Délmagyarország, 1977. július (67. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-26 / 174. szám

78 Kedd, 1977. július 26. Közéleti napló GYENES ANDRÁS FOGADTA A SVÁJCI MUNKAPART ELNÖKÉT Gyenes András, az MSZMP Központi Bizottságának tit­kára hétfőn fogadta Jean Vtncentet, a Svájci Munka­párt elnökét, aki rövid lá­togatást tett Budapesten. A szívélyes elvtársi légkörű ta­lálkozón megbeszélést foly­tattak a két párt kapcsola­tairól, valamint a nemzetkö­zi kommunista és munkás­mozgalom időszerű kérdései­ről. A megbeszélésen részt vett Horn Gyula, a KB kül­ügyi osztályának helyettes vezetője. A. M. NATERRAS LÁTOGATÁSA MAGYARORSZÁGON Az MSZMP Központi Bi­zottságának meghívására jú­liüs 21—25. között látogatást tett hazánkban A. Martinez Na'erras, a Mexikói Kommu­nista Párt Politikai Bizottsá­gának tagja. A vendéget fo­gadta Győri Imre, az MSZMP Központi Bizottsá­gának titkára. A szívélyes elvtársi légkörben lezajlott találkozón kölcsönös tájé­koztatásra került sor az MSZMP és a Mexikói KP munkájáról. A megbeszélé­sen áttekintették a nemzet­köri kommunista és mun­kásmozgalom időszerű kér­déseit, s a két testvérpárt internacionalista kapcsola­tait Egyiptom és Líbia között Folytatódtak a harcok O Tripoli, Kairó (MTI) Tovább folytatódta!: a Lí­bia elleni egyiptomi légitá­madások. Bár vasárnap Sza­dat elnök a közvetítő tevé­kenységet folytató Bumedien algériai államfővel megtar­tott tárgyalásai után minden harci cselekmény beszünte­tésére utasította fegyveres erö't. Líbia kairói nagykö­vetségének szóvivője a har­cok folytatódásáról szá­molt be. Az ARNA líbiai hírügy­nökség bejelentése szerint Egyiptom oldalán Szudán is részt vesz a Líbia elleni ag­resszióban. Idegen táfakon (11.) Lányok kis bőrönddel és a nélkül Magyar Kádár János, a Magyar Szocialista Mun­káspárt Központi Bizottságának első tit­kára; Losonczi Pál, a Magyar Népköztár­saság Elnöki Tanácsának elnöke; Lázár György, a Magyar Népköztársaság Minisz­tertanácsának elnöke üdvözlő táviratot küldött dr. FidelCastro Ruz elvtársnak, a Kubai Kommunista Párt Központi Bizott­sága első titkárának, a Kubai Köztársaság Államtanács elnökének, a Minisztertanács elnökének. Kedves Fldel Castro elvtárs! A Kubai Köztársaság nemzeti ünnepén, a Moncada laktanya elleni támadás 24. évfordulója, a nemzeti felkelés napja al­kalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, a Magyar Népköztár­saság Elnöki Tanácsa és Minisztertanácsa, a magyar dolgozó nép és a magunk nevé­ben őszinte, testvéri üdvözletünket küld­jük önnek, a Kubai Kommunista Párt Központi Bizottságának, a Kubai Köztár­saság Államtanácsának, Minisztertanácsá­nak és a testvéri Kuba népének. A magyar nép elismeréssel tekint a ku­bai nép maradandó eredményeire, amelye­ket a társadalom szocialista átalakításában, a néphatalom intézményes megszilárdítá­sában, a népgazdaság és a kultúra sokol­dalú fejlesztésében elért. A kubai munkás­osztály élcsapatának, a Kubai Kommunis­ta Pártnak vezetésével elért nagy sikerek, Kuba következetes internacionalista politi­towircBtca kája, a gyarmatosítás és a neokolonializ­mus ellen vivott harca példaként szolgál a függetlenségért, és a társadalmi haladá­sért küzdő népek számára. Nagy örömünkre szolgál, hogy pártja­inknak és népeinknek a marxizmus—leni­nizmus és a proletárinternacionalizmus el­vein alapuló testvéri barátsága és sokolda­lú együttműködése mind eredményesebben szolgálja a szocialista építőmunkát és a szocialista államok közösségének összefo­gását az imperializmus ellen, a társadalmi haladásért, a nemzetközi béke és bizton­ság megszilárdításáért folytatott küzdelem­ben. Forradalmi harcuk e jelentős évforduló­ján kívánjuk Önnek, tisztelt Fidel Castro elvtárs és a Kubai Köztársaság testvéri népének, hogy a Kubai Kommunista Párt első kongresszusa által megjelölt úton ha­ladva. érjenek el további sikereket a szo­cialista társadalom építésében, hazájuk felvirágoztatásában, közös ügyünk, a szo­cializmus és a béke ja vára­Apró Antal, az országgyűlés elnöke táv­iratban üdvözölte Blas Roca Calderiot, a Kubai Köztársaság népi hatalom nemzet­gyűlése elnökét. A Hazafia's Népfront Országos Tanácsá­nak elnöksége, a SZOT elnöksége, a KISZ Központi Bizottsága ugyancsak táviratban üdvözölte testvérszervezetét. A Bicska Maxik élettere a Plccadllly Circus mellett el­terülő Soho. Tele búvóhelyül szolgáló, sötétsarkú, kopott kiskocsmákkal, szexüzletek­kel és mozikkal, kétes kis ho­telokkal, panziókkal. Lon­donban ez a „rossz lányok" negyede, akár Párizsban a Plgalle és környéke. Estén­ként erősen kifestett csitrik és bőrük redőit vastag pú­derréteggel palástoló, ledér öltözetű hölgyek népesítik be a szűk utcákat. Egymaguk­ban vagy csoportosan álldo­gálnak egy-egy kapualjban, röntgenszemekkel kutatva tömött pénztárcák után. Aztán találkozni itt olyan lánykákkal is ügy éjféltájt, akik jobb munkakörülmé­nyek között keresik kenye­rüket: reflektorfények mele­gében vetkőznek, táncolnak', s még a tömegslker is fizetsé­gük. Az utcán fölvetett fej­jel. sietős léptekkel törnek utat maguknak, jelezvén: vi­gyázat, dolgom van, én cél­lal megyek! Különös ismer­tetőjelük az apró, elegáns kis bőrönd. Abban hordják egyik bártól a másikig tisza­virág-öltözetüket. A „rossz lányok" negyede az idegenforgalom másik (harmadi, negyedik) állo­máshelye. De nemcsak ko­pott és elegáns férfiak töme­ge barangol errefelé kíván­csian, a nők mindenféle kor­osztálya megtalálható itt. Sót: fiatal és idős házaspá­rok nem találnak semmi ki­vetnivalót abban, hogy együtt lapozgatják a szexbolt polcairól leemelt képes fo­lyóiratokat. Londonban azon­ban megteszik a Jó üzlet­emberek, amit máshol Nyu­gat-Európában nemigen, hogy az extra tartalmú lapokat leragasztják. Ha valaki olyan nagyon kíváncsi, ne sajnálja érte a pénzt: ve­gye meg! Nem tudom, hogy a véletlen műve-e. magyar hangok egész Nagy-London területén itt ütötték meg a fülemet. A mozik. Többnyire eldu­gott, 20—25 széksoros kis zugok. Merész fölíratok, fényképek, plakátok csalo­gatják be a sétálókat, s aki beugrik a csábításnak, s csa­lódik, magára vethet. A bár­gyú történetek összefogta szerelmi jelenetek láttán a betévedt közönség sem bírja sokáig cérnával: vagy a bár­gyú mesében, vagy a lát­ványban csalódik annyira, hogy távozik. A konzervati­vizmus annyira tartja még magát Londonban, hogy a svédek, a franciák és nyu­gat-németek szolidabb por­nofilmjeiból is kivágják az Itt merésznek számító Jele­reteket. A színházak azonban mér ülitanak, feszegetik a mara­diság bilincseit. Vendéglátó­ink színházjeggyel leptek meg egyik este. Ismét a Whiteballon voltunk, az ut­cáról elnevezett színházban. A közönség nem mondhatni, hogy ruhakölteményekkel, drága ékszerekkel tisztelte volna meg Thália otthonát Noha tisztában voltam vele, hogy nem a londoni Operába vagyunk hivatalosak, a far­mert csak túlzásnak talál­tam n néhány kisestélyi tár­saságában. Persze, legtöbben tudták, mit néznek meg, s mennyi tiszteletet érdemel a látvány... Amikor a függöny fölgör­dült, vörös hajú, pufi színész állt a színpadon és hosszú monológba kezdett. Poénjain a nők finoman kuncogtak, a férfiak kevésbé elfojtott han­gon „vették a lapot". Egyéb­ként ő volt az este egyedüli „kosztümös" szereplője a szín­padon. Utána kollégái- vették át a terepet, s a szerelem­éhség — és a jóllakás — kü­lönféle módozatait mutatták be. Az orvosnő, az ártatlan leányzó és a sokat tapasztalt dizőz, a csillapíthatatlan ét­vágyú vadember és a vékony hangú, sápadt szépfiú némi jelképpel és lepellel a tes­tén bonyolította a cselek­ményt az egyetlen díszlet, a francia ágy körül, rajta és alatta .., Persze nem tud­ták, hogy a vágy csinos, fe­ketén csillámló, Periklész­kalapú Istennőjének martalé­kai mindannyian, ő űz paj­kos játékot velük, ő „vará­zsol össze" párokat nemre, korra, foglalkozásra való te­kintet nélkül. A közönség jól szórakozott. Hogy a darabnak ml volt — s volt-e — eszmei mon­danivalója? Ha az egyébként szépen beszélő színészek nyelvét speciális kifejezése­ket tökéletesen megértem, akkor is csak bizonytalan vállrándítás a válasz. Sőt, lehet, hogy oktalanság maga a kérdésföltevés ls: jóllehet, maga a társulat sem iroda­lomesztétikai értékítéletet vár közönségétől. Csakhogy ak­kor nevezhetik-e magukat drámai színháznak? A mez­telenségre ott egy „mentség" van, ha eszköz csupán. A Whitehall színházban ez volt a lényeg. Akkor már tisztességesebb egy éjszakai sztriptíz műsora, mert nem akar másnak, többnek lát­szani, mint ami. És itthoni szemmel is elfogadható és szórakoztató a párizsi Folies­Bergére műsora, mert lát­ványos revűt kinál, csillo­gást-villogást, egész színpa­dot beltöltő vízesést vará­zsol a kupola alá, miközben mutatós koreográfiájú tán­cokban ős csinos táncosnők­ban gyönyörködhet a közön­ség. Olykor a megszokottnál is hiányosabb öltözetű ba­lettosokban. Csakhogy mind­azt nyútja is a revüszínház, amit a műfaj művelőinek vállalniuk kell, ha hűek akarnak maradni önmaguk­hoz. Ez az, ami nem sikerült a Whitehall Theater művé­szeinek. Chikán Ágnes Kuba ünnepén Kubának két nagy nemze­ti ünnepe van. Július 28-ón ünneplik a szocialista szi­getország lakói forradalmuk kezdetének, a Santiago de Cuba-i Moncada laktanya ostromának az évfordulóját. Az idén lesz 24 éve annak, hogy lelkes fiatal forradal­márok egy csoportja Havan­nából Oriente tartomány fő­városéba utazott, hogy elfog­lalja a Batista-rezsim egyik , támaszaként 3zámon tartott kaszárnyaerődöt. A támadás célja az volt, hogy fegyvere­ket szerezzonek, s megindít­sák a zsarnokság elleni ál­talános felkelést. A sziget­nek ez a tartománya már többször volt hazafias moz­galmak színtere, s Fidel Castro és társai is Orientét tartották legalkalmasabbnak arra, hogy innen kiindulva döntsék meg Batistát. A fiatal forradalmárok kö­zött voltak munkások, diá­kok, értelmiségiek. Nem voltak kommunisták még ekkor, az elnyomás miatti elkeseredés, Kuba amerikai kizsákmányolása feletti fel­háborodás vitte őket a fel­kelők táborába. Tudjuk, ak­kor ez a kísérlet . kudarcot vallott, de mégis ezzel az időleges kudarccal kezdődött meg Kuba győztes forradal­ma. Három évvel később bá­tor férfiakkal a fedélzetén elindult a szigetre a Granma, a szabadság hajója. A pár tucat fegyveresből szervezett osztag hamarosan felkelő hadsereggé lett, amely 1959 januárjának első napján be­vonult Havannába. Tizennyolc éve a győztes forradalom szigete Kuba. Ezek az évek sem voltak kunnyüek. A fegyveres harc tovább folytatódott az ellen­forradalmi bandák; s a Cl A pénzelte diverzáns ügynökök ellen, de ugyanakkor meg­kezdődött egy új, szabad élet építése is. Talán ez volt a nehezebb. A kubai nép le­gyűrte a legnehezebb akadá­lyokat, és ma már arról be­szélnek a szocializmust épí­tő szigetországban, hogy a stabilizálódott forradalmi vfvjnányok szilárdsága lehe­tővé tette a forradalom in­tézményesítését is. Ehhez természetesen kemény mun­kára, gyakran nagy lemon­dásra volt szükség. Nagyon sokat jelentett és jelent a Szovjetunió és a többi szo­cialista ország áldozatkész gazdasági, katonai, politikai segítsége is. Kuba a szocia­lista integrációs szervezet, a KGST tagja. A társadalom átalakításában elért sikerei biztosítják Latin-Amerika szabad földjének nemzetközi tekintélyét-, biztos haladását a szocializmus építésében. GIEREK A SZOVJETUNIÓBAN Vasárnap a Szovjetunióba érkezett Edward Gierek, a Lengyel Egyesült Munkás­párt Központi Bizottságának első titkára. Gierek a Szov­jetunió Kommunista Pártja Központi Bizottsága meghí­vásának eleget téve, sza­badságát tölti a Szovjetunió­ban. ALBÁNIA NEM TART IGÉNYT KÍNAI SZAKÉRTÜKRE Tiranai kormány közölte a Kínai Népköztársaság nagy­követségével, hogy Albáriia a jövőben nem tart igényt a kínai szakértők segítségére. Belgrádba érkezett jelenté­sek szerint Albánia nem hosszabbítja meg a kínai szakértők tartózkodási enge­délyét. Albániában jelenleg több mint 2 ezer kínai gaz­dasági sza'ttrtő dolgozik. ÁREMELÉS SPANYOLORSZÁGBAN Spanyolországban hétfőn 0 órától emelkedtek a benzin­árak, ugyanakkor megdrá­gult a Ku tó, a siójaolaj és a szállítás is. Mindez a peseta július 12-én végrehajtott 20 százalékos leértékelésének egyik közvetlen következmé­nye. Borcioli A. Károly Vándorének (Regény) 50. — Itt szerettelek meg..l Akkor... Tudod..; Bamba kényszerűséggel mosolyogtam, mert tudtam, hogy a pofonra céloz, s ez a megjegyzés megint rágta a belsőmet, s megakadályozta, hogy sajgások nélkül adjam át magam e sokrétű má­mornak. S Ruth ebből semmit sem sejtett meg, mert még részletezte is. s ezzel egyre jobban el­árulta. hogy hirtelen fellobbant nagy szenvedé­lyének valami torz, ha nem is éppen ritka sze­szély az alapja. Lihegve suttogta a fülembe: — Ha láttad volna magad akkor... Vad vol­tál. durva és felbőszült... A szemed zölden, ri­asztóan csillogott, de éppen ez volt a bolondí­tó ... Bár többször is megütöttél volna ... Meg­érdemeltem, s ha nem rohansz el, már ott a tiéd lettem volna... Ügy, mint soha ... — Aztán fur­csán lebiggyesztve a száját, ezzel a meglepő for­dulattal fejezte be forrón suttogott szavait: — Kár, hogy nem isinered a trágár szavakat ne­melül ... Néha olyan jó lenne hallani őket... Tőled ... Az olyan izgató ... Egyre kínosabb és félszegebb vigyorral vettem tudomásul vallomását, s csak a vállamat rán­gattam, annak jeléül, hogy mindezekről én sem­rhit sem tudok, s hogy így alakult, igazán nem előre megfontolt szándék lehetett. Káromkodni meg csak magyarul szoktam, de ezzel ő nem sokra megy, mert ropogós, zenei hatásuk a tar­talom ismerete nélkül aligha elégítené ki. — Majd egyszer megtanítalak rá — suttogta anyás kedvességgel, s aztán újra hátradőlt a ko­csiban, hogy hasonló odaadással gyönyörködjék Fralanóban, mely akár Positano, ugyancsak a tenger partján feküdt, s teraszosan épült, fel­felé a hegyek oldalán. Néhány gyerek odasereglett, s pénzt kunyerált, de a kocsis mondott nekik valamit, s azok rög­tön eloldalogtak. Ruth ujjongott, áradozott, s ál­talában olyan túlfűtött volt, hogy néha kénytelen voltam lecsillapítani őt, vagy keményen meg­markolni a csuklóját., mert féltem, hogy önkívü­letében kifordul a kocsiból. Lábával dobogott, kezével tapsolt, s úgy viselkedett, mint aki zord fogságból szabadult ki, ahol számára minden ti­los volt, s most végre kedvére kitombolhatja magát. Egy trafik előtt megállította a kocsit, le­ugrott, s vett egy csomag cigarettát, aztán erő­sen pöfékelve, újra a házak keleties formáiban gyönyörködött, a kacskaringós, agavékkal szegé­lyezett útban, s a tengerben, mely ott locsogott mindenütt mellettünk, s olyan volt, mint egy kék selyemterítő, melynek széleit fehér csipkével szegték be. Praiano után feltűnt a karcsú kis félsziget, a Capo di Conca, melyet patinás, kissé sérült tornyocska ékít, hogy figyelmeztesse a tengeren tévelygő hajókat az alatti meghúzódó, vérielmet és biztonságot ígérő révre. De addig az út hirtelen alpesi fenségűvé válik. Meredek szik­lák tornyosulnak egymás fölé, szakadékok és szurdékok törik meg a bércek nyugtalan vona­lát, az Agerola hegységet, amelynek kurta, szé­dítő teraszain itt-ott egy-egy házikó kapaszkodik meg, s ezekhez is keskeny, tekergős öszvérutak, vagy szívdobogtató lépcsők vezetnek. A növény­zet itt gyér. a hegyoldal kopár, viaduktok ivei­nek zord völgyek fölött, s árnyat vető fák vált­iák a napsütötte útszakaszokat. S a sziklafal is egyre szédítőbb, de hirtelen lezuhan, hogy egy kiszáradt vízmosás mélyéről szökelljen újra a magasba. S a tenger itt benyomul a völgybe, ott háborog a viadukt boltíve alatt, mintha erejét gyűjtené. hogy végül a csúcsokat vívja meg. S a kép valóban kiteljesül, mert egy váracska la­pít a rideg hegyoldalban, a Castello Avitabile, s rendülétien, évszázados nyugalomban tűri a nap tüzes nyilait, s a habok íenyegető, tehetetlen moraját egyaránt. Aztán a partszegély újra ki­szélesedik, finom, sötét föveny lepi sima lapját, amelyen tarka halászbárkák sorakoznak egymás mellett, oldalt döntve, vagy hasukra borítva, s így úgy hatnak, mint óriási páncélos bogarak, melyek napozni másztak ki a vízből. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents