul betoppant. — Na fiú, ezen is túl vagyunk. Most aztán neki a munkának. Helyre kell hozzuk, amit ezek a zsiványok tönkretettek. Szükség van ám most terád is — ölelte át a vállam. És másnap már ott dolgoztam mellette. Romot takarítottunk, téglát pucoltunk, fqlat emeltünk, építettünk. Igaz, nem sokáig, mert Gregót a fővárosba szólították, ahonnan csak az ötvenes évek ele­jén tért végleg vissza szülőváro­sunkba. De addig én már elkerül­tem otthonról; csak vendégként toppantam be néha anyámhoz. Ilyenkor felkerestem őt is, és éj­szakába nyúló beszélgetések után úgy tértem vissza munkámhoz, mint aki tiszta forrásvízben für­dött meg... Közben az évek szinte észrevét­lenül rohantak el felettünk. És az idő nem kímél senkit: megörege­dett az én drága jó Gregó bara­tom is. De a szíve, az esze még mindig fiatal; bölcs szavaira gyer­mekként figyelek most ls. A mi­nap, hogy otthon jártam, kiültünk az udvarra a vén eperfa alá. Én fölpaprikázva magyarázgattam ne­ki, ő meg nagy nyugodtan hagy­ta, hadd adjam ki magamból a mérget, csak azután szólalt meg: — Hitványok, gazemberek min­dig voltak. Ma is vannak, fiam — így egész a világ. De nem ők a többség. És még valamit ne fe­lejts el: aki eljegyezte magát a jövővel, az tűzön-vízen át becsüle­tesen tartson ki mellette, hogy emelt fővel nézhessen az emberek szemébe. IZSÁK ANDRÁS *

Next

/
Thumbnails
Contents