Délmagyarország, 1975. december (65. évfolyam, 282-305. szám)
1975-12-07 / 287. szám
8 Vasárnap, 1975. december 7. Egyre inkább divatba jönnek a hagyományos számlapok és mutatók nélküli órák. Ma piár sok olyan időmérő van forgalomban, amelynek semmiféle mozgó szerkezete nincs. Nem tiktakol, még zümmögése sem hallható. A homlokfelületén megjelenő számok, felvillanó fényjelek alapján figyelhető meg, hogy jár. Kvarckristállyal vezérelt, folyékony kristályos kijelző rendszerű órák váltják fel a hagyományos kivitelűeket. Ügy látszik, a nagy méretű időmérő szerkezetek konstruktőrei is új utakat keresnek. Az amerikai Bulova gyár a képen látható típussal jelentkezett, amely két fő részből áll: a tizenkét egyenlő részre osztott (azon belül negyedes osztásokkal ellátott) számlap-gyűrűből és a „fekete doboz"-ból. Az utóbbiban egy rendkívül egyenletes járású szlnkronmotor található. Férfiaknak sem fölösleges kozmetika Világszerte meghonosodik a modern férfikozmetika. Ha még oly fölényesen is mosolyog ezen egyik-másik férfi: az elengedhetetlen borotválkozás már régóta nem elegendő. A férfiak minden korosztálya egyéni kezelést igényel. A tinédzserek pattanástól, zsíros bőrtől szenvednek, később petyhüdtté válik a bőr, s végül az alak elveszti eredeti formáját. A férfikozmetika nem piperézés, hanem sporttal, testmozgással egybekötött test- és arcápolás. A férfiarc legyen ápolt, tiszta és kifejező. A ráncok, vagy a zsíros, pattanásos bőr nem szép látvány, tehát szükséges az arcápolás a férfiaknak is. A férfiak mindennapi kozmetikája a reggeli borotválkozással kezdődik. A jó és könnyű borotválkozás első feltétele a szőrzet kellő megpuhítása, a nagyon érdes szakállú férfiakrak borotválkozás előtt puhító készítménynek ajánljuk: glicerin 5,00 gr, borax 1,00 gr — vízfürdőn melegítjük és levéve, trietalonamin 10,00 gr hozzáadva, kihűlésig keverjük. Akik villanyborotvát használnak, ehhez való szert alkalmazzanak, mely megkönnyíti a készülék siklását. Hatására a szakáll merőlegesen helyezkedik el az arc felületén, ami eredményesebbé teszi a kiborotválást. Védi a bőrt a kipirosodástól, fertőtlenít, hűsít és kiméli a készüléket is. Borotválkozás után az arcot lemossuk. A borotválkozás, bármilyen szabályosan végeznénk, bizonyos kellemetlenséggel jár, számos, szemmel nem látható roncsolás történik az arcbőrön, és ezek jó táptalajt képeznek a mikrobák fejlődéséhez. Legfontosabb az arc fertőtlenítése, majd az irritáltság csillapítása, s a kitágult pórusok összehúzása. Ha azt akarjuk, hogy borotválkozás után arcunk kifogástalanul sima legyen, nem szabad az idővel takarékoskodnunk. Borotválkozás után a férfi mosakodjék előbb forró, majd hideg vízzel. Otthoni szauna. Ezt kövesse a finom illatú kölnivíz, utána egy kevés táplálókrém, ami a pórusoknak is segít, és a bőr ismét ellenállóképes lesz tőle. Vannak napok, amikor még hathatósabban végezheti el a kezelést. Ilyenkor célszerű pattanásos, zsíros vagy fáradt bőrre élesztőpakolás (élesztő és langyos tej keveréke), klorofil vagy szénsavas pakolás. Egy rész víz, egy rész krétapor és öt százalék ecet. péppé keverve. Még pezsgő formában felkenjük és száradás után lemossuk. Jók még a kataplazma (gyógyföld) pakolások is. Gyakorta fáradt, álmatlan, ingerült a férfi, és mi van a panaszok hátterében? Feszültségi állapot, helytelen táplálkozás, energiahiány. Csupa olyasmi, amin segíteni lehet. Mindenki számára célszerű a sport. (Most a sportról csak annyit: ez az, amiről sokat beszélnek, de csak kevesen gyakorolják. A sport által felhalmozható mindaz az erő, amelyet a mindennapok elfogyasztanak. A kezdeti fáradság után sok örömet ad a torna. Néhány alapgyakorlat, amely csak pár percet vesz igénybe, teljesen megfelel a célnak. CSABA ÉVA Groteszk szakkifejezések anyanyelv Vegyes érzelmekkel olvassák a nyelvészek a Kritika című folyóiratban Kolozsvári Grandoierre Emil nyelvi cikksorozatát. Ennek a Gyakorlati stilisztikának szinte minden fejezetében fölbukkan néhány gyakorlati-elméleti tévedés. A neves író legutóbb a szaknyelvekről elmélkedett. Néhány helyes megállapításának az értékét erősen csökkenti, hogy kifogástalanul alkotott szakszókat is kigúnyolgatott, mág csak nem is iúlságosan szellemesen. Mert miért ne volna jó magyar szó az, hogy lepényépület? Az építészettől igen távol állok, mégis azonnal el tudom képzelni, hogy milyen jellegű építményre keli gondolnunk, és eszembe sem jut a palacsintasütés. Vajon az íróban a lepényhalrói vagy a tehénlepény ről hallva is a baracklekváros tésztaféle rémlik föl? Nem hinném. Nem érheti gáncs a fedélszéket sem. Akinek elég nagy a szókincse, abban nem ötlik fel, hogy ez valami tetőborító bútordarab, hisz ismeri a széknek más jelentését is. A mészárszék sem ülőbútor, a hengerszék sem. Az Értelmező Szótárban bárki megtalálhatja a széknek általánosabb, „állvány, tartóállvány" jelentését. Korántsem védem ezzel a sokféle szakmai szókincs minden szülöttjét. Fölfedeztem én is néhány csodabogarat — például az államigazgatás szaknyelvében. De mint nyelvész óvatosabban ítélkezem. Meghökkenek ugyan, amikor arról értesülök, hogy a totózás: embersportfogadás; de ha van lósportfogadás — és van! — miért ne lehetne emez is? Legfeljebb azt fájlalom, hogy a tömör három szótag helyett miért akarnak egy hét szótagos szókígyót rám tukmálni. Ámde á rövidség sem veszélytelen! Ugyanebben a nyelvváltozatban beszélünk az erdőművelés kapcsán erdésztechnikáról (erdészeti technika helyett). Ezt hallva már nehéz elhessegetni pajzán képzettársításokat. Államigazgatási gyártmány (mármint: nyelvileg!) a szülőtlen árva is. Ez nem okvetlenül apátlan-anyátlan gyermek, hanem a Hivatal szerint ilyennek számít az is, „akinek életben levő szülője rokkant". Ide okvetlenül más kirejezést kell teremtenünk (pl.: ellátatlan félárva). Az államigazgatók világosítottak fel arról, hogy a munkahelyek dolgozói munkás fogyasztási szövetkezetet alapítanak. De ha ez a megjelölés pontos, akkor ez nem lehet beszerzési szervezet (munkások fogyasztási szövetkezete, fogyasztási munkásszövetkezet), hanem túlsúlyos, molett fizikai dolgozók kollektív testsúly-csökkentő egyesülése! Pedig ezeknek a szövetkezeteknek aligha az a céljuk, hogy tagjaik hagyják néha kissé üresen a hasukat! Üresen hagyni? Erről jut eszembe a következő rendelkezés: „...a selejtezésre kerülő teheneket tulajdonosa köteles üresen hagyni". A szegény jó szarvasmahának ugyan egyre megy, üresen hagyják-e, vagy gazdája nem fedezteti, de a magyar nyelvnek már nem! Állapodjunk meg az íróval abban, hogy egy-egy szakkifejezést csak akkor kárhoztassunk, ha helyette a köz- és irodalmi nyelv meglevő eszközeivel is egyértelműen, tömören kifejezhetjük ugyanazt a dolgot, sajátságot, folyamatot. Akkor persze igyekezzünk is ajánlani a rossz helyett jobb, szebb, magyarabb nyelvi megoldást! DR. TÖRÖK GÁBOR Mozivászon helyett vízfüggöny technika Vászon helyett vékony vízsugarakból álló összefüggő vízfüggönyre vetített filmet egy japán feltaláló. A színpad fö'é három sor furattal ellátott csövet függesztett. A fúratokat sakktáblaszerűen alakították ki. A lefolyó víz széles áramban egyesül, majd egy szivattyú segítségével újra feljut a csőhöz. Ez a „vászon" néhány másodperc alatt felrakható vagy eltávolítható. A képet a „vászon" mögött elhelyezett gép vetíti. Mivel az átvilágítással előállított kép világosabb a szokásosnál, a vízfüggönyös vetítő felülete elsősorban szabadtéri, nappal játszó moziknak ajánlják. TEREFERE — Te, piszok1 — dörmögöm félhangosan — éppen rád van szükségem! Hogy vinne el az ördög! Az ember nem győz takarítani és még te is ...! A mosogató már tiszta fekete, a krumpli még nem tiszta fehér. Folyik, zubog a víz — eresztem le'elé a csatornába a jó fekete földet. A kétkilós krumplisneccben legalább 5—6 deka föld is van. Hull minden'elé mosha'om a krumplit, a szatyrot, súrolha. tom csapot. A piszok, a piszok. ..! Szennyesek a műanyag tejzacskók, a zöldségek, porosak a konzervesdobozok. kavicsok vannak a rizsben. Megmagyarázható és megmagyarázhatatlan. Az első osztályú csemegeuborkát üvegből kivéve meg kell mosnL (A bolgárt nem.) A mirelite vegyeszöldség-főzelékben tisztítatlan sárgarépakockák. Koszos a kosár, amibe a kenyeret teszem. Hyposzag, az csorgott benne. Mindennap kimossák a kosarat — állítólag. Bizonyítani ki tudná? Egy órán belül ragad a piszoktól a tiszta új is. Miért építenek nálunk csupaszem, csupaablak irodaházat? Mikor még a lakások ablakait se tisztítják. Nincs rá munkaerő. Drága a korszerű (importált) és a tisztítást megkönnyítő vegyszer. így hát maszatosak a kirakatüvegek is. A pincér az asztalra teszi a palackos bort, sört. Kész az abrosz. A következő vendégnek már koszos az étterem is. Behordjuk a sarat a boltba. (Lábtörlő minek lenne, hogy átlépjék?) Ott megszárad, száll fel a topogó cipők alól. A pultra, a kenyérre, a szalámira. Mosom, mosod, mossa. Tisztítom, tisztítja. Takarítok, takarítanak. Nem eleget, nem eleget. Megesz bennünket a kosz. És mi is megesszük a koszt. A koszttal... Sz. M. Juhász Ferenc verse MT^rerrffg? Juhász Ferenc: „Himnusz — töredék" című versének két sorát' idézzük a vízszintes 1. és a függőleges 41. számú sorokban. VÍZSZINTES: 1. A versidézet első része (Zárt betűk: L, E, N, Z). 14. Szórakoztatva elmondok valamit. 15. Kormányoz. 16. Becézett női név. 17. RER. 18. Engedélyezés röv. 19. Irányjelzés és igekötő. 20. Kettős közepe. 22. Meghosszabbít 24. A helyiségbe. 25. Mutatószó. 26. A házasságkötő teszi. 28. Valaminek alkotó része. 30. Gondoskodó. 33. Töltve. 35. Fegyvert használ. 36. Tanítók. 39. Friss. 41. Lerimánkodik. 43. Korszak. 44. Világtáj. 46. A kerteben munkálkodik. 47. Német tagadás. 49. Levegő mozgás. 51. Ra párja. 52. AR. 53. ókori nép. 55. Mássalhangzó fon. 56. Szintén nem. 57. Régi aprópénze. 60 Különböző rajzok, ábrák, képek összeillesztése egy művészi egésszé. 63. ...való. élelmes, találékony. 66. Lézer- és radarnyelven alapuló műszer meteorológiai megfigyelésekre. (LIDAR) 68. LSI. 70. Élelmiszerek színezésére alkalmazott karamelloldat. 73. Közlekedtetés. 75. Lenézi. FÜGGŐLEGES: 1. Többszintű ház része. 2 Elbeszélés. 3. Kettős mássalhangzó fon. 4. Valóságos. 5. Felvidéki kisközség (TILD) ford. 6 Kefe fele. 7. Lassú járású fogat volt. 8. Vastrogszálú durva szőr. 9. Zala egynemű betűi. 10. Emelkedik. 11. Ritkán előforduló férfinév. 12. Belül rezgő. 13 Ellentétes kötőszó. 21. Két személyes névmás. 23. Férfinév. 24. Lásd a vízszintes 24. számú sort. 25. Izmos. 27. A raktári dolgozó teizi. 21. Helyetfoglal. 31. Hatalmas termetű. 32. Scolmizációs hangok. 34. Igv. 37. Borjú. 38. Kötőszá, ford. 40. őszülő. 41. A versidézet második része (Zárt betűk: N. O, G.) 42. A hal petéje. 45. Távozást jelent. 48. Somogy megyei község. 50. Muzsika. 52. A tizenhárom vértanú városába. 54. Temetés páratlan betűi. 56. ... vet, vihart arat. 58. ... us, Arius tanítását követő. 59. Bántja. 61. Arany a iatin-amerikai nyelvekben. 64. Felsál-szelet középső része. 65. A szovjetunió egyik félszigete. 67. AAV. 69. Mutatószó. 70. Hangtalan kegy. 71. UVE. 72. Két személyes névmás. 74. Hamis 76. Zenei hangok. BEKÜLDENDŐ: vízszintes 1. és függőleges 41. számú sorok megfejtése. GONDA KÁROLY MEGFEJTÉSEK — NYERTESEK A két héttel ezelőtt megjelent rejtvény helyes megfejtése: A tömegharc, amelynek élén járt — tizenhármak bűnpere — Hadseregfőparancsnok. A megfejtők közül sorsolással nyertek, és személyesen vehetnek át vásárlási utalványt a szegedi Móra Ferenc Könyvesboltban (Kárász utca), ahol érte azonnal vásárolhatnak: Hajnal Aranka, Szeged, Dobó u. 70., Tézsla Pá: szeged, Tarján 324,A.. Zsivln Károly. Szeged, Alföldi u. 30 b., Kasza Mihály. Szeged, Tisza Lajos u. 3., Hegedűs Miklósné, Szeged, Hálö u. 8., Tóth Istvánná, Szeged, Tisza L. u. 33/a. A megfejtéseket postai levelezőlapon kérjük beküldeni. Beküldési határidő mindig a megjelenéstől számított hat nap. Címünk: Délmagyarország szerkesztősége, 6740 Szeged. Tanácsköztársaság útja II. T" 2 3 6 • I 9 W 12 13 _ 1 % • I 15 í 16 17 • I 1 18 B 19 JP 20 \21 • 22 JP Fi 27| • 28 29 30 31 32 : B m 33 3U m W5 W6 » 37j j j 38 i 1 » a 45 39 47 42 1 • 43 I ! I i i i t ' 9' *V v 44 a 45 46 47 i B_ 50 51 • ' B_ 55 j B 57 58 59 r I I i Én 62 m 63 64 i i Y >••*•• 8 'A Én 66 67 m 68 u 70 77 72 73 • I % • 75~ 76 L • _