Délmagyarország, 1977. október (67. évfolyam, 231-256. szám)

1977-10-30 / 256. szám

15 Vasárnap, 1977. október 30. Bemutatjuk a Nemzetközi Stúdiót N agy a forgalom a Nemzet­közi Stúdió irodáiban, szüntelenül csöngenek a telefonok, kattog a telexgép: Pá­rizs, London, Róma. Hamburg és más nyugat-európai városok filmesei jelentkeznek. A MAFILM budapesti, Lumum­ba utcai stúdióját tizenkét esz­tendővel ezelőtt hozták létre. — Mi tevékenységük lényege? — érdeklődtünk Elek Ottótól, a Nemzetközi. Stúdió vezetőjétől. ' — Bérmunkát végzünk — hang­zik a válasz. — Mindent elválla­lunk. ami a filmgyártással kap­csolatos. Mielőtt részletekbe bo­csátkoznánk, hadd jegyezzem meg, csak olyan témákhoz adunk technikai, szakmai és más egyéb támogatást, amelyek nem sértik nézeteinket. — Miért jönnek szívesen hoz­zánk a külföldi filmesek és tele­víziósok? — Számtalan oka van ennek — mondja a Nemzetközi Stúdió ve­zetője. — Elegendő egy pillantást vetni hazánk térképére, van itt nagy folyó, több tó (egyszer pél­dául a Velencei-tó nádvilága mellett csaptak össze a „Die Letzte Kompanle" című történel­mi filmben a napóleoni háborúk francia és porosz seregei). Van­nak olyan városaink, ahol érté­kes, letűnt századok hangulatát árasztó műemlékek találhatók, fezért választotta ki Veszprémet külső felvételek színhelyéül a „Suzanne" című film rendezője. Csodálatosak a kastélyaink, ele­gendő történetesen a fertődi Es­terházy- és keszthelyi Festetich­kastéiyrá gondolni. Mindkettő szerepej „.színhelyként a „Nagy összeesküvések" című francia te­levíziós sorozat egyik epizódjának jeleneteiben. Vonzza a külföldie­ket, hogy csak a legutóbbi példá­kat említsem, Győr és Sopron is. Mindkét városba ellátogattak az egyik nyugatnémet televiziótársa­ság forgatócsoportjának művé­szei, akik részben itt készítették el, természetesen a mi Nemzet­közi Stúdiónk tevékeny közremű­ködésével, Dosztojevszkij „Démo­nok" című regényének képernyő­re alkalmazott változatát. — És Budapest? — Itt forgatták a BBC egyik produkciójánali részleteit, amely­nek irodalmi „alapanyaga" Lev Tolsztoj különösen népszerű mü­ve, az „Anna Karénina". — A külső feltételek színhelye a bu­dai Vár, a Keleti pályaudvar es a Városliget volt. Nem is mindig könnyű a témához illő épületek­házak-utcák kiválasztása. A bu­dai Várban történetesen olyan részletet kellett találnunk, amely — kulisszák és minél kevesebb költséget kívánó munkával, ha úgy tetszik, „kozmetikázással", de — a Tolsztoj-műhöz kellő lenin­grádi hangulatot idézi fel majd a televízióprodukció nézőiben. —- Nyilván vonzó a magyar „puszta", az Alföld is — jegyezr zük meg közbevetőleg. — Feltétlenül, emiatt is szíve­sen jönnek hozzánk a külföldi filmesek — mondja Elek Ottó. — Sokféle táj, megtalálható nálunk, de legalább olyan fontos, hogy sok a napfényes óra. Hazánkban csaknem kétszer annyi ideig süt a nap, mint Nyugat-Európa egyes országaiban. A jó idő pedig a külső színhelyeken a nagy statisz­tasereget felvonultató külső fel­vételek egyik fontos előfeltétele. Ha esik, lehetetlenné válik a munka, s ez növeli a költségekel, mert ilyenkor a forgatócsoport kénytelen-kelletlen vár. nem te­het mást, mint reménykedik: mi­hamarabb újra kisüt a nap. Ná­lunk az időjárás, bármennyire is szeszélyes, ritkábban szól kel­lemetlenül közbe, mintha a for­gatócsoport valahol Nyugat­Európában dolgozna. — Hallottuk, hogy ezért is szí­vesen választanak magyar színhe­lyet a külföldi filmesek, különö­sen történelmi, főleg háborús té­mák esetében, mert nálunk jő lovasok és kitűnő lovak vannak. — Igaz ez is. Ezért készültek magyar lovakkal a már említett „Die Letzte Kompanie" című film felvételei a Velencei-tó közelé­ben. — És a magyar színészek? — A főszerepet általában kül­földiek játsszák, igy filmezett ná­lunk, amint erre feltehetően so­kan emlékeznek, Elizabeth Tay­lor, de a világhírű sztárok mel­lett gyakran jut jelentős szerep a magyaroknak is. — Szívügyünknek tekintjük, hogy rendelőink elégedettek le­gyenek velünk. Nem csak azért, mert jó értelemben „profi mun­kát" végzünk, és a külföldiek va­lutában fizetnek, hanem azért is, mert jó hírünket elviszik az egész világba. MOLNÁR KAROLY S seged fejlődése az elmúlt két évtizedben történeté­nek minden eddigi fejeze­tét felülmúlta, örvendetesen sza­porodnak az újonnan és az újjá­épített városrészek, a fejlődés szinte 'szétrobbantotta a régi vá­ros kereteit. A változás velejárója. hogy nemcsak az idegen, de a városla­kó is sokszor zavarba kerül, ha helymeghatározásra az új utca-, illetve városrészneveket szeretné használni. A közel ezer utcanév­ből álló névrendszert már sike­rült egységesen, véglegesen ren­dezni, s alkalmazásukat elősegítik az elhelyezett utcanévtáblák, va­lamint a város legújabb turista­térképének megjelenése. A váro­son belüli helymeghatározás fon­tos eszköze a városrész neve. Ut­caneveinkhez hasonlóan. Szeged városrészeinek egységes, egyértel­mű, mindenki számára elfogadott rendszere máig megoldatlan. A városrészek elnevezésénél az alábbi szempontokat célszerű fi­gyelembe venni: I. A város min­den, egymástól elhatárolható bel­területi részének legyen neve. 2. Használjuk fel a terület régi, né­pi eredetű neveit, ezáltal meg­őrizve hagyományainkat. 3. Az új városrészeknek már építésük ide­jén adjunk lehetőleg végleges ne­vet, ne engedjük elterjedni a kényszer szülte ideiglenes neve­ket. (például: Északi városrész. Nyugati iparkörzet). 4. Az elneve­zésnél legyünk előrelátók a vá­rosfejlődés jövőjére is, azaz a le­endő új városrészek helyére, ha­táraira. s a beépítésük jellegével összhangban álló neveket adjunk. 5. Elképzelhető az a megoldás, hogy egy városrész átfogó nevén kívül létezhet a terület egyes ki­sebb részeit pontosító név is. Mindezek figyelembevételével. Szeged városrészeinek elnevezésé­re a térképen is rögzített javasla­tot teszem. E terv kidolgozásánál figyelembe vettem régi várostér­képeket. helytörténeti munkákat, városrendezési tervet, valamint dr. Péter László: Szeged utcane­" vej című, 1974-ben megjelent munkáját I. Belváros: A Tisza vs a Nagy­körút által bezárt terület, amely­be északról benyúlik Felsővá­ros. a Csongrádi sgt. Sóhordó u.. Szalámigyár vonalon. 2. Palánk. A Belváros része az Oskola u. és a Tisza között. 3. Egyetemváros : Így lehetne nevezni a Tisza, az Április 4. útja Zrínyi u. közti. SZOTE- és JATE-intézmények által elfoglalt területet. 4. Felső­város: Határai: Tisza Körtöltés. Lugas u„ Retek u„ Rózsa u., Csongrádi sgt., Sóhordó u.. Zár­da u. 5. Hóbiárt: Felsőváros egy részének neve lehetne, a Római krt, Szilléri sgt.. Retek u.. József Attila sgt között. 6. Tabán: Fel­sőváros másik része, a Szilléri sgt. és Tisza közt. 7. Tarján: Retek u„ Körtöltés, József Atiila sgt há­romszögben. 8. Fodor-kert: A mai ..Fodortelep" helyett javaslom, a József Attila sgt.. Körtöltés. Gla­dics József u. határolta, távlatban is magánházas terület nevéül. 9, Gedó: A József Attila sugárúttal párhuzamosam a Rózsa u. és Északi körúti közti intézménykuz­pontként kiépülő terület neve. 10, Agyagvölgy: A ma még Északi városrésznek nevezett terület r«V sze, a Csongrádi sgt.. Dugonics­temető, Északi krt. közt. 11. Mak­kosház: Csongrádi sgt.. Északi krt-, Gladics J. u.. Körtöltés ha­tárolta területen építendő lako­negyed neve legyem 12. Francia» hegy: A már javában épülő Észa­ki városrészt magában foglaló te­rület. a Csongrádi sgt.. Makkos­erdő sor. Körtöltés u.. s a ..külső­körút" határaival. 13. Újrókus: Jelenleg tervezés alatt álló vá­rosrész. a „külsőkörút". Csong­rádi sgt.. Körtöltés. Búvár-tó kö­zött. 14. Rókus: Határai: Nagy­körút. Csongrádi sgt.. Makkoser­dő sor. Körtöltés u., vasútvonal, Bakay Nándor utca. 15. Mórava­ros: Nagykörút és vasút közt. a Petőfi Sándor sugárútig. 16. Alsó­város: Nagykörút, Petőfi Sándor sgt, Rendező-pu.. Tisza-pu. hata­rokkal. A Körtöltésen kívüli Szeged városrészei: 17. Topé, 18. Nagy­Sziliét: a mai Petőfitelep név he­lyett. Tápétól a Vadgalamb utca határolja el. 19. Kis-Szillér: Pertő­fitelep fölső része, az Algyői úttól keletre, az Acél utcáig. 20. Bak­tó: Az Algyői út-tól nyugatra el­terülő kertváros. 21. Algyő: Idő­vel majd elmaradhat a Szeged­Algyő megnevezés. 22. Békatelep. 23. Iparváros: A budapesti és a békéscsabai vasútvonalak V-jé­ben elterülő gyár- és raktárterü­let neve legyen. 24.Dorozsmai Kiskundorozsma róvld. város­résszé valt neve. 25. Ságvari-kert: Ságváritelep neve. a rossz ízű „telep" nevet a kert elnevezes váltja fel. 26. Hattyas: A „telep" itt is elmarad. 27. Szentmihály Itt a „telek" végződés fölösleges. 28.Gyála: Gyálarét javasolt ne­ve. 29. Újszeged: A Tisza bal par­ti városrészeinek összefoglaló ne­ve, Szőreg kivételével. 30. Liget: Üjszeged része, a Népkert sor. Odesszai krt.. Közép Kikötő sor közt, ahol a következő években épülnek föl a város új fürdői. 31, Népkert: Azelőtt Népliget. 32. Odessza: A makói vasútvonal és a Székely sor közt felépült vá­rosi-ész. 33. Marostö: Újszeged északi része, a Bérkert u.—Tisza között, az. Odesszai körúton kívül, 34. Kertváros: A távlatban is csa­ládi házas területként megmara­dó rész., a Bérkert u.. Töltés u., Derkovits fasor határain belül. 35, Királica: Dél-Újszeged, a vasúti töltéstől délre fekvő terület régi nevének felújítása. 36. Üjszőreg: A Kamara-töltéstől kifelé, a Ma­kai úttal párhuzamos terület. 37, Szőteg. 38. Maros-töi kiskertek: A Thököly úttól keletre, a Holt-Ma­ros öblében elterülő hétvégi há­zas negyed. Javaslatomat, amely az e té­makörben eddig fellelhető infor­mációk összegezési kísérlete, ez­úton bocsátom az illetékesek és a város lakóinak véleményezésére, IFJ. FIRBÁS ZOLTÁN H űvös volt a reggel, fázó­san húzta össze magát az autó hátsó ülésém amely sima, fenyvesektől övezett úton suhant. Almos volt, sokáig tartott, hajnalba nyúlt a kellemes búcsú­est. Félálomban a történteket idézte, közben azon töprengett, miért nem is vitt magával mele­gebb holmikat? Véget sem értek csapongó gondolatai, a választ is megadta rájuk. Miért vitt volna? Bár szeptembert mutatott a nap­tár. nyarat idéző melegből érke­zett a zordabb éghajlatú északi városba, ahol a Nap sugara a nyár derekán sem melegít úgy, mint nálunk. Elmélkedésében - idáig érve, azon vette észre magát, megér­keztek a repülőtérre. A szokásos formaságok után, álmosságát. fá­radtságát csökkenteni, a büfé fe­lé vette' útját. Kávéját szürcsöl­getve szemrevételezte, kik lesznek útitársai az egyórás felhőlovag­lásban. Elméletben furcsa játék­ba kezdett, amitől később maga ls megrettent. Ahogv nézegette, méregette a körülötte ülőket, ácsorgókat, arra gondolt, az ele­gáns külsők nem takarnak-e olyan személyeket, akik gátlás nélkül képesek lennének eltéríte­ni eredeti céljától gépüket? Nem jutott messzire -fejtegetéseiben, mert a hozzá közeleső ajtón olyan valaki lépett be, aki minden Utazás egyéb mellőzésére késztette. Vál­lára vetett bőrtáskával, kezében könnyű sportszatyorral, tökéletes alakúnak mondható, sudár, hosz­szu hajú, szép. fiatal nő érkezett, divatos farmerkabátban. Aranv­barna arcának vonásait fekete garbópulóvere nemhogy tompí­totta volna, még inkább kiemelte. Türelmesen, csakúgy, mint a többi sorban álló, megvárta, amíg őt is kiszolgálják. Amint meg­kapta reggeli koffeinadagját, a közelében levő asztalnál foglalt helyet. Ráérősen kavargatta ká­véját, közben képes újságot lapoz­gatott. Egy-egy lap átfordítása után szép kezének hosszú ujjai meg-megpihentek az asztalon. Révedezéséből a mikrofon recse­gő hangia szólította vissza a je­lenbe. Összepakolva a lapokat, kézbe véve táskáját, frissen, ru­ganyosan, de nem hivalkodóan lépegetve megindult a kijárat fe­lé. Az autóbusz rövid méterek megtétele után a repülőgép mel­lé kanyarodott. Pár percig szem elől tévesztette a tolongásban a férfi, de a gépbe vezető lépcsőn ismét feltűnt karcsú alakja. Sie­tősen igyekezett utána, hátha lesz közelében szabad hely. Gyorsan feltérképezte a gép törzsének, bel­sejét. Megkönnyebbülten állapí­totta meg. egyedül ül. Zavart mo­tyogására csodáltja kedvesen mo­solyogva, feátorító kézmozdulattal biztatta, tegye magát kényelembe. Miután elhelyezkedett, figyelme­sen, de csöppet sem tolakodóan nézte az átlagosnál jóval csino­sabb, szebb útitársnőjét. Éppen csak annyi ideig, amíg az illen­dőség határán belül megnézhet feltűnés nélkül egy férfi egy nőt. Később, miután a levegőbe emel­kedett az ezüstös gépmadár, mind nyújtottabbak lettek a rajta fe­lejtett pillantások. Unaloműző ol­vasása közben ő is észrevette, de nem tiltakozott az érdeklődés el­len. Tekintete egyre sűrűbben ka­landozott el a betűkről. kezét hanyagul támasztotta a közös kar­fára, amelyen a férfi könyökölt. Egy-egy „göröngyösebb" .szakasz­hoz érve — véletlenül vagy szándékosan? — ujjaik összeér­tek. Érdekes módon, egyikük sem gondolt visszavonulásra, mindket­tőjüknek tetszett a helyzetet így alakító véletlen játéka. Rövidesen sajátos beszélgetésbe elegyedtek. A nő csengő hangú, francia nyel­vű érdeklődésére a férfi egy-két tört szóval, széles kézmozdulatok­kal próbálta magát megértetni. Közben egyre zavartalanabbul nézte ámulatba ejtőjét. Gondosan ápolt, lágyon omló, sötétbarna, hosszú haját; sötéten csillogó sze­mén súlyosan pihenő hosszú pilláit; szépen rajzolt, érzéki aj­kainak mozdulatait, amelyek el­árulták nedvesen villanó, egészsé­ges, fehér fogsorát. Céljukhoz közeledvén — a lan­dolni készülő gép süllyedéséből Következtettek — a nő gyors, gyakorlott mozdulatokkal igazított sminkjén, fésűjével véggiszántot- ' ta csillogó haját. A sima. zökke- 1 nőmentes leszállás után együtt ' mentek az autóbuszhoz. A férfi, minden nyelvtudását latba vetve hozta tudomására, szívesen sze­gődne kísérőjéül. A mindvégig bájosan-csábosan mosolygó arc komorrá vált, némán csóválta fe­jét, az ujján levő karikagyűrűre mutatott. Arra a gyűrűre, amely percekkel korábban nem volt lát­ható. Csodálkozásra nem sok idő maradt. A repülőtér előcsarnoká­ban őszes, ötven-hatvan év közöt­ti öregűr integeiett felé. örömtől repesve. Mosolyogva nyújtotta ke­zét a férfinak, igéző szemével ha­miskásan, bűnbánóan nézve, csak ennyit mondott: „C'est. la vie! Adio!" GYCRKI ERNŐ I r

Next

/
Thumbnails
Contents