Délmagyarország, 1978. március (68. évfolyam, 51-76. szám)

1978-03-19 / 67. szám

8 Vasárnap, 1978. március 19. A tökéletlen TÉL A MÁTRÁBAN Gyíkocska O lyan tisztességes kutyanév ez, mint nálunk a Bogár Játékos is. Ha vissza aka­rom fordítani oroszra, valahogy így hangzik: Jáscserica. Szép név. Szép kutya lehet Azt írja róla az újság, négy­száz kilométert tett meg a téli tajgában, egyedül. Ha másért nem, ezért megérdemli, hogy mi is becézzük, és Gyíkocskának mondjuk. A történet egyszerű. Városi ku­tya volt, a harmadik emeleten nőtt föl. Gazdája kölcsönadta ba­rátjának, vigye el egy kis leve­gőváltozásra, hátha unja magát a négy fal között Jó vadász lehe­tett a barát, meg is kérhette, ta­nítaná egy kicsit regulára Gyí­kocskát Fogja munkára, küldje el vadat hajtani. Eddig egyszerű, ami ezután jött, nem az. Minden vadászi parancsot meg­tagadott, kapta magát elindult haza. Az a négyszáz kilométer csalóka dolog, lehetett több is, mert ki tudná megmondani, egy szakadékot hányszor került meg, amíg betevő falathoz jutott Ne­héz dolga lehetett szegénynek, sem a kegyetlen hideget, sem az önellátást nem szokta meg az­előtt. Tányéron hozták neki az étket ós akárhogy zúgott kint a vihar, gazdája lába előtt nyugod­tan ásítozhatott a meleg szobá­ban. Nála kisebb állattal ha kint járva összetalálkozott, legföljebb játszadozott Most nekiesett és széttépte, mert égett a gyomra az éhségtől. Változnak az idők, vál­toznak a kutyák, mondta volna, ha filozófusi hajlam egyáltalán beleköltözhetne kutyába. Harc az élet ezt is mondhatta volna, mert azt is írta az újság, csupa seb volt, mire hazaért. Lehet, hogy nemcsak ő evett útközben, őt is meg akarta enni valami, aminek ugyanúgy égett a gyomra, és szik­rázott a szeme. A tajga törvényei kíméletlenek — mondanánk mi, bár a tajgában sose jártunk. Mit mondhatott a vadász, ami­kor faképnél hagyta Gyíkocska? Hűtlen kutya! — ezt mondhatta. Vigvázok rá, etetem, itatom, még tanitom is, de ez neki derogál. Kapja magát, egyszerűen itthagy. Ezt érdemeltem én tőle? Ujjal hozzá nem nyúltam. Mit mondhatott a gazda, ami­kor a harmadik emeletről kite­kintve kedves kis kutyáját meg­látta? Hűséges kutya! — ezt mondhatta. Ebből is látszik, hű­ség dolgában nyelvünk még nem állapodolt meg teljesen. Minden viszonylagos, modaná a filozófus elme. Aki hozzám hűséges, az máshoz lehet hűtlen, sőt köteles is hűtlennek lenni, olyan kény­szerhelyzetben, amilyen például a téli tajga. Valamelyik lélekbúvár azt ls mondhatná, elvesztette akalmaz­kodó képességét, idegrendszere sokat "veszített rugalmasságából, ámbár még csak két esztendős. Megcsontosodott elvekhez ragasz­kodott, egy kedves simogatásért az egész vadászatot otthagyta. Nem várta meg, amíg az új hely­zet beérik, nem vette figyelembe, hogy a dicsőségért meg kell küz­deni, egyszerűen meghátrált a föladatok előtt. Rakosgathatjuk a szót egymás után, csavarhatunk is rajta, ahogy akarunk, akkor is nagy dolog az, hogy Gyíkocska nekivágott a va­donnak, és két hónanig vergő­dött, ezer veszedelemben, hogy ismét „szerettei" között lehessen. Hánv ember tenné meg ugyanezt — viss'afelA A^á^nvá. csak el hazulról. HORVÁTH DEZSŐ Ö tvenedik esztendejének csú­csára hágott már Köblös Andris, az én jóravaló föl­dim, aki ma is erős, mint a bika. Nem öregszik. Korát annak ide­jén a történelem állította meg olyan páratlan módon, hogy a falu azóta is emlegeti. Félig kész legényember volt azon az őszön, amikor az ő gyep­széli házacskájukon is átnyar­galt a háború. Gyereknek nagy volt Andris, katonának éretlen, a dobszót, meg — hogy az iskola­igazgató úr vezényletével minden leventének el kell hagynia a községet — nem hallotta. Más­nap itt voltak az oroszok, nagy lövöldözést csaptak, számára in­kább izgalmasat, mint ijesztőt. Rengeteg hadi fölszerelés maradt utánuk a libalegelőn is. Andris ágvúba való nehéz lövedéket, csillagfarkú aknát, puskatölcé­nveket szedett össze, s mint af­féle kamasz, töltögette velük az időt. Sorba állította valamennyit, élre a nagyját, hátrább az apró­ságot. Szénen, katonásan. Az ap­ja oda volt, nem tudták mi van vele, az anyja meg hiába doho­gott rá: — Te nagy kajla, más akasztó­fát nem találsz? Ninss nekem elég bajom, még veled is évelőd­jek? Ügy akarsz járni, mint a Molnárék Sanyiké ja? Tudod, hogy a hasát szakította föl egy iyen szörnyűség, az anyjának majd ement az esze... Andrisnak beszélhetett. Ügy el­foglalta magát a veszedelmes fé­mek sokaságában, hogy az evést is hanyagolta. Tízszer is kiáltani kellett neki, mire jött és bekap­ta az ételt, aztán lszkiri, rohant vissza a játékához. De vajon mi lehet a töltények belsejében? Mi röpíti kl a golyót, mikor elsütik a fegyvert? Andris, aki akkor m.ég igencsak szűkében állt ész dolgá­ban, gondolt egy falusit: kibon­togatja mindegyiket, s meggyújt­ja ami bennük van. Nosza, elő a kalapácsot! Kiverte a hüvelyek­ből a magot, aztán a csillogó szürkésbarna port garmadába ön­tögette a konyhaasztalon. S ami­kor a kupac lehetett egy kilónyi, neki egy szál gyufával. — Én tökéletlen — kezdte bűn­bánóan, mikor átjött mihozzánk. — Akkora erővel csapott pofon a fényes forróság, azt hittem, megsülök. Elugrottam volna én, de nem volt idő. Na, mondom, vége a világnak. Felüvöltöttem, azt hiszem, akkor, mikor a sző­röm letakarította az inggallér fö­lött. Körüljártuk Andris megpörkölt fejét. Nevethetnékem támadt, s első világháború után /A egy kis délfrancia kl­kötőben. La Ciotat-ban vásárt rendeztek az egyik hajó vízrebocsátása alkalmából. Az egyi téren egy francia katona bronzszobra állt. Ekörül tolon­gott a nép. Amint közelebb léptünk, kiderült, hogy egy eleven ember áll ott mozdu­latlanul a kőtalapzaton a for­ró júniusi nap tüzében föld­színű köpenyben, rohamsisak­kal a fején, bajonettel a kezé­ben. Arca és keze bronzfesték­kel volt bemázolva. Egyetlen izma se rándult, meg, szem­pillája se rezdült Lábainál egy darab pappendeklit tá­masztot'ak a talpazathoz. Ez állott rajta: A SZOBORFMBER (Homme SUitue). Alulírott CtuuHes Louis Frernr­hard. közvWéz, a ... gyatofiir/jpod katonája, miután Verduiwiál ma­ga aki temetett az omiladéCt, ar­ra a szokatlan képességre tettem az cet, Ivofiy aftármetkug két*-; vagyok olyan mozdulatlanul átl­ral, mint egy szobor. Ezt a k>>pes­ség-emot sok orvos^xrofesszor vizsgáiba mór meg, és megrnn­gyarázhatatlan betégsígnek nyil­vánítottá. Ne snJiwUJanoic néhány fillért egy állástalan családapá­tól I Egy ércpénzt dobtunk a tábla mellett álló tányérba, és fejcsóválva mentünk tovább. Itt áll állig fegyverben sok­sok évezred óta ez az elnyű­hetetlen katona, akivel a történelmet ír'ák. aki lehe­tővé tette Nagy Sándor­A La Ciotat­béli katona nak, Caesarnak, Napóleonnak mindazon nagy haditettét, melyről az iskoláskönyvekben olvasunk. Itt van hát. Meg se rezdül a szempillája. O volt. Kürosz íjásza, Kambüszész sarlóskerekű harciszekerének kormányosa, akit nem tudott végleg eltemetni a sivatag ho­mokja, Caesar légionáriusa, Dzsingiz khán lándzsása, XIV. Lajos svájci gárdistája és I. Napóleon gránátosa. Azzal a talán nem is olyan rendkívüli képességgel rendelkezik, hogy egy arcizma sem rándul meg, miközben a pusztítás minden elképzelhető eszközeit próbál­ják ki rajta. Érzéketlen ma­rad, akár a kő (így mondja), amikor halálba küldik. A leg­különbözőbb korok kő, bronz, vas lándzsája járja át a tes­tét, Artaxerxesz és Luden­dorff tábornok harckocsija gá­zol át rajta. Hannibál elefánt­jai és Attila lovascsapatai ta­possák palacsintává, a száza­dok folyamán egyre tö'célece­sedő lövegekbői kirönpenő ércdarabok zúzzák széiiel. s a hajítógépek kövei; széttépik a nagy. ga'ambtojásnyi puska­golyók és a parányi kis go­lyók, melyek úgv döngicsél­nek, mint a méhek, de ő csak ott áll egyre, elpusztíthatatla­nul, s vezényel százféle nyel­ven, és sohasem tudja, hogy miért, mivégett. Nem ő vette birtokába a meghódított tarto­mányt, ahogyan a kőműves sem lakhat abban a házban, melyet ő épített, s még az az ország sem volt az övé, me­lyet védelmezett. De még csak a fegyver, a felszerelés, sem az övé. ö csak áll, felette ha­lálos záport szórnak a repülők, a város fala ég, mint a szu­rok, alatta akna és verem, kö­rülötte a pestis és a sárgake­resztes gáz, ő a hajítódárdák és nyilak tegeze, célpont, tankcsapda, gázfőző, előtte az ellenség és mögötte a tábor­nok! Számtalan kéz szőtte az uj­jasát, kalapácsolta ki a pán­célját, szabta ki a csizmáját! Számtalan zseb telt meg az ő jóvoltából! Mérhetetlenül sok kiáltozás tüzelte harcra a világ valamennyi nyelvén! Nincs olyan isten, aki meg nem ál­dotta volna! öt, akinek testét ellepte a türelem szörnyű fe­kélye, s kongó üresre vájta egy gyógyíthatatlan kór, az érzéketlenség! Micsoda földomlás szülte ezt a betegséget, ezt a ször­nyű, borzalmas, s olyannyira ragályos kórt? Vajon bizonyos, kérdeztük magunkban, hogy nem gyó­gyítható? BERTOLT BRECHT mégis inkább hümmögve vettem tudomásul, mit csinált a saját fe­jével ez a tökkelütött. A pilla­natig sem tartó iszonyú hőség azt a várakozó izgalmat, élmény be­fogadó készséget rögzítette az arcán, amit a puskaporhalmaz meggyújtásakor fejezett ki. A szeme csodálkozón kitágult, s et­től inkább derű sugárzott róla, mint mulattató torzulás. — Te isten marhája — mond­tam neki teljes megértéssel — még jó, hogy a házat föl nem gyújtottad. Gondolom, ennyi elég is volt neked a háborúból. Jött a felszabadulás utáni nagy kiröpítő esztendő. Andrist, mint lángindulatú fiatal kommunistát, rendőriskolára küldte a pártszer­vezet Jó másfél esztendő alatt erős csontú, öles termetű óriássá formálódott, s még a fényes-ko­pasz fej is jól állt neki. A rend­őrségnél elég hamar kitelt az ideje, mivel pinpongozás közben úgy nyakon cserdítette közvetlen kollegáját, hogy nyolc napon túl gyógyult a sérülése. — Akkor már vagy huszadszor kértem, hogy szálljon la rólam. Egyre azt hajtogatta, olyan a ko­bakom, mint az ő alfele, csak nem olyan gusztusos. Végül ne­kiszaladt a tenyeremnek, pedig amúgy rendes koma lett volna. ötvenben tanácselnök lett K. községben. Csak hallomásból tud­tam, hogy „belemenős elvtárs" lett, később meg azt, hogy „va­lami van vele". Állítólag a béke­kölcsön-jegyzési, meg az adózta­tási tervet sajátságos módon tel­jesítette túl: a berendelt kuláko­kat addig ijesztgette, míg alá nem írtak egy-egy nagy összeg­nek. Voltak különösen makacsolt, akiket Andris személyesen bírt jobb belátásra lapátnyi tenyeré­vel. Akkoriban másutt is alkal­maztak hasonló „meggyőző" mód­szereket, de amit ő müveit, az kirívó esetnek számított, megso­kallták odafönt. A pártból rövid úton menesztették, s persze az elnökségtől is búcsúznia kellett. De azért ott maradt bukásának színhelyén, s belépett az akkor még gyengécske csoportba. Később, Szegeden összeakad­tunk. A Párizs lángjait néztük, amikor két sorral előttünk meg­láttam Andris fényes fejét, ö is észrevett. Mondta, hogy a técsz­tagokkal jött, ha vége az előadás­nak, busz várja őket a körúton. Mintha nem a régi lett volna. Fejre nézve semmit nem örege­dett, de a viszontlátás kirobba­nó örömét korántsem láttam raj­ta. Meg a szót is elég szűkösen mérte. A szünetben nekiestem. — Mi van veled, az ördög ci­peljen magával. Nyűhetetlen vagy, mint a zsidónadrág, még sincs erőd betolni hozzánk a ké­ped? Azzal kezdte, hogy meglazítot­ta régi divatú nyakkendőjét, majd hosszan kortyolgatva, fe­nékig itta a sört. A poharat le­koppantotta a könyöklőre, elő­szedte gyűröct zsebkendőjét, és megtörölte vele enyhén csúcs­íves koponyáját. — Én tökéletlen — kezdte, de abbahagyta. A szokásos önkritika — gondol­tam, és elnéztem kissé merev, ezúttal majdnem szomorkás ar­cát — Hagyjuk ezt, jó? — Most otthon vagyok, lovakkal bajló­dom a csoportban, és kész. Si­ma tag vagyok. Van két pajkóm, a Kelebia meg a Lepke, csinál­juk, ami kell. Te ott vagy még a régi helyeden? — Ott, ott, de ne beszélj mel­lé! Mit csináltál az elnökösködés után? Azóta több mint tíz esz­tendőt nyomtunk le, s tudom, nem voltál mindig fogatos, s úgy tudom, anyádat se nézted meg otthon. Elhümmögött, bólogatott, hogy igaz. Aztán elmesélte, hogy har­madszor is tökéletlenkedett Hogy sorjában mondja, nekivágott az állattenyésztési főiskolának, vég­zett vele rendesen, aztán meg­nősült. A gyerekek késtek, az egykor szégyellős lánynak meg kinyílt a szeme meg a szája. El­kutyult. ahogy mondani szokás. Andris elhurcolkodott tőle, s ösz­szeállt egy dolgos özvegy me­nyecskével, aki a téeszirodán ver­te az írógépet. Később összeháza­sodtak. — Akkor tört ki a balhé, ami­kor nem is gondoltam volna. Egyenesbe jutottam, megvolt minden, de tudod, a kutya is ak­kor szokott megveszni, amikor legjobban megy a sora. Megint a fejét simogatta, s lát­tam, kínlódik. . — Én tökéletlen! — folytatta Andris olyan hangsúllyal, mintha mélyen meg akarta volna sérte­ni önmagát. — Volt ott egy ke­mény húsú menyecske, már ta­nácselnök koromban evett a fe­ne érte. Bögyös volt, jól álltak a lábai, s úgy riszálta a hátulját, mint fürdéskor a vadgerle. Ha megláttam, a frász jött rám, alig bírtam magammal. De kuláklis­tán voltak, s nem tudtam közel férkőzni hozzá. Az első ura aztán fölment Pestre, úgy tudom, sza­bályosan el is váltak. Az asz­szony maradt, férjhez ment egy ottani bádogoshoz. Égimeszelő pali. engem is hajaz. Már agro­nómus voltam akkor, gondoltam, most már lehet valamit kezdeni azzal a döggel. Kerülgettem, megszólítottam. Jó áron megvet­tem a hízóit, s egy idő után mint­ha már nekem mozgatta volna a farát. Na, elég az hozzá, hogy engedett. — Megegyeztünk, hogy délben, pont tizenkettőkor elmegyek hoz­zá. Az ura Vásárhelyen lesz, nincs rizikó. K.-ban, a főtéren laktak, a nagy nyüzsgésben — éppen piacos nap volt — alig tudtam beóvakodni. Gondolha­tod, hisz' mindenki ismert. — Nálad csakugyan hiányzik egy kerék, már látom, hogy ha­zajött az ember. — Dehogy jött haza — otthon volt. Ott lapult a haverjával együtt a másik szobában, ahogy a Julóval — így hívták az asz­szonyt — előre megbeszélték. Én meg beállítok gyanútlanul, Juló. úgy láttam, majd elolvad az örömtől. Sürgetett, hogy vetkőz­zek máris, jön ő is rögtön. Nyár volt, nem esett sokba ledobni az Inget, nadrágot. Ott vártam egy­szál gatyában. Mar biztosnak lát­szott a tündöklő mennyország, amikor nyílt az ajtó és hatalmas fütykösökkel rám mind a hár­man. Te még olyat nem láttál pajtás. Ütöttek, vágtak, mint a répát, védekezni nem tudtam, de menekülni se. „Az első uramnak adott pofonokért, a kölcsönjegy* zésért, a rengeteg adóért, te ron­da kuglifejű" — lihegte az asz­szony és csértelt ő is. ahogy csak bírt. Itt a vég, rémültem meg, fejemről a szemembe csorgott a vér, nem láttam semmit, csak az ablak fehérlett. Neki, teljes erő­vel. Szerencsére nem volt be­csukva, csak a függöny lógott raíta, s a járdába zuhantam, mint a rongy. Gondolhatod a töb­bit — az egész piacos népség rajtam röhögött. Kuncogtam én is, nem bírtam ki. Elképzeltem, épp úgy megré­mülhetett, mint amikor a puska­port meggyújtotta. Már a nézőtér sötétjében botorkáltunk a he­lyünk felé, mikor megkérdeztem Andristól. — Mondd, mikor csináltad ezt a látványt? — Egy esztendeje ennek, földi. Persze, nekem esett a feleségem is. Nem békült az istennek se, ott maradt K-ban, én meg — mit tehettem volna — hazamentem a faluba. Mondom, van két lovam, csak azokra van gondom. Amíg nem jön valami jobb, simogatom ezt a tökéletlen kopasz fejemet A napokban Pesten, a Váci utcán ténferegtem bele Andris széttárt karjaiba. Ügy néztem, az újabb tizenöt év sem tett nagy kárt benne, sőt mintha a régi kölyök­kedve is megjött volna. Marhás­kodó erővel ropogtatott össze, néhányszor hátba csapdosott, s elkurjantgatta, hogy kutya baja. — Árubeszerző vagyok pajtás, ha nem tudnád, vagy egy klassz csajom, s pénz dögivei. Én töké­letlen. Eddig azt hittem, csak fa­lun lehet megélni. S te ott vagy még ahol voltál? Közöltem vele, hogy még ott vagyok, mire karon fogott és be­cipelt az Anna presszóba. P. NAGY ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents