Délmagyarország, 1975. augusztus (65. évfolyam, 179-204. szám)
1975-08-17 / 193. szám
10 Vasárnap, 1975. augusztus tO. MAGAZIN Egy kutya Havannából Picinek hívták, ami elég közönséges neve egy modern kutyának. Magyarországra kerülését a Gallusz-együttesnek köszönhette, akik Kubában vendégszerepelve saját, Seriff nevű kutyájukat nem vihették magukkal beatkonc ertjükre. Seriffetegy kiküldetésben levő magyar házaspár vette ideiglenesen pártfogásába, akiknek két gyermeke nem tudott belenyugodni távozásába. Vigaszdíjul es a vendégszeretet viszonzásaképpen szerezték meg Galusszék Picit, aki akkor öklömnyi gombolyag volt, és nem lehetett előre látni, hogy fekete kcwcs lesz belőle. Pedig ez lett, és így nevétől eltekintve sem volt benne semmi olyan, ami státuszszimbólummá avathatta volna, bár a szörzetében található fehér foltok elhelyezkedése némi eleganciát kölcsönzött külsejének. Négy lábán papucsot, nyakán gallért, mellső részén középirányban lefelé bárom gombot kepezett a fehér szór. Mindez olyanná tette, mint egy Jól öltözött gimnazista fiút a régi világban, amikor még nem volt divat a sokat és feleslegesen kárhoztatott farmer. Pici tehát Kubában, közelebbről annak híres fürdőhelyén: Varadéróban született kék szemmel, amely csak később változott hűséges kutyubarnává. Magyarorszagra érkezesük után ennek ellenére sem volt benne semmi fensőbbség, nem éreztette magyar testvéreivel külföldi, világlátott voltát. Sőt, bizonyos alázattal próbált közeledni a magyar nagy kutyákhoz, a talán éppen meghunyászkodása miatt végződtek ezek a barétkozások több-kevesebb kudarccal. Sajnos, be kell vallanunk: Pici kutyához méltatlan módon gyáva volt, és ez a család részére még kedvesebbé, mulatságosabbá tette őt, ha váratlanul és minden ok nélkül felbátorodott éa harciassá vált. Jelleme kialakulásának előzményei azok a keserű tapasztalatok voltak, amelyeket még Kubában, kölyökkorában szerzett az erósebbek jogáról. A varadéról fürdőhelyen foglalkoztatott életmentő kutyák, mint a strandra betolakodó idegent, hivatásukhoz cseppet sem illően, orvul és egyszerre többen támadták meg. Mire a felügyelők közbeléptek, Pici a kapott sebek miatt műtétre szorult. Felépülése után nem sokkal az iskolából érkező gyerekek hazajövetele feletti örömteli ugrándozása közben a lengőajtóhoz csukták a hátsó felét, a még ezen a napon a fejére esett a tévéantenna. Ilyen előzmények után nem csoda, hogy félénksége fokozódott azoktól a verésektől, amelyekkel itthon — fájó kényszerűségből — leszoktatták az ugatásról. Pld soha nem hallett a sajtóban ás a rádióban zajló kutyavitákról, de az ellenszenvet lépten-nyomon tapasztalta. Rossz néven vették azt a pár falat húst, amihez szinte lehetetlen volt hozzá nem nyúlni az apró kis konyhákban. A lakók árgus szemekkel figyelték, felkeresi-e a folyosó valamelyik sarkát, s nemegyszer rákenték más, kifejezetten kóbor kutya bűneit, Naphosszat ült hát hangtalanul a/, ablakban, nézte a lenn halmozódó homokhegyet, amit — bár erről nem tudott — a gyerekek részére építendő úszómedencéhez tartalékoltak, s amely körül annyiszor megkergették barátságtalan kutyatársai. A tengerre gondolt, a nagy kék vízre, amit annyira utált, mégis állandóan beledobálta őt valaki. Gyorsan kiúszott, dühösen rázta le magáról a vizet, meghemperedett a homokban, a napsugarak alá feküdt, és ismét boldog volt. Emlékezett a rákokra ls. Kitűnően szórakozott velük addig a rémületes pillanatig, amíg azok ™ minden normális élőlénnyel ellentétben —. váratlanul és természetellenesen hátrafelé meg nem indultak- Mennyivel megbízhatóbbak voltak a kukaradzsák! Szemközt repültek és tamadíak, ó fáradhatatlanul pofozott, és nem hiába! Hullottak körülötte a szárnyasok a család vivátozasa közben. Őszinte lénye viszolygott a homályos dolgoktól. Felbosszantotta és dühös ugatásra késztette, ha valaki törülközővel vagy más ruhadarabbal letakarta a saját fejét. Ilyenkor indulatosan ugatott, kapkodott, mert az arcnélküliség bosszantotta. Félénksége ellenére szembe akart nézni ellenfeleivel még akkor is, ha utóbb megfutamodásra kényszerült. Ezért érthetetlen volt számára az a lehangoló változás, ami a család létszámában bekövetkezett Nem tudta, miért nem jön mostanában haa a gyermekeihez a negyedik rzemély. Az eltűnt, mintha magával vitte volna a derűt, a nagy nevetéseket. Unottan és kedvetlenül löktek rajta egyet, ha láb alatt volt. A kisebbik gyerek abbahagyta az esti bokszmérkőzéseket, amelyeket — bár mindig az 6 vereségével végződtek — annyira várt Hiába ült oda a kicsi karosszéke elé, és tartotta pofáját alázatosan a puha és kíméletes ütéseket várva.,, Nem került sor semmiféle bolondozásra. Fázott. A Június hidegebb lett, mint a havannai tél, amikor karácsonyra készülődve négyen mentek vásárolni, s ő a magára maradottság miatti bánatában az ezüstfenyő díszítéséhez elkészített színes papírszalagokat apróra tépdeste. H. ARAM IBOLYA TEE EFERE — Mit tud mér a bábot — kérdezi a védőnő, a kedves szomszédasszony és mindenki. Egy pár hónap után a fejlődést nem a heti dekákban, az ébrenlét idejében mérjük kicsinyeinknél. — Már a nyolcadik leckénél tartunk. Nyolcadik lecke: Tevékenységi programok kilenchónapos kortól tizenegy hónapos korig. — £s már mindent tudtok belőle? — irigykedik egy kismama. — Mi még... Nem fejlődnek egyforma ütemben a bébik. A foguk se egyszerre nő, nem is ugyanabban az időben állnak-jarnak és gagyognak. De ez a két kismama — áruljuk már el — tudatosan oktatja és neveli kicsinyét egészen apró kortál, Dajkálás, ölben tartás helyett egy nagyon kedves és szellemes könyv — címe mindent megmond: „Tanítsuk a kisbabát!" — okos tanácsai szerint foglalhatnak velük. A tavaly össze I megjelent könyv — pedig 52 ezer példányban adta ki « Medicina Kiadó — napok alatt „sláger" lett, és elfoÖ iott. Nem hasonlít egyetlen szük számára árt könyvhöz sem, más mint az Anyák könyve, vagy dr. Spoek ugyancsak kiváló rnamasegitó vaskos kötete. Ez kimondottan a gyermekek értelmének kibontakozását segíti, „As oktatás leghatékonyabb formájául olyan dolgok tanítását tűztük ki célként, amelyek a gyermek jövendő sikeres iskolai teljesttmenyei szempontjából szükségesnek ítéltünk; éraékszerveik, testi adottságaik — különösen kezük — helyes hasanálatát, a beszéd kifejlesztését, ügyességet bizonyos feladatok megoldásában •. •" írja az előszóban dr. Qenevieve Pointer, aki neves amerikai egyetemek kutatócsoportjainak segítségével állította össae a könyvet. Egyre több gyermek születik nálunk is, á legfrissebb statisszzérisU tavain H ezerrel több új baba érkezett, • az idén várhatóan még több. Sok anyuka kiveszi s hároméves gyermekgondozási szabadságot, sokan legalább egy-két évig kicsinyükkel vannak. Ha csak először forgatja is át valaki ezt a könyvet, különösen ha alaposabbon tanulmányozza, rádöbben: nem írott malaszt, hogy milyen fontot gyermekeink életében az anya által irányított első három esztendő. Eletreszóló. S amikor álmodozunk az apróságok jövőjéről, eszünkbe-szivünkbe véssük-e, hogy rajtunk is múlik, elképzelésünket a „trónörökös" valóra tudja-e majd váltani. Akinek jutott ebből az okos és meleg szivü tanácsokkal, nevelési-oktatási programokkal teli könyvből — kölcsönözze jó szívvel más anyukáknak is. Addig i», mig új és új kiadásban megkaphatják a mai át a holnapi babák szülei is. Már gyülekeznek a fecskék természet Augusztus első napjai óta kedves látványban van részük azoknak, akik a Klauzál téren járnak. A teret körülvevő házak és a környező utcák molnár fecskéi gyülekeznek a téren. Az első napokban mintegy 2000—3000 fecske csivitelt a légvezetékeken, a házak kiálló díszltményein. Ki•ebb-nagyobb csapatok keltek fel — mintegy vezényszóra —, és egy-egy kört kanyarítva újra letelepedtek a tér valamelyik alkalmas helyén. Egy hét elmúltával, ha számuk csökkent is, még mindig tart a mozgalmuk. Az eltávozott csapatok most másutt csoportosulnak, hogy nemsokára hatalmas seregekben keljenek útra messzi, afrikai telelőhelyeik irányába. A nyüzsgő madértömeg különös hangulatot ad Szeged idegenforgalmi központjának. Lent « fesztiválra érkezett és a parkolóhelyen, az úttesten minden talpalatnyi helyet elfoglaló autók és a tolongó emberek. Fent, a magasban — látszólag mindezzel mit sem törődve — a természet sok százezer éves törvényének engedelmeskedve, a hosszú vándorútra készülő, röpülési gyakorlatokat végző madársereg. A benyomás némileg a velencei Szt Márk teret Idézi, ahol a galambok százai röpködnek. Annál azonban ritkább e látvány, és nekünk, magyaroknak sokkal kedvesebb, hiszen hagyományosan kedvelt, közszeretetben álló madaraink búcsúznak üyenkor tőlünk. Úgy tűnik, az idén több molnár fecske fészkelt és röptette ki fiókáit a Klauzál téren, mint a múlt esztendőkben. Mintha kevesebb levert fészek nyoma árulkodna az emberek pusztításáról, A nemrég megjelent rendelet értelmében minden fecske, vagy fecsketojás elpusztításáért 300 forint bírság róható kl. Tekintve, hogy egy fészekben 4—5 tojás, vagy fióka van, egy-egy fészek leverése mindenképpen több mint ezer forintba kerülhet. A ma emberének állatvédelmét nemcsak az érzelmek, de mós, józan számítások is befolyásolják. Érdemes-e védeni a fecskéket? Ha meggondoljuk, hogy — hozzávetőleges számítás szerint — egy fecske egy nyáron kb. I millió rovart fogyaszt el, és tudjuk, hogy városunk területén legalább 8—8 ezer a fecskék létszáma, könnyen elképzelhető az a káros rovarmennyiseg, amelyet madaraink elpusztítanak. (A haaított szájú fecske a lágy szárnyú rovarokat, legyeket, szúnyogokat röptében, a levegőben kapja el, tehát éppen ott, hol az ember nehezen tud hozzájuk férni.) Hasznos és szép dolog lenne, ha az iskolák, úttörőcsapatok, összefogva valamelyik üzem dolgozóival, elvállalnák a város egyegy fecskelakott részének védelmét. fgy nemcsak beszélnénk a környezetvédelemről, hanem cselekednénk is érte. DR, MARIAN MIKLÓS Európai mondák I. Istvánról t István neve a középkor folyamán messze a magyar határokon túl, Európa-szerte Ismert volt Erről tanúskodnak a korai orosz egyházi évkönyvek, az angolszász krónikák, a német egyházi évkönyvek, a német egyházi feljegyzések, és a szinte napjainkig tovább élő népmondák. (Népszerűsítésében nagy szerepe volt az egyháznak, amely a nemzeti különbözőségektől függetlenül valamennyi szentjének legendáit terjesztette.) Az államalapító király az angolszász és orosz évkönyvek mondáinak mellékszereplője csupán. Ezek a krónikaszövegek mindössze közismertségének bizonyítékai. Határozott — a mi közfelfogásunktól teljesen eltérő — karaktere van I. Istvánnak a német nyelvterületen elterjedt mondákban. A környező szláv népek szóhagyományában gyakran István a Mátyás mondakör főhőse. Az orosz egyházi évkönyvekben Az orosz évkönyvek krónikása 1224—1234 közötti eseményeket mond el, amikor V, István uralkodott. A szövegből azonban nyilvánvaló, hogy I. Istvánról van szó, „aki azután üdvözült és szent lett a magyar földön". A legendában a hangsúly a szerb Szent Szabbas csodatételén van. István, a keményszívű nagyúr, próbára teszi « szentet, aki követségbe jön hozzá, „...a magyar király legkevésbé sem akarná meghallgatni. Június havában nagy forróság állván be. A magyar király pedig nevetve mondja a szentnek: — Nagyot merészeltél hozzám jöttöddel! Már előbb is hallottam, hogy csodatévő vagy, most tehát ha az Isten annyira hallgat rád, mutasd meg nekünk is, hogy magunk is létvén, higyjük azt, amit rólad mondanak, s akkor mindent megteszek akaratod szerint íme ma nagy a hőség, hozz le jeget az égből, hogy lehűtsük magunkat." Az Űr pedig meghallgatta a szent Imáját „egy nagy darab jeget bocsátott le, melyet a szent nagy ezüst tálra, azaz tepsire tévén, átküldött a magyar királynak... a király látván a jeget, hitt és mindent megtett a szent akarata szerint...': Az angolszász krónikákbon I. István, más változatokban csak „egy mugyar király", aki akkor uralkodott, s korai angolszász és skót krónikákba U bekerült. A történeti mag, amelylyel kapcsolatban Istvánt emlegetik, a krónikák ellentmondó adataiból szinte kibogozhatatlan. Az egymástól erősen eltérő változatok a szóhagyomány útján való terjedésre mutatnak- A történet fő motívuma az angolszász folklórban évszázadokig fennA nevezetes bambergi lovas feje maradt, és azonos a Hamlet egyik epizód javaL „Vasbordájú" Edmond 1018ban halt meg. özvegye két kisfiával maradt magára, Edmunddal és EdwarddaL Cnutot gonosz tanácsadója rá akarja venni, hogy a két gyermeket ölje meg, nehogy később trónkövetelőként lépjenek föl. Cnut nem akarta nevét gyermekgyilkossággal beszennyezni, ezért a két kisfiút Svédországba küldte féltestvéréhez, Olafhoz, azzal a paranccsal, hogy ott öljék meg őket. Olaf azonban megborzadt a gyermekgyilkosságtól, és a két gyermeket titokban elküldte Magyarországra, I, István udvarába. így került be az első magyar király neve a koraközépkorban, egy számtalan változatban élő észak-európai mondába. A német nyelvterületen Változatos ét kiterjedt mondaköre van Szent Istvánnak a németeknél. Emlékezete a német folklórban évszázadokig tovább ált Nagy hagyományköre volt Ausztriában, Stájerországban te Csehország német ajkú lakói között. A vallásos népéletben mint temetőszent és az állatok patrónusa szerepelt. Bajorországban István személyéhez egy gazdag, számtalan variációban élő mondakör fűződött. Mondanivalója: a németek áldozatot nem kímélő térítő tevékenysége a pogány, barbár Kelot-Európa népei között. Szent István alakja itt, a hazai közfelfogástól (és nem a népitől, amelyben karaktere elmosódott) teljesen eltér. Mint pogány, lovas harcos jelenik meg, akit II. Szent Henrik térit meg, éa tesz szövetségesévé, feleségül adva hozzá húgát, Gizellát A mondakör minden bizonnyal Bambergben és környékén volt a legintenzívebb, de átvándorolt még néhány bajor székesegyház mondakörébe ls. A bambergi dóm előtt egy ismeretlen eredetű lovas szobor áll, amely a néphagyomány szerint Szent Istvánt ábrázolja. A néphagyomány I. István megkereszteltét és esküvőjét önkényesen Bamborgbe helyezte át Bambergben és környékén több mondát jegyeztek fel, amelyeknek ismétlődő motívuma: a még pogány István paripáján bevágtat a dómba. Amikor az oltári szentséghez közelít, lova megszólal és figyelmezteti, hogy szent tödre lép; ezért István megszégyenülten leszáll a lóról. I. István felesége, a bajor Gizella hercegnő mindenekelőtt sírhelye, Passau környékén volt népszerű, ahol sok legenda fűződött hozzá. DOBOS ILONA