Délmagyarország, 1977. május (67. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-19 / 116. szám

4 Csütörtök, 1977. május 19, Nemzetközi egyezmény a környezeti hadviselés tilalmáról # Genf (MTI) Genfbe, az egyezményt ki­Szerdan Genfben aláírták a környezeti hadviselés ti- dolgozó leszerelési bizottság lalmáról szóló egyezményt. A megállapodást ezen a napon székhelyére érkezett az 33 ország képviselői látták el kézjegyükkel, köztük Andrej ENSZ főtitkára, a Szovjet­Cromiko szovjet, Cyrus Vance amerikai és Púja Frigyes unió, az Egyesült Államok magyar külügyminiszter. és más országok külügymi­Kurt Waldheim, az ENSZ főtitkára Genfben, a világ- niszterei. szervezet európai központjában ünnepelyes keretek között — Ez az egyezmény több bocsátotta aláírásra a tíz cikkből álló megállapodást, amely év után újabb jelentős csatlakozik az atomcsend- és atomsorompó-szerződésekhez, megállapodással gyarapítja a „békés kozmosz", az Antarktisz- és a tengerfenék-egyez- a részleges fegyverzetkorlá­ményhez, a Latin-Amerikát atomfegyvermentes övezetté tozási, leszerelési intézkedé­nyilvánító megállapodáshoz, a biológiai fegyverek egyezmé- sek sorát. Hatálya kiterjed nyes tilalmához. az embert körül vevő egész természeti környezetre, Föl­Puja Frigyes külügymi- — Jelentős esemény, hogy dünk növényi és állati élő­niszter a környezeti hadvi- ma számos ország képvise- világára, szilárd kérgére, vi­selés tilalmáról szóló egyez- lője aláírta a környezeti zeire és légkörére, így a mér.y aláírását követően hadviselés tilalmára vonat- legközvetlenebbül érinti az Genfben a következő nyilat- kozó egyezményt. Fontossá- egész emberiséget. — Őszinte elismerés illett llie Verdet elutazott Budapestről • Budapest (MTI) Szerdán elutazott Buda­pestről llie Verdet, a Román Kommunista Párt Központi Bizottsága Politikai Végre­hajtó Bizottságának .tagja, a KB titkára, aki & magyar— román gazdasági együttmű­ködési vegyes kormánybizott­ság elnökeinek találkozóján vett részt, mint a bizottság román tagozatának elnöke. llie Verdet elutazásánál a Ferihegyi repülőterén jelen volt Havasi Ferenc, a Mi­nisztertanács elnökhelyette­se, a vegyes kormánybizott­ság magyar tagozatának el­nöke, ott volt Victor Bolojan, a Román Szocialista Köztár­saság budapesti nagykövete . wjuucu <t iiyuai- egyeziiicuyv. ruiuu^a. és dr. Biczó György, hazánk j kozatot adta az MTI tudó- gát aláhúzza az a tény is, bukaresti nagykövete. sítójának: hogy erre az alkalomra Nemzetiségek Nyugat-Európában 5. Okszitánok A gazdasági elmara dottsag, az iskolai ét kulturális elnyomás, a fiata­lok erőszakos kényszerű el- , fé,. vándorlása Del-Kranciaor- gg^f * íeUS szagban is új életre keltett kul£rálla mozgalmak űznek • ••• ••• egy nemzuti-kulturalis moz- _ len kuzdo del-franciaorsza­csak azt tapasztalják, hogy az olcsó, cukrozott olasz bor konkurrenciája tönkreteszi őket. hasvománv<K Sajnos, ma még a béreme­Ö lésekért, az elbocsátások el­kultuszt. galmat, az okszitanokét. A franciához liasonlóan .. uralkodók körül, ők már el­ujlatin eredetű nyelvük, me- utasítjak az okszUan i>arany. Ivet Del-Franciaors/.ugban . » r>... a trubadúrok, a katar láza- ~ • ! dók, a hajdani okszitán g/ munkasok. ^z^lkeseredett okszitán szőlőtermelők, és a maguk sajátos egyetemi lyet Dél-Franciam.zugban ------ gondjaival küzdő diákok rit­még ma is körülbelül 3 mii- . k , álmokat hogy kan tudnak akar íranc^ul­lióan értenek, és körülbelül fobbM lemben^he^s'únV a akár ^kszitánul szót érteni 1 millióan többákevésbe ^nel^ hWe^a^al- egymással. Ma meg gyakori hasznainak egy valaha nagy Máll okszitánok. mu tu és viharos tortenelmu & a jelen valóban nagyon tartomány Okszitan,a nyel- sok problém4t vet föl. Dél_ \ve. Irodalmi valtozata a Franciaorezág jó részén) J ezek között a társadalmi ré­tegek-osztályok között a meg nem értés, sőt ellenérzés is. Dél-Franciaország hagyomá­provenszál, a trubadúrok Rhone obbDartián icen'sú- san »balra" szavaz- a Cóte közreműködésével már a 12. Khone j°bbpdlljan lgen su h-a™, ki. fo1„a. h„ században kialakult, és Eu- gfi véletteíholv a^hon'e még a ^^ városok jó ropa-szerte elterjedt. Állító- LTn-rt^lT^* S rfff is kommunista vezetés alatt all. A Francia KP ok­d'Azur festői kis falvai, de lag Dante is sokáig habozott, hogy proven6Zalul, vagy bal partján — bár hajda­nán az is okszitán terület szitániai alapszervei, határo­telen az okszitan mozgalmak (án kujlúra> nyelvoktatás színjátékot; propagandája A kedvezőt­Okszitaniat a francia ki- f - . hp,V7pt „ rályok hosszú idón keresztül ^SSSS&^SSt moz! ^^ntiklf^melv""eív csak nevlcgesen birtokoltak. 0_lm„k mp„pipni,,,ipsp kö7«tt oktat*ispolitikat, amely elv­Napjainkban főleg katalán ^STSS^SSi SrS^^Kff'SX/ tradicionalista nacionahstak ,,„n „áakZnt nél nemzeli6egi nyelvek oktata­emlegetik busán: ha annak Frenc^mzásban sJÍ" A sára' de a gyakorlatban in­idején Katalonia * Okszitá- ffiS"3g2S léiben ^tá^ny^vek oktat' rÜ f£an™ Ten- ^ foglalkoztatottak ^VZc^PmeZ két l^n 3gyobb földkö- S^t^fr^cS ^J5^ tízezres tő­érdekében is. Élesen bírál­ne a zi-tengeri hatalom, és talan aJT5 ' .-,~tprmp,^ mélv megtuntetest szervezett az ecLz eurooai történelem . ,, szőlotermeles mely Monlpelierben, amelyen az egész euiopai loruneiem strukturalls valsagban van, „Bvü(, tiltakoztak „J-j másként alakult, volna. De a íiatalok kénytelenek el- egyU" tiltakoztak az oksza­az okszitánok legendás ural- vandorolni stb. Nizza, Cannes, halaszok, szolomuvelok, kodója, VII. Toulouse-i Ray- saint-Tvopez csillogó csoda- a francia munkások és az mond leányát, Beatrice-t nyaraiói csak még élesebbé okszitán kulturális szerve­Anjou Károlyhoz adta fele- a kontrasztot az okszi- /etek képviselöi franda iiaiKoooa tan földművelők nyomora, es ségül, a francia ure pedig, letörve a provence-i a betelepülő-nyaraló francia kormány politikája ellen. városok és a katar eretnekek ellenállásút, • fokozatosan uralmuk alá vonták Arles-t, Avignont, Marsuille-t és a többi dél-francia várost. Az és külföldi tőkések gazdag­sága között. A közös piaci tagság a ^ számára francia gazdasag egeszenek Montpelier példát mutatott minden elnyomott nemzeti­vitathatatlanul hasznára volt. Berezeli A. Károly Vándorének (Regény) 3. okszitánok nyelve ettől kezd-" De a ma mül. sokszor anya­ve' fokozatosan, majd egyre nyelvükön Ls tüntető lan­gyorsabb ütemben visszaszo- gued<x>i szőlőtermelők ebből rult. Dél-Franciuorszag „el­franciásodására" csak há­rom példa: 1644-ben a mar­seille-i nemes hölgyek mé­lyen sajnálták, hoey a fran­cia „kényeskedó-fiiíbmkodó'' irodalom jeles képviselőjé­vel, de Scudéry kisasszony­nyal nem tudtuk beszélgetni, mivel a hölgy csak franciául tudott. 1860-ban egy mar­seille-i nemes, Mistral „Mireio"-ja olvasása közben így sóhajtott fel: „Milyen kár, hogy ezt a szép müvet a cselédeink nyelvén írták!" 1070-ben a marseille-i öreg Kikötőben vidáni helybeliek kis csoportja vett körül egy több mint 80 éves anyókát, aki provenszál dialektusban borsos történeteket adott elő. Az emberek nevettek, de a történeteket már csuk a fél­reérthetetlen mozdulatok alapján tudták követni, a nyelvet már nem értették. Dél-Franciaországban a "megoldatlan gazdasági-társa­dalmi problémák egy vi­szonylag kis létszámú, de lel­kes nyelvi-kulturális mozga­lom létrejöttéhez szolgáltat­lak alapot. Ez az új, harcos regionalista-autonomista mozgalom távol tartja magát a hagyományos nacionalista Karsai László JATE Üj- és Legújabb kori Történeti Intézet mindenekelőtt a Szovietunió kormányát, amely ennek az egyezménynek a megkötését kezdeményezte, továbbá mindazokat a kormányokat, amelyek magukévá tették a kezdeményezést és elősegí­tették az egyezmény kidolgo­zását. Bízunk abban, hogy ez a megállapodás rövid időn belül hatályba lép, lehetővé téve azt, hogv a világűr és a tengerek mélye után újabb hatalmas térségből zárja ki a fegyverkezést. — Ennek az egyezmény­nek a megkötése is bizonyí­ték arra, hogy a szocialista országok következetes béke­politikája — amelyet mind szélesebb körben magáévá tesz és támogat a népek és kormányok nagy többsége — eredményesen járul hozzá az enyhülés katonai térre való kiterjesztéséhez, a háború veszélyének kiküszöbölésé­hez, a világ békéjének és biztonságának erősítéséhez^ — Örömmel nyugtázom, hogy az ENSZ környezeti programjának kormányzó­tanácsa kedden Nairobiban, magyar kezdeményezésre egyhangúlag elfogadott egy határozatot, amely üdvözli a környezeti hadviselés ti­lalmáról szóló egyezmény kidolgozását, aláírásra törté­nő megnyitását, és felkéri a tagállamokat, hogv mielőbb csatlakozzanak az egyez­ményhez. Szerdán délután — a vá­rakozásokkal ellentétben SALT-témúkkal — megkez­dődtek Genfben a szovjet— amerikai külügyminiszteri tárgyalások. Andrej Gromiko és Cyrus Vance, a genfi szovjet ENSZ-képviselet vil­lájában találkozott. Gromiko előzőleg egyórás eszmecserét folytatott nem­zetközi kérdésekről, elsősor­ban a közel-keleti témáról Kurt Waldheim ENSZ-főtit­kárral. Kádár János és Luis Corvalán pohárköszönfője A Magyar Szocialista Munkáspárt Politikai Bizottsága szerdán este a Parlament gobelintermében díszvacsorát adott Luis Corvalán, a Chilei Kommunista Párt főtitkára tiszteletére. A szívélyes, baráti légkörben lezajlott vacso­rán Kádár János és Luis Corvalán pohárköszöniöt mondott. Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Közpon­ti Bizottsága, a magyar kommunisták, egész népünk nevé­ben szívből jövő szavakkal köszöntötte Luis Corvalánt, fe­leségét és a chilei testvérpárt főtitkárának kíséretében levő vendégeket. — A chilei testvérpértot, a chilei kommunistákat igaz harcostársainknak tekintjük. Luis Corvalán elvtárs mostani magyarországi látogatása különösen jelentős népünk, a szo­cializmus minden magyar híve számára. Alkalmat ad arra, hogy közös dolgainkról beszéljünk, s hogy megerősítsük, or­szág-világ előtt demonstráljuk barátságunkat. Kívánjuk, hogy érezzék magukat otthon, barátok, baráti nép körében. — Régen és jól ismerjük igaz elvtársunkat, Luis Cor­valánt, a nemzetközi kommunista mozgalom kimagasló sze­mélyiségét, akiben a chilei nép nagy fiút tiszteljük. E mos­tani magyarországi látogatás különös jelentősége abban van, hogy ön, Corvalán elvtárs, pártja és népe súlyos har­cainak évei után jött el hozzánk. Bizonyos, hogy e látogatás eseményei során is- érezni fogja azt a mély szolidaritást, amely pártunkban és népünkben él az Önök pártja és népe iránt. — Atéreztük, milyen súlyos csapást mért a fasiszta ka­tonai puccs a chilei forradalomra. Atéreztük azokat a szen­vedéseket, amelyeken a chilei nép legjobbjai keresztülmen­tek, s amelyeket napjainkban is átéltek. Nagyra tartjuk azt a szilárd helytállást, amelyet ön, Corvalán elvtárs, az el­lenség karmai között tanúsított. Népünk öntudatos fiai és lányai számtalanszor kiálltak Chile népének igaz ügye mel­lett; számtalanszor hangzott el a követelés: szabadságot Corvalán elvtársnak! — Szilárd meggyőződésünk, hogy az ellenforradalom csak időlegesen kerekedett felül. — Kis nép vagyunk, de mégis tudatában vagyunk erőnknek, mert nem egyedül harcolunk. Velünk vannak a szocialista országok népei, a nemzetközi munkásosztály, a haladó emberek, a béke hívei, velünk a becsületes chilei dolgozók. Egy közös, nagy harc részesei vagyunk. — Felhasználom az alkalmat, s arra kérem, kedves Corvalán elvtárs: továbbítsák legforróbb elvtársi üdvözle­tünket a fasiszta diktatúra ellen harcoló kommunistáknak, minden becsületes, haladó chilei embernek. Forrón kíván­juk, hogy mielőbb jöjjön el Chile népe számára a szabad­ság napja. Mélyen meg vagyunk győződve arról, hogy e nap el is fog jönni! — Ilyen gondolatok és érzések töltenek el bennünket, amikor Luis Corvalán elvtárssal, kedves chilei elvtársaink­kal találkozunk és beszélgetünk. Teljes szivünkből sok si­kert kívánunk chilei testvérpártúnknak — mondta Kádár János, majd poharát Luis Corvalán és felesége, a chilei vendégek egészségére, Chile Kommunista Pártjára és a két testvérpártot összefűző barátságra, törhetetlen szolidaritás­ra emelte. Luis Corvalán köszönetet mondott a chilei néppel együttérzö baráti szavakért, majd így folytatta: — Itt-tartózkodásunk első percétől érezzük magyar testvéreink szolidaritásának erejét. Személyesen is megbi­zonyosodhattunk róla, hogy a Magyar Szocialista Munkás­párt száméra a proletár internacionalizmus olyan alapelv, amely erősen él minden tettében. — Kádár elvtárs azt mondotta: Pinochet diktatúráját a magyar dolgozók is átmenetinek tekintik. Ez a mi mély meggyőződésünk is, hiszen a történelem bizonyítja: egyetlen diktatúra sem képes hosszú időn át fenntartani uralmát a nép akaratával szemben. Helytálló megállapítása Kádár elvtársnak az is, hogy ahogyan a fasiszta diktatúrák eltűn­tek Európából, úgy omlik össze majd Chilében is a junta uralma. — A szocialista Magyarország, a magyar dolgozó nép sikerei számunkra is, más népek számára is segítséget je­lentenek. Támogatás számunkra, ha a r.épek sikerrel old­ják meg nemzeti feladataikat, ezzel ahhoz is hozzájárulnak, hogy a népek és a nemzetköziség ügye diadalmaskodjék, segítve a szocializmus és a kommunizmus világméretű győ­zelmét. — Emelem poharam a magyar nép sikereire, Kádár János elvtárs, a magyar kommunisták egészségére, az MSZMP és a Chilei Kommunista Párt szoros barátságára. okszitán mozgalmuktól, és elveti azok múltba ragadt apolitikusságát. A mai bal­oldali fiatal okszitánok el­Lehet, hogy a szokás kerített hatalmába, le­het, hogy leleplezhetetlen ösztönöknek engedel­meskedtem de a Slrada Fólián már úgy lépdel­tem, mintha kezdettől fogva ez lett volna a szán­dékom. A zsebemben szorongó sajt és olajbogyó még igazolta is ezt a gépies fordulatomat, mert sehol sem lehet olyan jóízűen elfogyasztani a szerény ebédet, mint a botanikus kert valame­lyik padján, egzotikus és buján zöldellő lombok alatt. ^ Amint elindultam a főúton s levágtam az Ar­borétum felé, hogy a gigantikus fák közt előbb a vízi és mocsári növényekkel körülüttetett ta­vacskában, majd egy kanyarral a bambuszok és pálmák trópusi látványában gyönyörködjem, már sistergett a fejem az új tervektől s azoktól a remélt kalandoktól, amelyek minden bizonnyal várnak rám további utamon. Nyilván, valami vi­king veszett el bennem, mert a kalandért, új él­mények megismeréséért szívesen vállaltam a koc­kázatot, ami — szemben a nagy tengerjárókkal — az én viszonylatomban főleg az anyagi bizony­talanság keserveire szorítkozott. Feltételezem, hogy húszéves fejjel többet is vállaltam volna, amint hogy vállaltam is, de Olaszprszág nem volt ismeretlen, lakatlan sziget, hanem készséges es barátságos emberek hazája, s túl nagy bajom a legnagyobb veszedelemben sem történhetett. Ezt a polgári biztonságot egy kissé restelltem is, s több­ször áttörtem keretét szándékosan, hogy érezzem a magamrahagyatottság, a saját leleményemre utalt válságos helyzet felemelő borzongását. Va­lóban, lelkem mélyén áhítottam a gyötrelmet, a fáradtságot, s az elcsigázottságot, mintha így akartam volna kiérdemelni az emberré érés hősi nagyszerűségét. S ha rajtam állna, mindenkit belesodornék ifjúkorában olyan kalandba, amely próbára teszi képességeit, s amelynek ne­hézségeiből, esetleg halálos veszedelmeiből csak a saját erejével tud kiszabadulni. Ily hősi érzésekkel eltelve fogyasztgattam legpolgáribb sajtomat és olajbogyómat egy pa­don, s már-már az a büszke tudat is felébredt bennem, hogy íme, kezdem saját magam alakí­tani az életemet, én adom jellegét, ízét, terjedel­mét, amikor egy meglehetősen magas, vöröses­szökés, nyúlánk, de annál formásabb, fiatal le­ány tűnt föl két pálmafa között, eleven ellent­mondásul a trópusi hangulatnak, s noha itt-ott több pad is üresen állt még az erdei homályban, kecses mozdulattal felém fordult, s egy kissé ro­pogósán hangzó „scusi"-val az én padomra te­lepedett. Szerencsére, már csak egy-két harapásnyi volt hátra a sajtból, s így az etkezést befejeztem, mi­előtt felfoghattam volna a szokatlan jelenés földi valóságát, mert a leány kedvesen biccentett köz­ben is felém, mint aki jó étvágyat kiván, s olva­dékony szeretettel szemléli táplálkozásom utolsó, elsietett szakaszát. Azt hiszem, sugárzott rólam a (.szegény diák", s a leány, aki egyszerű, kék­sárga vászonruhájában, s könnyű, mezítlúbon hor­dott szandálcipojében is ápoltnak, s hozzam vi­szonyítva aránytalanul gazdagnak látszott, ezt az elnéző, kedves megértést tanúsította irántam, mi­előtt egyetlen szót szólt volna is. Én gyorsan rá­gyújtottam, hogy ilyen tünemény közelében már semmi se emlékeztessen az evés alacsony­rendű folyamatára, mikor a leány kipattintotta a retiküljét, s egy arany cigarettatárcát vett elő belőle. Egy pillanatig habozott, hogy mit tegyen, aztán azt is felnyitotta, s kissé- remegő, fehér, • elefántcsontujjaival kihúzott belőle egy arany­végű cigarettát, s elbűvölő mosollyal felém nyúj­totta a tárcát. — Volete? — mondta, olyan hangsúllyal, ami­lyennel csak germán ajkúak ejthetnek ki olasz szót. — Americane! — fűzte még hozzá, s ek­kor tűnt fel, hogy szája, mely nem volt túl hú­sos, milyen lágyan, puhán formálódik, s milyen könnyen fejezi ki apró vonaglásaival. rángásat­val azt. amire idegen szó csak esetlenül képeS. — Köszönöm — válaszoltam udvariasan — már ég. — S olcsó cigarettámra pillantottam. — Akkor később — mondta megnyugodva, s kedvesen nyelt egyet. Nyilván meg volt eléged­ve a helyzettel, s miközben elsülyesztette a tár­cát a bő torkú retikülben, várakozásteljesen fi­gyelt rám. Tekintete szinte éreztette velem, hogy ő valóban megtett mindent, amit megtehetett, most már igazán rajtam a sor, ő, nő létére, to­vább nem mehet. Szép, értelmes homloka volt, és selymes, vörö­sesszőkés, bodorított fürtjeit elválasztva, röviden viselte. Apró. rózsálló fülén a tincsek közül elő­villant birilliáns kövecske fityegett, s ez játé­kával elvonta a figyelmet azokról a halvány, va­lószínűleg nagy gonddal leplezett szeplőcskékről, amelyek íehér nyakát, s a mellét pettyezték. (FolytatjukJ

Next

/
Thumbnails
Contents