Délmagyarország, 1975. december (65. évfolyam, 282-305. szám)

1975-12-25 / 302. szám

Csütörtök, 1975. december 25. 13 Kikapcs... Nem tudom, más hogy van ezzel, de nekem eddig teljesen mindegy volt, szerda van-e vagy vasárnap, májust írunk-e vagy karácsonyt — ami bosszantó, az bosszantott akármikor. Ün­nepnapon is, meg amolyan megszokott hétközin is. Es mindegy, hogy reggel volt-e vagy már el­köszönt a nap, idegszálaim egyformán feszültek meg minden órában. így fordulhatott elő, hogy kétnapos ünnep és látszólagos semmittevés után is holtfáradtan kezdtem a következő munka­napot, s magam sem értettem, hogy lehet ez? Pedig egyszerű:'nem kapcsoltam ki magam a megfelelő pillanatban. Feldühített — még egy átlagos munkanapon is —, ha a frissnek mon­dott tej nem forrt fel, összement, mintha ez lenne az egyedüli életcélja. Vagy: a háröm zsemle közé egy tegnapit is becsempészett a feltűnően kedves eladó. Bár lett volna mogor­va inkább, morogtam magam is egy sort. S ez így ment tovább egész nap. Lekéstem a villa­most. és szidtam a vezetőjét, nem a magam lassúságát. Hiába tárcsáztam egész délelőtt a 06-ot, még véletlenül sem ugrott be a hívott pesti szám. Ettől is ideges lettem egy picurkát, remegő gyomromat a jéghideg leves kellő hő­fokra hűtötte délben. Persze, hogy aztán undok voltam X-hez, pedig lehettem volna kedves is. Aznap a Csemege korábban bezárt, s már so­sem tudom meg, volt-e virslijük? A családra otthon először fojtott csend telepedett, aztán: ne rágd a körmöd vacsorázás közben, és egyálta­lán, viselkedj rendesen, nem látod, hogy milyen fáradt apád is? Ünnepnap talán még rosszabb a helyzet. A korai felkeléshez szoktatott csimoták vasárnap is a kakasokkal kelnek, a reggelinél már egy indi­án törzsfőnök vérmérsékletével és szívósságával rugdossák egymást az asztal alatt. Délelőtt a fé­lig kész ebédnek felét elkóstolgatják, a porszí­vózás után párnacsatával erősítik gyengülő Iz­maikat. Az eredmény a tollfelhőtól nem látszik jól. A mosogatást a család immárom megerősö­dött tagjai vállalják, „anyu, legalább ünnepnap pihenjél!" — felkiáltással. Amikor a jénai tái után a sótartó is eltörik, sürgősen indulniuk kel) a meccsre. A levetett otthoni ruhákat éppen­hogycsak elpakolja az ember utánuk, amikor már a télikabátjukat kell elmenekíteni a gáz­tűzhely közeléből, vagy a fürdőszobai tus alóJ. A csapat ugyanis kikapott, ki figyeli ilyenkor a kabátját? Minek is folytassam, hiszen már megvan a megoldás Ki kell kapcsolnom magam a meg­felelő pillanatban. Vagyis a tejet eleve altatni kell, és jobb, ha a boltban mindjárt száraz süteményt kérek. Villamos után egyáltalán nem futok, a telefonról nem veszek tudomást. Nincs. Mármint szabad vonal nincs. Ami a levest il­leti, itt kissé bajban vagyok, enni, ugye, még­iscsak kell valamit, s többnyire azt, amit ad­nak. Nincs más hátra: merülőforralót kérek ka­rácsonyra. Ilyen előzmények után már nincs okom rá, hogy X-szel tapintatlan legyek, őszin­te, bűbájos mosoly uralkodik arcomon. Vacsorá­ra tehát nem is veszek semmit, szellemi táplá­lékul elmondom a többieknek: miért egészség­telen a körömrágás. Vasár- és ünnepnapokon, kora hajnalban bé­kepipát szívok el áz ifjabb nemzedékkel, és el­küldöm őket a nagymamához. Amíg hazaérnek: enyém a világ. Béke és csend mindenütt. Most végre nyugodtan elkezdem — a nagymosást. Míg a mosógép végzi a dolgát, könnyedén tisztá­ba teszem az egész lakást, megfőzök vacsorára és holnapra, kiszedem a szemöldökömet, és be­szedek két C-vitamint. Elégedetten nézek este­felé a tükörbe: pihent vagyok, és cseppet sem ideges. Mindént megcsináltam, amire egész hé­ten nem volt időm. Mondom, az embernek a megfelelő pillanatban ki kell kapcsolnia önma­gát Kikapcs... P. K. Levél a hét törpéhez Kedves Szende, Szundi, Tudor, Vidor, Hapci (számolom az uj­jaimon), Morgó és te, lapátfülű kis Kuka, ott az Óperenciás ten­geren túl, a kásahegyeken innen, a rengeteg kerek erdő közepén, abban a csöppnyi meseházikóban! Mostanában sokat gondolok rá­tok, bár tudom, hogy modern in­formációs csatornáinkon hozzá­tok is eljut mindennapi törpe­ségeink híre, a ti megcsúfolástok apró butaságokban, gipsz-szob­rokban, bosszúságaikban és mű­anyagból rajzolt falra akasztha­tó képeitekben. Azt is bizonyá­ra tudjátok — bár tűzbe teszem a kezem, hogy be'eegyezéstek nélkül történt —, hogy reklám­sztárok lettetek. Nemcsak a hét­féle Márka-üdítőt propagálják a televízióban, hanem azt a WC­íertőtlenítőt és szagtalanítót is, amely kék színűre festi a vizet Tehát itt tartunk, kis barátaim! Mert a testi törpeség a sors rossz tréfáia, sze'lemi törpeségeink azonban megbocsáthatatlan vét­kek. Ehhez a felismeréshez a ti varázslatos, közös erőtök és segi­tókészségtek szentjánosbogár-fé­nye is kevés lenne. Hadd mond­jam el, hogy életem első igazi törpéjét egy vándorcirkusz fü­részporos porondján láttam, alig volt egyméteres, s bár tréfáin, idétlen mozdulatain jókat nevet­tem, torz vonásait nem tudtam kitörölni emlékezetemből. Egy­szerre szerettem és féltem tőle, sajnáltam és segíteni akartam ne­ki. Ugyanúgy, mint a vénséges vén, varjúhoz hasonlatos kon­tyos nénit, akinek mesélt ámulva hallgattam, s aki gyerekkori ál­maim törzsvendége volt a min­dig kántáló bo'ond Anti, a félfü­lű, kocsmaszagú favágó Pali bá­csi és a púpos, fekete lepedője alól torz vigyorral ki-k'szóló fénv­képészmester társaságában. ók voltak az én gyermeki fantáziám „törpéi". Bö'csek és kedvesek vol­tak, olyan varázslatos dolgokat tudtak, amit én nem. óriások voltak a mesemondásban, a dalo­lásban, a fűrészeiésben-faaprítás­ban és a fényképészetben. Ha megláttam valamelyiküket, rátok is gondoltam. Szundi, Hapci, Ku­ka ... Mostanában más okból juttok eszembe. Figyelmeztet a képer­nyő, ahol olyanok vagytok, mini emlékezetemben, daloló, vidám és bölcs kis öregek, csak egy kicsit gusztustalan, ahogy a WC-kagy­lóba kényszerít benneteket a rek­lámra'zoló. De még mindig ere­detibben, mint az az illető, aki a következő hirdetést adta fel eb­ben az újságban néhány hónap­ja: „Elveszett kerti törpém szob­ra. A nyomravezetőt magas ju­talomban részesítem." Név, pon­tos cím. No, tessék! Egyeseknek már igazi törpére is telik — re­mélem, nem közületek alacsonyo­dott le idáig valaki?! —, sőt en­nek a törpének meg is szoborták az alakját. Gondolom, már min­denük megvan: ház, nyaraló, ko­csi, a legdivatosabb kutya, szoba­szökőkút és a háziasszony olaj­portréja, már csak annak a ked­ves, igazi kerti törpének a „szob­ra" hiányzott a boldogsághoz. S mit ad isten, olyan jól sikerült a a mű, hogy ellopták. Hogy ki-volt a tettes, máig ismerefen, úgy­szintén a nyomravezető sem. Egy azonban — sajnos — biztos, az akció nem sikerült, a „szobor" ismét áll. Nem díszíti valame­lyik műgyűjtő házi galériáját, Tanuljon a macska németül? nem törték össze vandál huligá­nok, nem vár sorsára rejtett pin­ce mélyén. Áll a virágoskert kö­zepén, s hirdeti: én vagyok a csúcsgiccs! Nem csodálom per­sze, ha ez a feltűnően színes, ap­ró, mázzal bevont, rút öregember felébreszti a kis ördögöt a kör­nyék kutyáiban, macskáiban, tán­torgó részegeiben, sőt, jobbízlé­sű lakóiban is. Ennek a törpe-ügynek törpesé­ge újabb lavinát indít meg ben­ne ma törpeségekről. Mert, ugye, a törpék között, kedves baráta­im, már nem lehet törpeségről beszélni. Törpeségről csak olyan emberek között szólhatunk, ak'k nagynak, óriásnak képzelik ma­gukat, holott tetteik, szellemi ka­pacitásaik napról-napra törpe­ségre utalnak­Szóval így állunk mai törpesé­geinkkel, mai törpé nkkel. A he­lyetekben, Szende, Szundi, Tudor, Vidor, Hapc1, Morgó, és te, la­pátfülű kis Kuka, szóval a he­lyetekben én a jogvédő hivatal­hoz fordulnék, és kérném a reha­bilitálásomat Maradok tisztelettel őszinte hí­vetek és barátotok: TANDI LAJOS A kis Mathias szendereg. Ma­gyarul vagy németül álmodik? Csacsiság. Megkülönböztetni se tudja a szavakat. Még a maga bébinyelvén közöl mindent a vi­lággal, a család meg kívácsian várja; hogyan szólal meg először. Anyanyelvén? Mert akkor néme­tül. Lipcsében született, Telmel György és Petra Sprehn kis­fia. Ha most felébred, Matyinak szólítják. Apuka van itt meg a magyar nagymama. Aki Mathias­nak hívja, az édesanyja „haza­szaladt!" Lipcsébe. A német nagymamához. Vitte volna Mathi­ast is, de még nem tisztázódott: milyen állampolgár ez a kis csi­mota? Hova kell neki útlevél, ott van a haza vagy itt! Hát most nem döncqlheti meg a né­met nagymami. Csak mi tudjuk, ő még nem, hogy valójában már igazi kis magyar ő is. Na, jó, hát papír, a.x mnes. De minden „jár" nem, mint más r kis pelenkásnak. Ennek külön története van. Pár hónapja költöztek Ma­gyarországra a fiatalok. Petra női fodrász. De magyarul jószerint csak köszönni tud. Hát... leg­A fájdalom szobra A városszéli telepen olyan üres egy kertes, be­telen vihar kerekedett, zengett az ég, és tarajos hullámok vágódtak a szikláknak. Terka sosem ért partra, pedig csónakról keresték még a vi­har alatt, és utána ls, amikor kitisztult. Sári és Lajos maradtak még egy darabig az pucolatlan kis családi ház, hogy szinte nem is anyjukkal, akinek az arcáról leszáradt a mosoly lakják. Az élet zaja és öröme elült benne vagy ... lassacskán szállt ki onnan, alig tíz esztendő alatt, pedig azelőtt harsogó zsivaj járta át. Akkor élt még a kenyérkereső apa, Mózes Márton és két ikerfia, Miska és Lajos meg a két lány, Terka és Sári. Mózesné, a feleség és anya akkor még úgy magasodott föléjük az értük való gondos­a szeme alá pedig mély barázdák árkolták be magukat. Nem látták többet imádkozni, istent emlegetni a bajban. Nem járt hozzájuk senki, és ők se mentek sehova. Sári feiét is csöndesen kötötte be a szomszéd fiú, akitől pedig tiltotta csak még nem látszott rajta. így hát átköl­vo a az anyja, mert addig is sok pénzt vert el kodásban, mint házuk előtt a vihartól, széltől óvó s. .ocsmában. Sárinál azonban előre volt a gye­jegenye. Azóta kiszáradt az égbe nyúló fa, sír, tözött a szemben levő házba, követte a gyereU dulong a torzsé, es kóró ágait verdesi a szél. apját, aki odahaza vadonatúj autót kapott nász­Amolyan otthonmaradó ember volt Mózes Már- ajándékul, toh, amikor hazaért a munkából. Mindig tett­vett, barkácsolt a ház körül. Nekiállt a villany. Lajos várt még egy darabig, aztán kereket oldott otthonról ő is. Azt mondta, hogy csak ki­szerelésnek is a földes nyári konyhában. A fa- 177T Ion belülre vitte « veretálrelret A lÁtrín fZal?d njOtOFOn Bécsbe klcs!t kíváncsiskodni, látní-venni valamit. Utoljara Brazíliából küldött egy lapot, azóta nyoma veszett, semmi hír felőle. Ion belülre vitte a vezetékeket. A létrán állva a mennyezeti bekötésen matatott, amikor le­riiías^sí&stj sarát . ján. A mentők már nem vitték el, addigra el­szállt belőle az élet. A kis ház akkor kezdett elcsendesülni, és Mózesné fekete fejkendőt kötött állandóra. Esz­tendőre a nagyobbik gyerek, Miska halálhírét lyából a gyerek, ői is vittéK magukkal. Két esz­tendeje a Balatonra mentek, ahonnét nem jött visszá csak a férj. Azt is úgy hozták, amikor ki­került a kórházból. Azt mondják, részeg volt, és úgy ment össze egy másik autóval, ö kirepüli wnuuic a iiűgTuuuix gyeten, ívii&n-ci ucuctuurci ... a- - , , hozta a posta Miskolcról, összenyomta valami- ^kopo^bf" ^ ^ * lyen gép, amelyen dolgozott. A hirtelen újabb 7 F csapás először összefogta a megcsonkult csalá­dot, később azonban hallgatásba burkolóztak, es szinte menekültek egymás közelségétől. Kinek­kinek az arcán jóformán föl se száradt még a könny, amikor Terka — 20 éves lehetett akkor Beszélik, hogy Mózesnénak akkor nem volt már könnye, csak nézett maga elé száraz, fény­telen szemekkel, és azóta sem látták őt sírni. A házban, amely kong az ürességtől egyedül él. Talpon van még, de nem magasodik már gon­— azzal állt elő, hogy a vőlegényével lemegy a doskodásával senki fölé. Mindenkit túlélt, akit tengerpartra két hétre. Pár napja lehettek ott, szült és szeretett. A fájdalom szinte szoborrá me­amikor egy délután olyan messzire merászke- revi tette alakját, amely olyan törékeny, mint az dett a vízben, hogy csak piros fürdősapkája vil- üveg. lant fel a szelídnek látszó hullámok tetején. Hir­LÖDI FERENC feljebb nem hallgatta volna » vendégek szóáradatát Viszont... viszont szeretett volna kisfiával máradni. Petra szülőhazájában nincsen meg az a jelentős szociálpolitikai rendelkezés, mint nálunk, hogy a gyermek hároméves koráig álla­mi segéllyel otthon nevelheti az édesanya gyermekét A gyes — ahogy már ő is mondia. Viszont aki olyan államból érkezett ma­gyar férjével hozzánk, amellyel szociálpolitikai egyezményünk van, ugyanolyan feltételek mel­lett mint akármelyik magyar anya, megkaphatja a gyermek­gondozási segélyt Petrának ehhez munkát kel­lett kapnia Szegeden. A Fonalfeldolgozó az a válla­lat amely segítséget nyújt A magyarrá honosodás feltételeit te­remti meg: munkát ad a terhe­seknek, a nyelvet nem ismerők­nek. M. Gáborné, Simoné is Itt dolgozott. Nyina, a leningrádi if­jú feleség is a fonalmentőben ka­pott munkát. Ügy emlegeti ma is: akor érezte igazán, hogy hazá­ra talált nálunk, amikor szavát nem értő emberek szoktatták ke­zét a géphez, s ha rosszullét fog­ta el — nehezen viselte az első időben Julikát — helyette is dol­goztak, meg őt is ápolták. Azt mondia: restelli kissé, hogy mi­kor letelik a gyermekgondozási szabadsága, nem ezek közé a ked­ves munkatársak közé megy visz­sza dolgozni. Ma már tud annyira magyarul, hogy szakmáját foly­tassa. Az ilyen véleményre viszont büszke lehet a város legnagyobb „gólyaüzeme", a Fonalfeldolgozó koi'ektívája. Petra is ott dolgozott. Megsze­rették a kis szőke német asszony­kát. Bizonyára találkoznak még vele valamelyik fodrászüzletben — majd ha Matyi hároméves és óvodás lesz ... Az apró konyhában beszélge­tünk az ifjú apával, Teimel Györggyel. Három évig — mint sok magyar társa — a lincsei nyomdagépgyárban tanult-dolgo­zott. Megismerték, megszerették egymást a német kislánnyal, ösz­szeházasodtak. Megszületett kis Matyi. — Maradhattunk volna. Ezer­nél több magyar fiú alapított csa­ládot Lipcsében. Mi pár hónapja hazaiöttünk. Nehéz volt Petra családja sírt. az enyémek vártak bennünket. Mi legyen? Itt több a napfény, sok a gyümölcs, kell a kicsinek — agitáltam a ne­jemet. A mama főztjét már nem is mertem mondani... Petra jól érzi magát az odesz­szai kis lakásban. Kis szoba, kis lakás, de otthon. Magyarul az anyósától tarrul. Vicces, hogy mi­lyen pontosan értik egymást! Petra ped'g nem tud még ponto­san ragozni. — A szomszéd lépcsőházban is van egy család, ahol német & fiatalasszony. A gyerekek magya­rul is, németül is tudnak. Mi is azt szeretnénk. A k's Mathias még biztos nem felejtette el a lipcsei nagyma­mát. De itt tanul járni, itt esz­mél a világra, a magyar nagyi eteti-dédelgetí. A kutya, meg a kövér kandúr alighanem féltékeny rá. Na. ha­marosan megkergeti maid őket a szöszi k'sf'ú! Milyen nyelven fog­ja majd őket csalogatni' Sz. ML

Next

/
Thumbnails
Contents